Колдовской мир: Волшебный пояс. Проклятие Зарстора. Тайны Колдовского мира — страница 45 из 81

Брикса подхватила копье, собираясь древком достать потерю, когда мальчик вскрикнул:

– Что… что это?..

Цветок не просто удалялся от Бриксы. Он двигался по плавной спирали от берега к центру. И вода там, где он проплывал, делалась прозрачной. Она сохраняла прежний цвет, но позволяла теперь заглянуть в глубину.

К прозрачной поверхности поднимались стены и купола. В заполненной озером чаше лежал городок или, может быть, одно обширное здание очень странного вида.

Цветок все кружил по озеру, и оно становилась все чище. Уже проявилась резьба на подводных стенах и проблески других красок, приглушенных цветом воды. Здание уходило к середине озера. И на нем не было видно ни следа разрушений или выветривания.

– Ан-Як!

Брикса, оступившись от внезапного крика, спаслась от падения, только ухватившись за длинные стебли травы.

– Господин!

Марбон одним длинным шагом обошел ее и остановился по пояс в воде, протянув перед собой руки. Мальчик с плеском ввалился за ним и теперь тянул его обратно.

– Не надо, господин!

Марбон отбивался, рвался на глубину. На спутника он и не смотрел, весь уйдя в открытую бутоном картину.

– Пусти меня!

Он отшвырнул от себя мальчика. Тогда успевшая прочно встать на ноги Брикса схватила безумца за плечи. Тот рвался на свободу, но она держала крепко, да и мальчик пришел ей на помощь.

Кое-как они сумели вытащить Марбона из воды. Он сразу обмяк, так что им пришлось почти на себе волочь его к костру. Поверх его распростертого тела Брикса обратилась к мальчику.

– Не будь он так слаб, мы бы с ним не совладали, – заметила она. – И увести его отсюда силой вряд ли сумеем.

Мальчик, стоя на коленях, коснулся щеки господина:

– Знаю. Он… околдован. А что такое ты бросила в воду? От него и началось…

Брикса выпрямилась, отстранилась от него:

– Я ничего не бросала. Выронила из-за пазухи. Это был цветок. Он хорошо мне послужил. – Она вкратце рассказала о помощи дерева и его цветка. – Кто знает, с чем можно встретиться в Пустыне, – заключила она. – Здесь многое могло остаться от Древних. Твой господин назвал это место по имени. – Она кивнула на воду. – Это его он и искал? Здесь и вправду скрыто Проклятие?

– Откуда мне знать? Он одержим, мне ничего не оставалось, как идти за ним. Он не давал себе отдыха, не ел и не пил, когда я пытался его остановить. Отгородил свои мысли стеной, и кто знает, что в тех мыслях?

Брикса оглянулась на озеро:

– Уже ясно, что удержать его будет нелегко. И вряд ли мы, пока рассудок к нему не вернется, даже вдвоем сумеем его увести.

Мальчик ударил кулаком в землю, страх и забота исказили его лицо.

– Ты права… – Он говорил совсем тихо, словно признание вытянули из него силком. – Не представляю, что мне делать. До сих пор он был как ребенок, а не господин, послушно шел за мной. Я привел его в Иггарсдейл, думал, там память к нему вернется. А он притащил меня сюда и мыслями сейчас так далек от меня, как если бы между нами лежал океан. Он околдован, и я не знаю, как разбить чары. Никакого средства не знаю. Разве что его речи про это Проклятие? Но и эту тайну он не выдает.

Мальчик закрыл лицо руками.

Брикса закусила губу. До ночи было недалеко. Она обвела местность цепким взглядом опытного бродяги. Деревьев не было, совсем негде укрыться. Костер горел на каменистом пятачке, но и на нем не нашлось бы даже крупных булыжников, чтобы выстроить ограду. Бутона она уже не видела – он отплыл далеко, на середину озера.

Девушке не нравилось, что темнота застанет их без укрытия. Но и лучшего места для лагеря она не высмотрела. И медленно вернулась к самому берегу.

Горло саднило от жажды. Вода, и тем более то, что под ней скрывалось, страшила Бриксу, и все-таки она зачерпнула ладонью и робко поднесла воду к губам. Ни взгляд, ни обоняние не нашли в ней ничего особенного. Рядом деловито лакала воду Ута. Можно ли полагаться на то, что кошка не видит никакой опасности?

Пригоршня воды не утолила жажды. Брикса безнадежно пожала плечами и зачерпнула еще, выпила, а потом плеснула ладонями на спутанные волосы надо лбом, дала воде стечь до подбородка. Умывание освежило ее и укрепило в решимости твердо встретить все, что ждет впереди.

Она ожидала, что вода снова утратит прозрачность, скрыв здание в глубине. Но этого не случилось. Она все еще видела стены, купол и крыши, уходящие вдаль. У самых ее ног начиналась мощеная улица, тянувшаяся к стенам и за стены.

Запах жареного мяса вернул ее к костру. Мальчик поворачивал над огнем кусочки освежеванного прыгунца.

– Он все спит? – Брикса кивнула на Марбона.

– Спит – или очарован. Кто знает? Поешь, если хочешь, – ворчливо, не глядя на нее, отозвался мальчик.

– Ты принадлежишь к его Дому? – осведомилась Брикса, поворачивая ближайшую к себе палочку, чтобы мясо ровнее прожарилось.

– Я был в Иггарсдейле приемышем. – Он по-прежнему смотрел в огонь. – Я вроде говорил, я младший сын кастеляна Итсфорда, меня зовут Двед. – Он пожал плечами. – Не знаю, остались ли в живых те, кто меня так звал. От Итсфорда ничего не осталось. Иггарсдейл ты сама видела – мертвый, как его воины.

– Джартар?..

Они дружно обернулись. Марбон приподнялся на локте. Он не сводил глаз с Бриксы. Она готова была возразить, что не та, кого он так нетерпеливо ждет, но пальцы Дведа впились ей в локоть. Тогда она догадалась, чего от нее хочет мальчишка: пусть притворится – и, может быть, обманом сумеет увести Марбона от озера. Или хоть добьется объяснения, чем оно так его притянуло. И Брикса, стараясь говорить низким мужским голосом, отозвалась:

– Владетель?

– Тут все, как ты говорил! – живо, восхищенно продолжал Марбон. – Ан-Як! Ты видел – под водой?

Марбон сел. Он как будто помолодел, подумалось Бриксе, от воодушевления стал другим человеком.

– Он здесь. – Она старалась отвечать как можно короче, чтобы неосторожным словом не вернуть его в прежнее состояние.

– Совсем как в легенде – той, что ты рассказывал. – Марбон покивал. – Он здесь – и, значит, в нем скрыто Проклятие, а с ним… да, с ним… – Он с силой ударил ладонь о ладонь. – Что мы с ним сотворим, Джартар? Подзовем луну с неба, чтобы светила нам? Или звезды? Станем такими, какими были Древние? Для тех, кто владеет Проклятием, нет ничего невозможного!

– Между ним и нами лежит озеро, – мягко напомнила Брикса. – И на нем чары, господин.

– Конечно, – кивнул он. – Но и путь к нему должен найтись. – Он взглянул на неуклонно темнеющее небо. – Ничто ценное не дается человеку легко. Мы найдем путь – найдем, когда развиднеется.

– Мой господин, для любого дела человеку нужны силы. – Двед вытянул из огня прутик с мясом и протянул его Марбону. – Поешь и напейся. Приготовься к делам завтрашнего дня.

– Разумные слова. – Марбон принял палочку и слегка нахмурился, вглядываясь в лицо мальчика, освещенное только отблесками костра. – Да ведь ты… Двед! – радостно припомнил он. – Но… как? – Он медленно покачал головой, лицо его снова заливала прежняя пустота. – Ты сирота-приемыш… Ты пришел к нам прошлой осенью…

Мрачная мина Дведа сменилась жадной надеждой.

– Да, господин. И… – Он оборвал себя на полуслове. Видно было, как он с усилием меняет предмет разговора. – И мы уже здесь, господин, а ты так и не объяснил, какое такое Проклятие мы ищем.

Брикса порадовалась его смекалке. Пока Марбон в памяти, надо успеть вызнать все, что можно.

– Проклятие… – медленно повторил Марбон. – Его историю Джартар знает лучше меня. Расскажи парню, брат… – обратился он к Бриксе.

Похоже, уловка Дведа сослужила им плохую службу. Девушка постаралась припомнить слова нескладной песни, которую слышала во дворе Иггарсдейла.

– Это песня, владетель. Старинная песня.

– Да, песня. Но она оказалась правдой. Вот под водой Ан-Як, настоящий. Мы его нашли! Расскажи нам о Проклятии, Джартар. Историю нашего с тобой Дома ты знаешь лучше меня.

Брикса попала в ловушку.

– Господин, это и твоя история тоже. Твоя по праву.

Он прищурился на нее через костер.

– Джартар? – Вместо того чтобы отвечать, он спрашивал сам. – Почему ты зовешь меня господином? Разве мы не побратимы?

Брикса не знала, что ответить.

– Ты не Джартар! – Марбон отшвырнул от себя прутик с мясом. Брикса не успела оглянуться, как он с кошачьей ловкостью и кошачьей стремительностью обогнул костер. И, схватив ее за плечи, развернул к себе лицом. – Кто ты? – Он с силой встряхнул девушку, но та уже опомнилась. Она крепко сжала его руки и, напрягая все силы, отрывала их от себя. – Кто ты? – второй раз потребовал ответа Марбон.

– Я – это я. Брикса.

Она пнула его в колено и задохнулась от боли в сбитой ступне. Тогда девушка повернула голову и с дикой яростью впилась зубами в его запястье – как делала Ута, когда ее грубо схватишь. Он закричал и отшвырнул ее от себя так, что она упала в траву. Но в ней было достаточно ярости и силы, чтобы отчаянно откатиться в сторону и вскочить на ноги. Копье осталось у огня, зато нож был под рукой.

Но Марбон не последовал за ней. Он пошатнулся, поднял к глазам запястье и стал разглядывать следы ее зубов. А потом обернулся к стоявшему рядом Дведу:

– Я… Где Джартар? Он был здесь, а потом… колдовство! Это колдовство… Где Джартар? Зачем он принял обличье этой… этой…

– Господин, ты спал и видел сон. Пойдем, надо поесть…

Брикса смотрела, как мальчик все крепче обнимает Марбона. Может быть, сумеет уговорить? Так или иначе, ей лучше держаться подальше от огня, чтобы безумец при виде ее снова не взбесился. Она голодными глазами пожирала мясо.

Двед сумел успокоить Марбона. Он усадил своего господина и подал ему снятое с палочки мясо. Впрочем, сознание уже покинуло глаза владетеля, губы обвисли – властного мужчины как не бывало.

Брикса выждала, пока мальчик уложил своего господина спать. Когда спящий перестал ворочаться, она прокралась обратно, достала подгоревшее мясо и проглотила, почти не разжевывая. Холодно прозвучал голос Дведа: