Когда время судья и палач. Психологическая драма с криминальным событием — страница notes из 49

Примечания

1

Унты́ (от эвенкийского унта- «обувь», «сапог») – разновидность меховой обуви, сапог для холодного и очень холодного климата. В одном варианте делаются на резиновой или кожаной подошве, утепление из собачьей (ступня) и овечьей…

2

Крест запрестольный (выносной) – двусторонний крест, устанавливавшийся за престолом в алтаре храма на специальной подставке; во время крестных ходов его обычно выносят из церкви наряду с особо чтимыми иконами, хоругвями и другими святынями.

3

Скоростной бомбардировщик

4

Стилет – разновидность кинжала с тонким узким клинком и прямой крестовиной.

5

«Поро лийже» (особо ласковая и доброжелательная форма приветствия) (марийский)

6

Бендега – подсобное помещение, каморка.

7

Тарель (марийский) – тарелка.

8

Кёршёк (марийский) – чугунок

9

Кугыза (марийский) – старче.

10

Ужалыше (марийский) – предатель.

11

Айвика, время пришло! Скажи, где Ксению искать.

12

Ну, Айвика, отец велел сказать, когда я спрошу.

13

Велел! Не могу ослушаться…

14

Как тебе?

15

Как мне.

16

Жду.

17

Аверс – лицевая, главная сторона монет и медалей, противоположная реверсу.

18

«Эрликон» – зенитная и авиационная малокалиберная автоматическая пушка

19

Trickster – обманщик

20

Гонт- кровельный материал в виде пластин из древесины

21

Здравствуй, Айвика, отец предупреждал тебя о нашем приезде.

22

Предупреждал.

23

Подкоголи – Национальное блюдо марийской кухни, напоминающее вареники или пельмени. Но, в отличие от вареников, они немного крупнее. Готовят подкоголи с самыми разными начинками – от мясной до сладкой творожной. Бывают они с ягодами, грибами, их сочетаниями и даже со щукой.

24

Йоча – ребятишки.

25

Кугу – старшие.

26

Пуро – крепкий медовый напиток.

27

Луда – песчаная отмель.

28

Почему так?

29

Клюква

30

Устала

31

Поедите.

32

мый куанем (марийский) – радость моя

33

Тумблер – широкий стакан, непременно с толстым дном.

34

Александр Флеминг – Сэр Александр Флеминг – британский бактериолог. Открыл лизоцим и впервые выделил пенициллин из плесневых грибов

35

По сербски – давний друг

36

Пӱчӧ- молодой олень (марийский)

37

Не серчай отец. Злодей твой скитник. Много бед он на материке натворил. Эти люди арестовать его приехали. Помоги. Я Пашай Кутергин. Батю моего ты наверняка знаешь. Он тебя тоже просит.

38

Как отца твоего зовут?

39

Лаймыр Кемай Кутергин, а попросту Кемай Кутергин, скитник только что на моих глазах человека убил!

40

Как?

41

Нож кинул, прямо в сердце попал…

42

Нож засвистел?

43

Страшно засвистел, отец…

44

Укажи нам, отец, направление его берлоги.

45

С ума сошёл, чёрт! Не северных людей в лапы людоеда бросить хочешь? Я отцу твоему скажу. Он не посмотрит, что такой большой вырос, выпорет розгами. А я помогу…