Лейн пожала плечами.
— Все зависит от парня.
— Да, я тоже так думаю. Насчет меня можешь не беспокоиться. Просто места здесь слишком близко расположены. Поэтому я задел тебя.
— Не беспокойся из — за этого.
— Не хочу, чтобы ты обо мне плохо подумала.
— Я и не думаю.
— Было приятно с тобой поговорить. — Джордж повернулся вперед, облокотился на подлокотник с другой стороны, поправил очки и отбросил со лба свои соломенные волосы. Губы его были плотно сжаты. С преувеличенным вниманием он принялся рассматривать зрителей.
— Джордж?
Он так быстро повернул к ней голову, что Лейн испугалась, как бы он не свернул шею.
— Если ты так нервничаешь из — за того, что сидишь рядом со мной, то можешь поменяться местами с Аароном.
У него был такой вид, будто его ударили. Но он сказал:
— Да, конечно. Если ты так хочешь.
— Я не хочу.
— Он поднял брови. — Не хочешь?
— Нет, если только ты не хочешь.
— Я? Нет. Я только…
— Ты сидишь в конце класса. Мы с тобой никогда даже не разговаривали.
— Да, не разговаривали.
— Ты хорошо знаешь английский.
— Ты тоже. Ты — лучшая ученица в классе.
— Когда не теряю, где читают.
— Он улыбнулся. — Это не имеет значения. Я постоянно теряю, где читают. Я часто мечтаю на уроках.
— Ты, вероятно, хочешь стать писателем, да?
— Он опустил голову и нахмурился. — А ты откуда знаешь?
— У тебя такой вид.
Он сморщил нос, и очки его немного приподнялись. Вид зануды.
— Только не говори этого моему папе. Он — писатель.
— Настоящий писатель?
Он так считает. Навряд ли ты слышал о нем. Лоуренс Данбер.
Джордж нахмурился еще больше.
— Нет. Не думаю.
Он пишет дешевые книжки. Или, как он любит говорить, романы за три доллара девяносто пять центов.
Джордж засмеялся.
— Хорошо сказано, — сказал он.
— Мне понравился тот рассказ, который ты читал в классе. Про парня, у которого растворились кости.
Лицо у него покраснело.
— Тебе, правда, понравилось? Спасибо.
— А у тебя еще есть?
— Шутишь? У меня их целые горы. Родители считают, что я все время делаю уроки, а я в это время пишу в своей комнате. Они бы уписались, если бы узнали. — Извини. Просто как-то выскочило.
— Я сама так все время говорю.
Огни в театре стали гаснуть.
Лейн наклонилась к Джорджу.
— Я хотела бы почитать что — нибудь из твоих рассказов. Можно?
— Это правда?
— Конечно. — Занавес начал подниматься. — Если хочешь, я могла бы попросить папу почитать некоторые из них.
— Я даже не знаю.
На сцене была ночь, и на парапете Эльсиноар стояли двое мерзнувших часовых.
Джордж откинулся на спинку своего сиденья. Когда его плечо задело плечо Лейн, он отодвинулся в сторону. Лейн легонько подтолкнула его локтем. Он опять повернул к ней голову.
— Я не кусаюсь, — прошептала Лейн.
Она старалась сосредоточиться на спектакле. Но ее мысли все время уплывали в сторону.
Ей было приятно поговорить с Джорджем. Он, кажется, хороший. Немножко похож на Генри. Хотя не такой дурашливый. Но у них много сходства.
Ужасно застенчивый, но он преодолеет это, когда они узнают друг друга поближе.
«А это непременно произойдет, — подумала она. — Может, это судьба, что мне пришлось сесть рядом с ним. И судьба, что она порвала с Джимом вчера вечером.
Джордж никогда не поступил бы так, как Джим. У него не хватит смелости даже заговорить со мной, не то что пригласить на свидание. Хотя я и сама могу предложить. Почему бы и нет?
Все равно я никогда никуда не поеду с мистером Крамером».
Было больно думать об этом.
«Он — учитель, — убеждала она себя. — Он не имеет права влюбляться в меня, даже если бы и захотел».
Но мыслями она все время возвращалась к нему, вспоминая, как он выглядел, что он говорил ей, как он расправился с Бенсоном, как он поймал ее, когда она упала с табурета, прикосновение его рук, ощупывающих ее обнаженные ребра и ногу, как он случайно дотронулся до ее груди, когда вчера брал у нее книги. Он помнил ее сарафан, хотя она не надевала его уже почти две недели. Вчера он узнал ее машину на стоянке. Разве все это не доказывает, что он неравнодушен к ней?
«Может, я ему нравлюсь так же, как и он нравится мне.
Интересно, приятно ли было бы поцеловать его?»
Загорелся свет, и начался антракт, и Лейн поняла, что почти не видела спектакля. Неважно. Она читала эту пьесу несколько раз и видела фильмы и с Оливье, и с Бертоном.
Мистер Крамер остался на своем месте и разговаривал с Сандрой. Аарон вышел, наверное, поискать туалет, раз уж не мог купить чего — нибудь съестного. В театре буфета не было. Лейн повернулась к Джорджу. Он разглядывал зрителей. На нее он не смотрел. «Видимо, преднамеренно», — подумала она.
— Как ты добираешься до школы? — спросила Лейн.
— Я? — Теперь он посмотрел на нее. Прямо в глаза.
— Да, ты.
— О, меня подвозит мама.
— Ты живешь в нескольких кварталах от Генри Пьедмонта. Я обычно по утрам подвожу его и Бетти Томсон в школу.
— Да, я знаю.
Лейн улыбнулась.
— Шпионишь за мной?
— Нет! Что ты!
— Я пошутила.
Он продолжал смотреть ей в глаза. Помолчал немного, потом улыбнулся.
— Я тоже. Я хочу сказать, что специально не шпионил за тобой. Просто я часто смотрю на тебя. Почти все время. Во всяком случае, когда ты поблизости.
— Правда?
— Если хочешь знать правду… — Запнувшись, он покачал головой. — Не имеет значения.
— Что?
— Подумаешь, что я нахал.
— Нет, не подумаю. Продолжай. — Она легонько подтолкнула его локтем. — Выскажи, что хотел.
— Это глупо. Не имеет значения.
— Ладно. Я просто хотела тебе сказать, что ты мог бы ездить вместе с нами, если хочешь. В понедельник утром я могла бы заехать за тобой, когда поеду за Генри. У меня есть одно свободное место. Твоей маме не надо будет ехать, а мы будем рады видеть тебя в своей компании.
— Джордж смутился. — Почему?
— Что почему?
— Почему ты хочешь подвозить меня?
— А почему бы нет?
— Ведь мы почти не знаем друг друга.
— Теперь узнали. И мне бы хотелось узнать тебя получше.
— Лицо его стало пурпурным. — Правда?
— Да.
— Черт.
— Не возражаешь?
— Конечно. Это здорово. Мне нужно договориться с родителями, но… — Он покачал головой.
— Почему бы тебе не дать мне номер твоего телефона?
— Да. Конечно. Хорошо.
Лейн открыла свою сумочку, достала ручку и маленькую записную книжку. Джордж продиктовал ей номер своего телефона. Она записала его, затем на следующей страничке написала свой собственный телефон, вырвала листок и дала ему. Джордж посмотрел на него.
— Ты договоришься со своими родителями, а я тебе завтра позвоню.
— Да. Хорошо.
— Это тебя ни к чему не обязывает.
— Нет, я думаю… что это было бы хорошо. Генри — хладнокровный парень и…
— Никогда раньше не слышала, чтобы его так называли.
— Джордж усмехнулся. — Мне кажется, что он именно такой.
— Мне тоже.
— Правда, Бетти бывает противной.
— Лейн рассмеялась. — А, ты знаешь ее.
— Знать ее — значит бояться ее. А ты не так уж плоха.
— Ну, спасибо. Ты тоже не так уж плох.
Глава 38
— Не возражаешь, если мы на минутку заедем на причал? — спросил мистер Крамер, высадив остальных. Они находились на Прибрежном Шоссе, в миле от поворота к дому Лейн. — Чтобы завтра утром мне не ехать туда.
— Я не возражаю, — сказала Лейн.
— Вот и хорошо. Это недолго. Мне надо забрать кое — что с яхты.
— У вас есть яхта?
— Она не очень большая, но она моя.
— Ой, как здорово! — «Здорово, — повторила про себя Лейн. — Глупо. Перестань разговаривать, как ребенок».
Мистер Крамер въехал на место парковки автомобилей перед хозяйственным магазином, развернулся и поехал обратно по той же дороге. Лейн точно знала, что они проехали причал вскоре после того, как отъехали от колледжа. Либо мистер Крамер не хотел, чтобы остальные знали о его яхте, либо только что он вспомнил, что хотел что-то забрать оттуда. В любом случае, она была рада. Это давало ей возможность подольше побыть с ним. И она была польщена тем, что мистер Крамер хочет взять ее с собой, чтобы она могла заглянуть в его личную жизнь.
«Я для него более чем просто ученица, — думала она. — Он хочет показать мне, что он — не только учитель».
— Мне показалось, что ты нашла себе нового приятеля сегодня, — заметил он.
— Джордж? Да. Он очень приятный.
— Он — хороший ученик. И, по — моему, он — джентльмен. Он пригласил тебя куда — нибудь?
— Нет, он застенчивый.
— Ну, тогда он упустил свой шанс.
— Джордж очень стеснительный. Но я могу начать подвозить его в школу. Он должен договориться со своими родителями.
— Это всегда хорошее дело. Кстати о родителях. Уже почти полночь. Я не хочу, чтобы у тебя потом были неприятности.
— Они знают, что этот спектакль длинный. Не думаю, что они сильно рассердятся, если я немного задержусь. Тем более, что я с вами. Ведь вы — мой учитель.
— Хорошо. Это хорошо. Это не займет много времени. — Вскоре он свернул к стоянке у причала. Там стояло несколько машин и пикапов, но людей Лейн не видела. — Идем со мной, — сказал мистер Крамер. — Покажу тебе гордость моего флота.
— Отлично! — Лейн вышла из машины, подошла к нему, и они направились к пирсу. Холодный ветер, дувший с реки, отбросил назад ее волосы, прижал к груди блузку. Лейн немного наклонилась против ветра и сложила на груди руки.
— Холодно?
— Немного.
— На, возьми. — Он начал снимать пиджак.
— Нет, нет. Я не возьму. Все в порядке. Правда.
— Я настаиваю на этом. — Повернувшись к Лейн, он накинул ей на плечи пиджак. Его рубашка на спине надулась пузырем, галстук ветром откинуло назад. Лейн схватилась за лацканы пиджака, чтобы его не унесло.