по почте. А сейчас прошу вас, позвольте мне заняться моей работой.
Он вышел из кабинета, и Далтон последовал за ним.
Конор спросил:
– Майки, как же так? Денглер?
На пороге кабинета вырос полицейский в форме и вежливо предложил им удалиться.
– Я должен позвонить Джуди, – сказал Пул, когда они вышли на улицу. – Нам с ней нужно во многом разобраться.
Мэгги предложила ему позвонить из «Сайгона». Пул взглянул на часы.
– Гарри любил этот бар, – пояснил Конор Эллен. – Частенько целый день просиживал там.
– Ты так говоришь, будто он умер, – заметила Эллен.
– Пожалуй, мы все этого опасаемся, – сказал Тим Андерхилл. – Майкл говорил ему, что наш самолет садится в два, и, уверен на все сто, он каким-то образом договорился с Коко о встрече примерно в это время. Так что прошло уже два часа: если Денглер позвонил Гарри, чтобы сдаться, и Гарри попытался сотворить какую-нибудь хитрость, а Гарри не был бы Гарри, если б не постарался придумать что-нибудь эдакое, то, боюсь, спасти его уже никому не под силу.
– Может, сейчас вы объясните мне всю эту хрень про Денглера? – взмолился Конор.
– Для этого потребуется выпить, – ответил Тим. – Только не мне, а тебе.
Пул открыл машину; подошла Мэгги и стала рядом:
– В центре города живет один человек – мой крестный отец. Я хочу познакомить вас.
Майкл с удивлением взглянул на нее, но она лишь улыбнулась и сказала:
– Неужели мы все втиснемся в твою машину?
Втиснулись.
Поскольку Майкл вел машину, рассказывать о поездке в Милуоки пришлось Андерхиллу. Тим прекрасный рассказчик, и пока Пул рулил по Седьмой авеню, он, слушая Тима, будто наяву увидал жалкую кухоньку родителей Спитальны и попытку Джорджа Спитальны соблазнить Мэгги с помощью старой фотографии; разъяренного человека, бьющего монтировкой по кузову автобуса, и наметы сугробов, похожие на горные хребты; «Прелестную муфту кошечки Китти» и газовые факелы в Долине; запах шкворчащего масла «Вессон» и собачьи глаза Хельги Денглер; мальчишку М. О. Денглера над тушей оленя, которого он освежевал и выпотрошил.
– Майкл! – пронзительно вскрикнула Мэгги.
Он резко выкрутил руль, в последний момент избежав столкновения с такси.
– Прошу прощения. Я буквально весь мысленно вернулся в тот жуткий дом. И мне противна сама идея о том, чтобы опустить руки, пока есть хоть малейший шанс того, что Гарри жив.
– И Денглер тоже, – подхватил Андерхилл. – Мерфи сказал, что в Нью-Йорке полно пещер. Мэгги, тебе не приходит на ум ничего такого, что в Чайна-тауне хотя бы отдаленно напоминало пещеру?
– Нет, – покачала головой Мэгги. – Ну, или не совсем. Мы с Пумо одно время заглядывали в одно местечко: оно находится под длинной аркой. И пожалуй, единственное, что может хоть как-то напоминать пещеру.
Пул спросил, где это.
– За Бауэри, рядом с Конфуций-Плаза.
– Может, съездим посмотрим? – предложил Андерхилл.
– Ты всерьез этого хочешь? – спросил Пул.
– А ты?
– Поехали, – решил Майкл.
– Сейчас уже никак нельзя сдаваться, доктор Пул, – сказала Мэгги. – Ты одолел отвратные колбаски на кухне Джорджа Спитальны. Ты победил жестяной стейк «Солсбери» в ресторане «Тик-Так».
– Я прирожденный исследователь, – сказал. Пул. – Конор? Эллен?
– Рули, Майкл, – ответила Эллен. – В конце концов, попытка не пытка.
– Да, сразу видно, она никогда не видела Гарри Биверса, – заметил Конор.
Когда Майкл в плотном потоке машин проезжал по Кэнал-стрит, Андерхилл выглянул из поднятого воротника своего огромного пальто и сказал:
– О, взгляните-ка, наши друзья в полном составе.
Через боковое окно Пул бросил взгляд на Чайна-таун. Дальше по Малберри-стрит крутились красные огни мигалки над полицейскими машинами, вытянувшимися вдоль тротуара, и отражались от витрин магазинов на Байярд-стрит. Краешком глаза Пул заметил полицейских, трусцой пересекающих по диагонали улицу, – они двигались группой и слаженно, напоминая пехотный взвод.
– Они найдут его, – голос Конора звучал так, будто он сам очень хотел поверить в это. – Посмотрите, сколько понагнали копов. И мы ведь на самом деле не знаем, действительно ли Биверс хотел устроить какую-то штуку с Коко.
Вот они миновали вход на Мотт-стрит.
– Ничего такого там не вижу, – заметил Майкл.
– Похоже, два копа делают обход, от двери к двери, – сказал Андерхилл. – Но ведь у нас действительно нет никаких доказательств того, что Гарри здесь и что он пытался обмануть нас и Денглера?
– Гарри все устроил так, чтобы Мерфи остановил нас прежде, чем мы продвинемся куда-нибудь дальше аэропорта, – сказал Пул и взглянул в сторону Элизабет-стрит, которая показалась ему сейчас менее оживленной, чем другие. – Это доказывает, что он хотел убрать нас с дороги.
Пул повернул вместе с основным потоком машин к белым башням Конфуций-Плаза.
– Арка вон там, – Мэгги указала на противоположную сторону улицы. Пул посмотрел в сторону и увидел проход в веренице магазинов и ресторанов, тянувшихся вдоль Бауэри-стрит. Свет с улицы проникал внутрь прохода на глубину футов пяти, а затем растворялся, обращаясь в густую тень. Мэгги права: арка и в самом деле напоминала пещеру.
Пул отыскал место для парковки напротив рыбного рынка на Дивижн-стрит. Когда он вышел из машины, то первым делом увидел на тротуаре замороженные рыбьи кишки и блестящие лужи льда.
– Давайте постараемся просто не мешать Мерфи. Сначала проверим арку, а потом поедем в «Сайгон», и там я попробую прикинуть, где мне жить.
Они зашагали по Бауэри-стрит под холодным пронизывающим ветром, вылетающим словно из засады за башнями Плазы. Одинокий полицейский вышел с Байярд-стрит на Бауэри, и Майкл почувствовал, что ему совсем не хочется, чтобы коп входил в арку. Ведь у Мерфи и его команды были и Малберри-стрит, и Мотт-стрит, и Пелл-стрит, а все, что нужно Пулу, – это одна-единственная арка.
Полицейский повернулся к ним, и Пул узнал его – тот самый молодой офицер с толстой шеей, который привел Майкла на встречу в день опознания. Мужчина рассеянно взглянул на Майкла, перевел взгляд на ноги Мэгги, затем повернулся к ним спиной и направился по Байярд-стрит.
– Хрю-хрю, – прошептала Мэгги.
Пул смотрел, как полицейский идет вразвалочку по Байярд-стрит к патрульной машине, рядом с которой группа его коллег в форме, напустив на себя деловой вид, разглядывали витрины продуктового магазина.
Через несколько секунд пятеро друзей стояли перед аркой. Мэгги сделала шаг первой, и, когда все вошли, они расположились веером, чтобы перекрыть всю ширину прохода.
– Хорошо бы еще знать, что именно мы ищем, – заметил Андерхилл. Он продвигался медленно, пытаясь рассмотреть каждый дюйм пола.
– Тут внизу еще один этаж, – сообщил Конор, который шел вместе с Эллен вдоль правой стены арки. – Надо будет заглянуть туда, когда проверим здесь.
– Я так и не поняла, зачем мы это делаем, – подала голос Эллен. – А не думаете ли вы, что ваш друг скорее договорился бы о встрече с Коко-Денглером в парке или где-нибудь на углу? Или, например, в офисе?
Пул кивнул, бросив взгляд на пыльную витрину магазинчика женского белья.
– Если бы он просто планировал встретиться с ним, он бы так и сделал. Но дело в том, что речь о Гарри Биверсе, – Майкл прошел мимо постеров рок-клуба и оглянулся на Конора, который стоял, привалившись к перилам лестницы и одной рукой обнимая плечи Эллен Войцак.
– А Чокнутый Босс никогда не ищет простых решений, – продолжил Конор. – Наверняка придумал хитроумный план. Например, договориться встретиться с Денглером в одном месте, а самому караулить его в другом. Чтобы застать врасплох.
Они прошли поворот арки и на мгновение замерли при виде открывшейся им холодной Элизабет-стрит.
– Допустим, Коко в итоге ответил на его объявления, – предположил Пул. – Это вполне возможно.
– Тина всегда отвечал на мои объявления.
– Скорее всего, благодаря им у Гарри родился план.
– Хорошо, почему тогда ему захотелось встретиться с Коко в «пещере»? – спросила Эллен. – Мы же поэтому пришли сюда, так? Потому что это единственное место в Чайна-тауне, напоминающее Мэгги пещеру? – на каждом из трех мужчин она задержала взгляд, но ни один не ответил ей. – Я к тому, что не лучше ли было надоумить его пройти мимо какого-то определенного здания и напрыгнуть на него, ну или что-то в таком роде?
– Как-то раз Гарри Биверс испытал лучшие мгновения своей жизни в пещере, – пояснил Андерхилл. – Он вошел в нее, а когда вышел, сделался знаменитостью. Вся его жизнь изменилась.
– Давайте проверим лестницу, – предложил Конор. – После этого можем вернуться в «Сайгон» и там ждать новостей от Мерфи.
Пул кивнул. Он пал духом. Все идет к тому, что Мерфи наткнется на труп Биверса в комнатушке какого-нибудь многоквартирного дома. С картой во рту и изуродованным лицом.
– А там внизу не должно быть лампочки? – спросила Мэгги.
Они все стояли на верху лестницы и вглядывались вниз, в темноту.
– Перегорела, – сказал Конор.
Слабый свет проливался на нижний уровень арки из парикмахерской. Чуть дальше свет из магазинчика отбрасывал на плитки веерообразный отблеск.
– Нет, ее выкрутили, – сказала Мэгги. – Смотрите. – Она показала на пустой патрон в потолке над нижними ступенями.
– Выкрутили, потому что перегорела, – сказал Конор.
– Тогда что это вон там? – спросила Мэгги. В углу нижней ступеньки все увидели небольшой латунный цилиндр.
– По мне, так это похоже на цоколь лампочки, – сказала Эллен. – Возможно, кто-то…
– Не кто-то. Гарри, – перебил ее Пул. – Гарри выкрутил лампочку, он прятался здесь. Давайте спустимся и посмотрим.
Выстроившись в линию на верхней ступеньке, они начали спускаться все одновременно. Гарри Биверс прятался на этих ступенях, организовав друзьям полицейский прием в аэропорту. Что же тогда здесь произошло?
– Лампочка целая, – Мэгги поднесла к уху лампочку и потрясла ее. – Ничего не брякает.