Коко — страница 118 из 122

– Отведите его к машине скорой, – рявкнул Мерфи, опустив мегафон. – Биверс и Денглер все еще там?

Пул кивнул. Тихонько вскрикнув, Мэгги рванулась к нему и обвила шею руками. Она лепетала быстро-быстро, и он не мог разобрать слов – ему даже показалось, что они не английские, – но ему вовсе не нужно было знать, что она говорит, чтобы понять. Он поцеловал ее в висок.

– Что случилось? – спросила Мэгги. – Где Денглер?

– Похоже, он покончил с собой, мертв, кажется, – ответил Майкл.

– Отведите его в скорую, – повторил Мерфи. – Отвезите в больницу и оставайтесь постоянно при нем. Райян, Пиблз, давайте вниз, посмотрите, что там с другими двумя.

– Гарри? – спросила Мэгги.

Эллен Войцак обняла Конора, стоявшего неподвижно как статуя.

– Жив пока.

Молодой полицейский с толстой шеей подошел к Пулу с глупейшим выражением глубокого удовлетворения на лице и стал подталкивать его к арке, выходящей на Элизабет-стрит. Пул взглянул на Андерхилла, который все еще сидел сгорбившись у стены рядом с полицейским, который, должно быть, вывел его из подъезда дома. Андерхилл тоже явно был не в себе, но выглядел он как-то… неправильно, совсем не так, как «неправильно» выглядел шокированный Конор. Шляпа надвинута на лоб, шея согнута, воротник поднят.

– Тим? – окликнул его Майкл.

Андерхилл отодвинулся на дюйм или два от стоявшего рядом полицейского, но не поднял взгляда на Пула.

Он же маленький, дошло наконец до Пула. Маленький, «карманный» Андерхилл. Спору нет, человек не может вот просто взять и сделаться меньше. За мгновение до того, как Майкл понял, что произошло, он увидел, как на затененном поднятым воротником лице блеснули зубы в жуткой улыбке.

Тело обдало холодом. Истошный вопль застыл в глотке, не вырвавшись наружу. Широкий бурный поток черной реки вновь отрезал его, и запричитали мертвые дети.

– Майкл, что? – спросила Мэгги.

Майкл вытянул руку и показал на фигуру в шляпе и пальто Андерхилла.

– Коко! – удалось наконец выплеснуть крик. – Вон там! В одежде…

В руке оскалившегося в ухмылке человека, одетого в пальто Андерхилла, материализовался длинный нож, и, пока Пул кричал, человек встал, бочком подошел к стоявшему рядом полицейскому, сжал его руку и всадил ему нож глубоко в спину.

Пул перестал кричать.

Никто и шевельнуться не успел, как человек метнулся в арку и выскочил на Элизабет-стрит.

Полицейский, которого он ударил ножом, тяжело осел на кирпичи с посеревшим, опрокинутым лицом.

Мерфи ожил, взорвался эмоциями – отправил четверых полицейских в форме за Денглером, а остальным велел отнести раненого полисмена в машину скорой. Окинув бешеным взглядом дворик, он выбежал через арку.

– Я могу и подождать, – сказал Майкл, когда один из полицейских вновь попытался подтолкнуть его в сторону арки и стоявшей за ней скорой. – Я должен увидеть Андерхилла.

Полицейский посмотрел на него в замешательстве.

– Да ради бога, вытащите его из подвала! – сказал ему Пул.

– Майкл, – взмолилась Мэгги. – Тебе нужно в больницу. Я поеду с тобой.

– Да все не так плохо, как кажется, – возразил Пул. – Я не могу уйти, пока не узнаю, что с Тимом.

Хотя тот, наверное, мертв. Коко бесшумно убил его, забрал пальто и шляпу и, переодевшись, замаскированным покинул подвальную комнату.

– О нет, – проронила Мэгги. Она сделал попытку побежать к подъезду дома, но сначала Пул взял ее за руку, а затем ее удержал Далтон.

Пул не выдержал:

– Спускайся в комнату, Далтон! Отпусти мою девушку, иди спустись и проверь, сможешь ли ты помочь Тиму, иначе я выбью из тебя все дерьмо! – Его бок горел и пульсировал. С улицы доносились крики и топот ног бегущих.

Далтон медленно развернулся к арке, затем передумал и пошел ко входу в дом.

– Джонсон, пошли посмотрим, что они там копаются так долго, – один из полицейских припустил трусцой за ним следом. Пул услышал, как они спускаются по ступеням.

– Я не шучу, – проговорил Пул. – Я выбью… все дерьмо…

Через двор к Пулу и Мэгги подошли Эллен и Конор.

– Он ушел, Майки, ушел! – полным неверия голосом воскликнул Конор.

– Его возьмут. Всех обмануть ему не удастся.

– Мне очень жаль, Майки, прости.

– Ты все делал как надо, дружище. Ты держался лучше, чем любой из нас.

Конор помотал головой:

– Тим не издавал вообще ни звука. Я не… Я думаю…

Пул кивнул. Он тоже не хотел облекать свою догадку в слова.

– Он тебя серьезно порезал?

– Не слишком, – ответил Пул. – Но мне, пожалуй, лучше сесть.

Он привалился спиной к стене дома и сполз на кирпичи, Мэгги придерживала его за один локоть, Конор – за другой. Когда он сел, ему вдруг стало очень жарко, и он попытался снять пальто, но от этого движения бок его фигурально завопил от боли. Будто со стороны, он услышал собственный то ли стон, то ли всхлип.

Мэгги опустилась рядом на колени и взяла его за руку.

– Ничего, ничего, просто судорога. Плюс легкий шок, – проговорил он.

Она сжала его ладонь.

– Я в порядке, Мэгги. Просто немного жарко, – Майкл наклонился вперед, и она помогла ему снять с плеч пальто. – На вид страшнее, чем в самом деле, – сказал он. – Вот копу досталось серьезно, – он покрутил головой, ища полицейского, которого Коко ударил ножом. – А где он?

– Уже давно увезла скорая.

– Он мог идти?

– К машине его везли на каталке, – ответила Мэгги. – Пойдем в скорую, на улице вторая машина.

Они оба услышали тяжелый топот ног на лестнице.

Через мгновение двое полицейских вынесли Гарри Биверса из подъезда. На его голове сбоку был прилеплен пухлый тампон из белой ткани, и выглядел Гарри как жертва жестокой уличной драки. Не в силах стоять самостоятельно, Биверс ковылял, опираясь на полицейских.

– Куда он делся? – просипел Гарри сдавленным, полным боли голосом. – Где этот урод?

Майкл предположил, что он имеет в виду Коко, и едва не улыбнулся: Гарри имел полное право задать этот вопрос.

Но напряженный несчастный взгляд Биверса отыскал Пула и наполнился горечью.

– Говнюк! – проскрипел Биверс. – Ты облажался! Все испоганил! Чего ты там внизу добивался? Чтобы нас всех угробили? – Невероятно, но он даже попытался вырваться из рук полицейских и приблизиться к Майклу. – С чего ты взял, что можешь винить во всем меня? Ты облажался, Пул! Как последний лох! Он же был почти у меня в руках, а ты дал ему уйти!

Пул перестал обращать внимание на разглагольствования Биверса. На пороге двери в подъезд появились Далтон и высокий дородный чернокожий полицейский, державшие под мышки Тима Андерхилла. Лицо Тима отливало синевой, зубы стучали. Половина его свитера была разорвана, и весь левый бок залит кровью – как у Майкла. Он выглядел так, будто его кто-то пытался разрезать пополам.

– Такие дела, Майкл, – проговорил Тим, когда его несли через дверь.

– Такие дела, Тимоти, – ответил Пул. – Что ж ты молчал там, внизу, когда Денглер стаскивал с тебя одежду?

– Посадите меня рядом с Пулом, – попросил Андерхилл, и Далтон с полицейским помогли ему пересечь двор и осторожно опустили на кирпичи. Еще один полицейский, которого Далтон подозвал жестом, вбежал в арку с пледом и обернул им плечи Андерхилла.

– Он завязал мне чем-то рот, – сказал Андерхилл. – Наверное, рубашкой Биверса. Когда наш старина Биверс выходил, была на нем рубашка?

– Не обратил внимания.

С Элизабет-стрит через арку влетел лейтенант Мерфи, и оба друга подняли на него глаза. Его лицо все еще оставалось багровым, но не столько от напряжения, сколько от ярости – типичное ирландское лицо, подумалось Пулу. К шестидесяти лицо Мерфи будет такого цвета постоянно. Когда детектив увидел Пула и Андерхилла сидящими, привалившись спинами к стене дома и вытянув перед собой ноги, он прикрыл глаза, а рот его вытянулся в прямую безгубую линию.

– Думаете, удастся найти еще одну скорую для этих двух идиотов? – спросил он. – Здесь вам не военный госпиталь для выздоравливающих.

– Доктор Пул отказывался уезжать, пока не выйдет мистер Андерхилл, – доложил Далтон. – А когда Биверс сел в машину скорой помощи, он пригрозил засудить каждого, кто попадется ему на глаза, если его не увезут немедленно, Так что…

Мерфи тяжело взглянул на него.

– Сэр, – сказал Далтон и прошел через арку на улицу.

– Вы взяли его? – спросил Пул.

Мерфи пропустил вопрос мимо ушей, пересек двор и заглянул в подъезд дома, словно думая, будто там кто-то еще остался. Потом посмотрел вниз, в оконный колодец.

– Нож положи в пакет, – велел он одному из полицейских в форме.

– Взяли, нет? – снова спросил Майкл.

И Мерфи снова проигнорировал его.

Через несколько минут они услышали приближающийся вой сирены скорой. Он становился громче и громче, но оборвался, как только машина остановилась у дома.

Из арки пришел Далтон и спросил, понадобятся ли им носилки.

– Нет, – ответил Пул.

– Разве? – возразил Андерхилл. – Носилки в наши дни изжили себя?

– Что с полицейским, которого пырнул Денглер? – спросил Пул. Далтон и чернокожий полисмен осторожно ставили Майкла на ноги, а вокруг суетилась Мэгги, прикасаясь к нему и поглаживая.

– Скончался по дороге в больницу, – подал голос Мерфи. – Только что сообщили.

– Мне очень жаль, – произнес Пул.

– С чего это? Не вы же пырнули его ножом, а? – лицо Мерфи снова запылало, и он перешагнул через кирпичи, чтобы стать перед Пулом. – Мы упустили вашего дружка Денглера, – его брови почти сошлись на границе глубокой, сердитой вертикальной складки на лбу. – Шляпу и пальто он сбросил на углу и припустил по Мотт-стрит, как кролик. Скорее всего, заскочил в какое-нибудь здание. Мы возьмем его, Пул. На этот счет не беспокойтесь. Далеко не уйдет. – Мерфи отвернулся, играя желваками. – Вас и вашего приятеля я навещу в больнице.

– Мне жаль, что погиб один из ваших людей, вовсе не потому, что сам имею к этому какое-то отношение.

– О господи… – прошипел Мерфи, отворачиваясь, чтобы пропустить их в арку.