Сноски
1
Бреннивин – исландский спиртной напиток крепостью 37,5˚ на основе картофеля и тмина. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
Перевод И. Грушецкой.
3
Намек на знаменитую фразу “Мне чуть было не пришлось ждать”, произнесенную королем Людовиком XIV, когда ему не сразу подали карету.
4
Фраза из романа Агаты Кристи “Убийство Роджера Экройда”.
5
Пауки-скакуны (лат.).
6
Французскую армию прозвали “Великой Немой” во времена Третьей республики (1870–1940), когда правительство, дабы лишить военнослужащих возможности протестовать против политики властей и отстаивать свои интересы, лишило их политических прав – сделало “немыми”.
7
Пьер Корнель. Сид (IV, 3). Перевод М. Лозинского.
8
Высказывание Эмиля-Огюста Шартье (1868–1951), французского философа и литератора, известного под псевдонимом Ален.
9
Вольтер. “Век Людовика XIV” (1751).
10
Парень (исп.).
11
От франц. bon pain – вкусный хлеб.
12
По-латыни бледная поганка Amanita phalloides.
13
От франц. chèvre – коза.
14
От франц. martin-pêcheur – голубой зимородок.
15
От франц. ramier – лесной голубь, вяхирь.