— неуверенно сказала королева. — Ты же точно не знаешь.
— Будут, будут, — мрачно сказал король. — Поверь, ошибки здесь нет.
— Тогда надо будет все цепи укрепить, а то ведь и упасть дети могут. И силовой полог под люстрами, — деловито начала размышлять Ксения. — И снимать же их придется как-то поаккуратнее. Может, поотрабатываем на этом Боне, пока возможность такая есть? Он и орать тогда перестанет.
— Для этого Бони я только один вариант предложить могу, — мстительно сказал Гердер. — Одна маленькая аккуратная молния, и орать он уже никогда не будет. А то, что останется, свободно поместится в любой совочек любой уборщицы.
Королева неодобрительно посмотрела на мужа. Это только кажется, что остаток можно будет весь собрать. На самом деле, он равномерно распределится по всему залу, и попробуй потом убери это безобразие. Да и скандала с Амандой при таком исходе не избежать. Это сейчас она не проявляет никакого интереса к судьбе своего питомца, но только попробуй его обидеть, и тут же утонешь в слезах и жалобах. Так что Ксения осторожно, используя заклинание левитации, подцепила страдающего кота, с трудом отодрала его от люстры и опустила на пол. Боня беспомощно заскреб лапами по паркету, пытаясь сразу же скрыться с места преступления, но ему такой возможности не дали. Ксения подозвала одного из стражников и дала ему ответственное поручение — доставить королеве Аманде ее драгоценного котеночка. Все присутствующие в зале с облегчением проводили взглядами уносимое животное — голос у Бони был очень громкий и совсем немелодичный, и ужин в такой компании был бы сущим мучением. Один из придворных попытался было напомнить о правиле, запрещающем держать во дворце животных.
— Видите ли, — доверительно сказала ему Ксения, — королева Аманда так страдает по поводу безвременной кончины супруга. А кот дает ей хоть какое-то утешение. Мы же не будем жестокими по отношению к бедной вдове? К тому же, котику вряд ли дадут возможность покинуть покои королевы еще раз.
Как раз после спасения котика прибыл Артуро, и Гердер направил к нему племянницу, еще раз напомнив той, что разговор с лорийским монархом о смене невесты должен состояться после ужина, а до того времени задача Маргарет — заинтересовать потенциального жениха, но ни в коем случае не раскрывать планы туранской стороны раньше времени. Племянница понятливо кивнула, выпятила грудь, весьма приличную по размеру для ее девятнадцати лет, и пошла брать неприступную крепость. Артуро, если и удивился внезапно проявившемуся интересу со стороны кузины невесты, отнес его к простой вежливости со стороны будущих родственников и принял весьма благосклонно. Взгляд его то и дело сваливался в ту самую ложбинку, которую ему так старательно демонстрировали, и не будь дама племянницей монарха, ей бы уже было сделано весьма недвусмысленное предложение. А так кавалер только улыбался и отделывался дежурными, или не очень, комплиментами. Понаблюдав некоторое время за этой картиной, Гердер пришел к выводу, что уговорить лорийца, не поднимая при этом скандала, будет весьма непросто. Уж позволить себя скомпрометировать он был не намерен. Взгляды, как говорится, к делу не пришьешь, а дальше них Артуро заходить не собирался.
Во время ужина Гердер мрачно размышлял, с чего стоит начать разговор и во что ему обойдется отказ от помолвки Шарлотты, и изредка бросал взгляд в сторону племянницы, все так же увлеченно беседующей с женихом кузины. По всей видимости, речь у них зашла о защитных артефактах, так как девушка сняла свой и положила на стол, продолжая о чем-то говорить. Через несколько минут рядом лежал и артефакт Артуро, они тыкали пальцами в магические вещички и о чем-то спорили. Маргарет в поясняющем жесте пронесла руку мимо бокала Артуро, и туранский король чуть не поперхнулся вином, увидев, как туда что-то упало. Что-то, до боли знакомое, так похожее на то, что они изъяли у Аманды. Не зря, не зря племянница ходила в гости к вдовствующей королеве, с усмешкой заключил он. Вот только кто раньше нашел захоронку вдовы Генриха — Маргарет или туранская разведка? Ибо Аманда хранила свои сокровища тщательно подписанными, так что можно было быть уверенным, что племянница не перепутала и взяла то, что хотела. Только вот было ли там то, что она хотела? И возникал неприятный вопрос. Почему Маргарет не пришла к нему, своему сюзерену, с рассказом о том, что нашла в спальне вдовы дедушки? А он-то считал, что племянница к нему лояльна. Впрочем, философски подумал он, должны же быть у женщины и свои секреты. Может, она боялась расстаться с полученным оружием, которое нашло свою цель. Но оружие это или пустышка, можно будет узнать только после ужина. Выдавать свою племянницу туранский монарх не собирался в любом случае. В конце концов, она действовала сейчас не только в своих интересах.
Глава 25
Наблюдая далее за поведением Артуро, Гердер пришел к неутешительным выводам — племянница нашла амандовские зелья раньше его специалистов, что говорило о недостаточной их квалификации. На лице лорийского короля гуляла совершенно дурацкая улыбка, он то и дело наклонялся к Маргарет, шептал какие-то глупости, от которых девушка мило краснела, несколько раз пытался завладеть ее рукой. Но отравительница была совершенно неуступчива в этом вопросе.
— Артуро, как вы можете так себя вести? — с придыханием выговаривала она. — Вы же жених моей кузины.
— К черту Шарлотту! — неожиданно громко сказал лориец, от чего сидящие рядом вздрогнули и недоуменно на него посмотрели. — Она не хочет за меня выходить, так почему я должен хранить ей верность?
— На что это вы сейчас намекаете? — подозрительно прищурилась Маргарет, на щеках которой румянец появился уже не от смущения, а от гнева. — Неужели вы думаете, что будете изменять своей жене со мной?
— Дорогая, вы меня неправильно поняли, — страстно заговорил Артуро. — Я расторгну помолвку с ней, чего бы мне это не стоило, и женюсь на вас.
"Какие правильные мысли," — невольно восхитился ситуацией Гердер, который, как и все сидящие рядом, с интересом прислушивался к громкому разговору. — "Этак и не придется Турану ничем жертвовать, чтобы лориец согласился невесту заменить. Только бы окружающие не заметили ненормальности его поведения и не заподозрили племянницу в неблаговидных действиях." Но пока все были удивлены только некоторой несдержанностью дружественного монарха, так как влюбчивость его была широко известна.
— Но пока о разрыве помолвки речь не идет, — чопорно сказала Маргарет. — Более того, моего согласия вы не получали, а говорите так, как будто это само собой разумеющееся.
— О, Маргарет, — растерянно сказал молодой король, привыкший получать все по первому своему желанию, — неужели вы способны нанести мне такой удар в самое сердце? Неужели вы мне отказываете?
— Вы такой непостоянный, — поджала губы девушка в недовольной гримасе. — В прошлое ваше пребывание вы сидели рядом с Шарлоттой и всячески за ней ухаживали, не обращая ни малейшего внимания на других дам, а теперь вы пытаетесь меня уверить, что влюблены уже в меня.
— Я просто только сегодня увидел, какая вы прекрасная девушка, Маргарет, — воодушевленно заговорил Артуро. — С вашей красотой не сравнится ни одна роза из королевского парка. А глаза способны соперничать по голубизне с весенним небом.
— Я тоже читаю рыцарские романы, — оскорбленно прервала его девушка. — Чувствуется, что вы уже много раз повторяли эти фразы. Удивительно, как они только не истерлись от постоянного употребления.
Гердер невольно восхитился племянницей. Она казалась совершенно равнодушной к словам кавалера, в то время как была страстно в него влюблена, как недавно выяснилось. Такая ее неуступчивость сполна объяснит окружающим, почему Артуро начнет добиваться ее руки. Лориец выглядел удивленным, но уверенным в своих последующих действиях. И теперь он был настроен на вполне определенную цель.
После ужина Маргарет холодно кивнула собеседнику и с гордо поднятой головой вышла из зала. Взглядами проводили ее почти все присутствующие, а потом так же слаженно повернулись в сторону лорийского монарха. Артуро тяжело вздохнул и направился к Гердеру, уже заранее настраиваясь на неприятный разговор. Тот нахмурился, всем своим видом показывая неудовольствие, но в разговоре не отказал. Как только они достигли кабинета и закрыли за собой дверь, туранский король повернулся к своему коллеге и холодно спросил:
— Что это за представление вы устроили сегодня во время ужина? Кто дал вам право компрометировать мою племянницу?
— Об этом я и хотел с вами поговорить, — решительно сказал Артуро. — Шарлотта сбежала, не желая выходить за меня…
— Можете не волноваться, — прервал его Гердер, — мы точно знаем, где она сейчас находится. К назначенной дате она будет в Туране, и свадьбу отменять не придется.
— Свадьбу отменять не придется, потому что я женюсь на другой. На Маргарет.
— Вы собираетесь просто так разорвать помолвку с моей дочерью? — сухо спросил туранец и прикрыл глаза, чтобы не выдать себя их радостным блеском.
— Я считаю, что ваша дочь сама разорвала со мной помолвку своим побегом. Жениться на такой безответственной девушке я не намерен.
— Вот как? Не забывайте — оскорбляя мою дочь, вы оскорбляете меня.
— Извините, — без малейшего раскаяния в голосе сказал Артуро, — но Шарлотта совершила очень некрасивый поступок и тем самым доказала свою незрелость и легкомысленность. Возможно, конечно, что все это объясняется молодостью. Но не могу же я жениться на девушке, которой настолько неприятен.
Гердер не мог не признать, что действия племянницы с зельем оказались очень своевременными и результативными. Те самые слова, которыми он хотел убеждать жениха, теперь лились без остановки у того изо рта. Наверно, зря в его ведомстве пренебрегают настолько эффективными методами, как орочьи зелья. Ведь от классической магии защититься довольно просто, а противодействие такому и найти не всегда можно. Туранец даже задумался об этом на некоторое время. Лориец сохранял тишину, в надежде, что мысли собеседника направлены в нужную сторону.