Босая, в одних трусиках и майке, Анатали кивнула. Обжигающий страх и стыд сделали ее послушной жертвой, неспособной противостоять взрослой женщине. Девочка не понимала, что происходит. Анатали думала, что попала в руки сумасшедшей. Это ее не удивляло: Паком был безумным и злым, очевидно, что и его мать такая же. Затаившись в темноте шкафа, Анатали плакала, время от времени нервно вздрагивая. Перед ее мысленным взором сменяли друг друга страшные картины: гнусная улыбка Брижит, обнажавшая испорченные зубы, и гримасничающее лицо Пакома, когда он на дороге у озера требовал у нее поцелуй.
И вдруг прозвучал резкий голос ее тюремщицы: вдова с кем-то разговаривала.
– Кто это тут буянит? Бýдите честных людей почем зря! Я отдыхаю. Разве это запрещено законом? Нет, маленькую Клутье я не видела. Зачем мне ее уводить? У меня и с сыном хватает забот.
Анатали прислушалась. Ее ищут! Наверняка это Рози Пулен, дядя Лорик или Матильда! Гóлоса того, с кем разговаривала Брижит, слышно не было, но девочка стала молиться, надеясь на избавление: «Преславная и предобрейшая Дева Мария и Господь наш, умоляю, пусть меня заберут домой! И еще пусть найдется Томми, живой и невредимый!»
Что же до Матильды, то она продолжала расспрашивать Брижит, язык у которой заплетался. Вдова разговаривала с трудом, подтверждая догадку о том, что она пьяна.
– Это добром не кончится, мадам Пеллетье! – крикнула знахарка. – Хотела бы я знать, что вы сделали со своим несчастным сыном! Я не сомневаюсь, что вы лжете. Меня так легко не проведешь. Но раз так, вот вам мое слово: я иду в полицию! В последний раз прошу, в ваших же интересах, – если девочка в доме, отпустите ее, иначе окажетесь за решеткой за похищение ребенка!
– Проваливай, старая вешалка! – крикнула вдова, и это было ее ответом.
Брижит охнула, и поток ругательств оборвался. Перепуганная Анатали поспешно спряталась за пропахшее нафталином пальто. Ее хрупкая надежда разлетелась вдребезги, оставив после себя одно лишь уныние.
Выскочив из машины хозяина кафе, Лорик оказался перед толпой, колыхавшейся, как море, вокруг несчастной Рози Пулен. Сидя на стуле, пугающе бледная, соседка Жасент тихонько плакала и что-то жалобно шептала. Монахини как могли утешали ее, благо Калеба им уже удалось успокоить, и теперь одна из них крепко держала мальчика за руку.
– Что случилось? – крикнул фермер, хотя хозяин кафе по дороге уже успел ввести его в курс дела. – С каких это пор Жасент уезжает, не предупредив меня? Могла бы оставить детей мне. Или я ей не брат?
– Простите, мсье! – взмолилась Рози. – Если бы вы знали, как я сожалею! Я позволила вашей племяннице пойти поздороваться с Матильдой, а потом – потом она пропала!
– Кстати о Матильде! Где эта старуха? – сердито поинтересовался официант из Grand Café.
– И правда, где? – подхватил Альбер Ламонтань. – Мы рассказали ей, как все было, но ей, по-моему, и дела нет! Она не очень-то спешила нам помогать! Лорик, мы уже начали поиски. Жактанс осматривает кладбище и его окрестности, юный Эктор поехал на велосипеде к вокзалу. Остальные мужчины расспрашивают прохожих на соседних улицах.
Лорик окинул подозрительным взглядом ближайшие дома, а потом заявил, устремив обвиняющий перст на Альбера Ламонтаня:
– Так вы говорите, Матильда сразу же ушла? Очень удивлюсь, если это случайность. Наверняка она догадалась, где может быть Анатали. Руку даю на отсечение – это опять проделки Пакома. И на этот раз, если он коснулся девочки хоть одним своим грязным пальцем, я его придушу, клянусь!
С этими словами Лорик бросился бежать к улице Потвен. Толпа добровольных помощников потянулась следом за ним: виновника следовало наказать со всей строгостью.
Пьер вел машину левой рукой; правая лежала на бедре его жены. Он слегка приподнял ее юбку, чтобы прикасаться к нагретой солнцем, бархатистой, перламутрово-белой коже.
– Смотри лучше на дорогу! – уже во второй раз нежно упрекнула его Жасент.
– Нет никакой опасности! Дорога широкая и почти без поворотов. Так хорошо, что мы с тобой вдвоем, Жасент! Можем даже ненадолго остановиться, не доезжая до Сент-Эдвиджа, и прогуляться по лесу…
Догадавшись о его желаниях, Жасент ласково улыбнулась мужу.
– Нет, это несерьезно. Я не хочу досаждать родственникам Сидони, ведь тогда мы приедем как раз к обеду.
– Значит, на обратном пути? – спросил Пьер. – У меня в багажнике есть одеяло. Расстелю его на земле, и мы с тобой сможем полюбоваться, как свет играет в летней листве!
– И это всё? – пошутила Жасент. – Нет, Пьер. Есть кое-что, о чем я тебе не сказала. Я надеюсь урезонить Сидони, убедить ее, чтобы не ехала за границу или в Монреаль. Еще я рассчитываю отговорить ее от развода. И, если только это возможно, убедить посоветоваться с Матильдой – по поводу недомогания, которое она держит ото всех в секрете. Журден сегодня же вечером мог бы отвезти свою жену в Сен-Прим. И это, поверь, обернулось бы во благо им обоим! С Матильдой я уже говорила. Она обещала очень постараться!
– Что за недомогание? Сидони выглядит совершенно здоровой. Или, может быть…
Пьер вовремя замолчал. Ему не хотелось делиться с женой доверительным признанием Журдена, хотя соблазн был велик.
– Это интимная проблема, – продолжала Жасент тихо. – Иначе я бы рассказала тебе больше. Знахарка может преуспеть там, где медицина оказалась бессильной.
Догадка Пьера подтвердилась: речь действительно шла о проблеме, которой в минуту отчаяния поделился с ним зять.
– Сидони откажется! Она терпеть не может Матильду, и ты это знаешь.
– Разве нам всегда нравится доктор, который нас лечит? – возразила Жасент. – В жизни бывают ситуации, когда нужно смириться и потерпеть. Прости, я не могу посвятить тебя в подробности. Кроме меня, о Сидони некому позаботиться, и иногда мне ужасно не хватает мамы. Все, конечно же, было бы по-другому, будь она с нами!
Пьер почувствовал, что жена борется с затаенной тоской, готовая расплакаться от беспокойства и горечи.
– Моя любимая, бедная девочка! Обо всех заботишься, всех оберегаешь! – пробормотал он.
Не добавив ни слова, Пьер сбросил скорость, а вскоре свернул на лесную дорогу. Через сотню метров он выключил зажигание.
– Что ты еще задумал? – возмутилась Жасент. – Уже почти одиннадцать! Мы только время потеряли, заехав в Роберваль!
– Тебе нужно успокоиться, получить удовольствие от хорошей погоды и нашего маленького путешествия, – просто сказал ее муж.
И она сдалась – ведь Пьер улыбался ей, и взгляд его ласковых глаз был таким чудесным, таким любящим… Вскоре они уже не спеша прогуливались меж кленов и елей. Жасент с наслаждением вдыхала запах теплой земли и диких трав, замирала от восторга, услышав трель невидимой птицы, затаившейся в листве. Когда Пьер нежно обнял жену и поцеловал ее в губы, она от удовольствия закрыла глаза. Стоило ей прильнуть к нему, как все беды, страхи и повседневные заботы отступали. Грудь мужа оставалась для Жасент самым желанным приютом, где можно было восстановить силы или попросту забыть обо всем на свете.
– Ты красивая, очень красивая… Я тебя обожаю, – шептал он ей на ушко. – Ты – лесной цветок, и я хочу тебя сорвать. Ты – моя жена, моя дорогая, любимая!
Ему хотелось утешить ее, увести в самое сердце вселенной, сотканной из счастья и гармонии. И, несмотря на обуревавшее его желание, Пьер был нежен и деликатен – он хотел подарить жене истинную радость.
– Любовь моя! – прошептала Жасент между поцелуями.
Супруги наслаждались нарастающим удовольствием и наконец, побежденные и задыхающиеся, легли на землю. Жасент притянула мужа к себе, и он расстегнул на ней блузку: вид ее грудей, этих пленниц жесткого корсажа, невероятно возбуждал Пьера.
– Хочу тебя! Войди скорее! – произнесла Жасент со стоном.
Он привстал, чтобы приподнять ее юбку и снять с нее маленькие трусики. Солнечный луч воспламенил треугольник светлых, с рыжим отливом волос, – в том месте, где сходятся бедра. Словно пьяная, со взглядом, подернутым пеленой вожделения, Жасент заставила мужа лечь на нее сверху. Он вошел в нее, едва не закричав от восторга. И тотчас же Жасент – изгибаясь, отдаваясь, – обвила его ногами.
Она поддалась первой – унеслась на крыльях невероятного экстаза, такого сильного, что, казалось, она летит, растворяется в пространстве, превращается в частичку света, жизненного сока, плодородной земли. Пьер выплеснул свое семя с последним толчком и древним, как мир, хриплым криком изумления.
Они еще долго лежали обнявшись, с гулко стучащими сердцами, щека к щеке.
– Нужно ехать, – наконец произнесла Жасент – не без сожаления.
– Да, конечно. Не беспокойся, – отвечал Пьер.
Она еле слышно засмеялась – так смеются влюбленные женщины. Счастливая и умиротворенная, Жасент больше ни о чем не волновалась.
Но стоило им приехать в Сент-Эдвидж, как их беспокойство не только вернулось, но и многократно усилилось. Сидони стояла на крыльце – и, похоже, поджидала их. Как только Пьер припарковался, она сбежала со ступенек.
– Не выключай зажигание, нужно срочно возвращаться в Сен-Прим! – воскликнула Сидони, несомненно, встревоженная до крайности. – Жасент! Только что звонила Матильда. Наша Анатали пропала! Господи, ну почему ты оставила детей с этой беспомощной старой девой?
– Как это пропала? – растерянно повторила старшая сестра.
– На выходе из церкви. Матильда считает, что это Брижит Пеллетье увела девочку, но доказательств нет. Я вообще не понимаю, чем вдове не угодила наша племянница. В общем, едем! Ну что же ты медлишь, Пьер? Обсуждать нечего, нужно действовать!
Но Жасент не могла пошевелиться, она словно окаменела от неожиданности и угрызений совести. Она слова не могла вымолвить, находясь в шоковом состоянии, в то время как ее муж вывел автомобиль на дорогу на Роберваль и увеличил скорость.