Колдун — страница 22 из 27

– Я никогда тебя не выдам, – сказал он. – Мы ведь братья. А насчёт того, чтобы её убить… – Он помотал головой. – Наверняка это тоже не проявит действия: эта девушка просто непробиваемая.

– Благодарю тебя, Блейк, – растроганно произнёс Теодор и положил ладонь Блейку на плечо.

Тот тоже положил ладонь на плечо брата, но лишь на миг.

Затем Блейк резко выпрямился:

– Но ничего не говори мне, ладно? Я умываю руки. Вы оба больше не интересуете меня. Помимо того, у меня и без вас хватает забот. Мне предстоит выбирать между двумя машинами.

***

Хэллоуин. Теодор выглянул в окно. Пусть дорога перед домом была тёмной да пустынной, он знал, что на городских улицах много детей, которые наряжены призраками, колдунами, ведьмами, вампирами да гоблинами. Настоящие вампиры уже собрались на собственной вечеринке у одной из Главных, а настоящие колдуны наряжались для Шабаша.

Теодор надел белый костюм, а на запястье повязал белую верёвочку тройным узлом – Древним символом колдунов. Вздохнув, Теодор вновь выглянул на улицу.

<<Наслаждайся спокойствием, пока есть возможность, – сказал себе он. – Предстоящая ночь будет трудной>>.

На дорогу въехала машина Эрики. Раздался гудок. Теодор схватил рюкзак, припрятанный под кроватью, набитый всем: ясень, кассия, дуб, корень мандрагоры, запёкшийся остаток, который он смог отскрябать ножом с тарелки, чертополох, флакончик с тремя каплями из малахитовой бутылки и деревянная печать, которую Теодор вырезал сам инструментами, взятыми у Блейка. Он направился к лестнице.

– Уже уходишь, братец? – спросил Блейк, выходя из душа. – До Круга осталось часа полтора.

Блейк выглядел потрясающе. На нём был смокинг, как у Теодора, но тёмного цвета. Он прилизал волосы гелем, что они блестели.

Матовая бледность его кожи гармонировала с блеском тёмного костюма. Он был без обуви.

– Мне надо успеть сделать кое-что до Круга, – ответил Теодор. – Не спрашивай, что именно.

Блейк не знал, что затеяли Теодор и Эрика. Так было лучше для всех.

– Теодор! – Блейк подошёл к перилам лестницы и смотрел, как его брат спускается вниз. – Будь осторожен!

Теодор помахал ему рукой снизу. Заднее сиденье машины было завалено дровами.

– Я решила привезти ещё дров, на всякий случай, – сказала Эрика, пристраивая сзади рюкзак Теодора. Она не могла оторвать глаз от него. – Ты…ты выглядишь презентабельно! Даже фантастично!

– Благодарю, – улыбнулся он. – Это традиционный наряд. Ты тоже отпадно выглядишь.

На ней было надето французское платье восемнадцатого века, по крайней мере, достаточная имитация платья, которое они сами сшили по старинным гравюрам. Они ехали в глубь пустыни, где позади невысоких скал была маленькая площадка, со всех сторон окружённая глыбами песчаника. Некоторые из них были монолитными камнями, другие представляли собой сложенные одна на другую каменные пластины. Это место идеально подходило для осуществления их плана. Они сами отыскали его пару дней назад, и Теодор очень этим гордился.

– Огонь пока тлеет, – заметил он. – Это очень хорошо.

Три дня назад они разожгли в центре круга костёр и постоянно поддерживали пламя.

Теодор надеялся, что привлечёт внимание Сурана и он не станет витать около старого спортивного зала. Но Сурана должен заинтересовать не один костёр. На земле лежали три манекена, которые привязаны к деревянным крестам.

– Похоже, наши ребята нормально чувствуют себя, – сказала Эрика и стряхнула пыль с самого маленького манекена.

Она взялась за крест и воткнула его в землю.

Тёмная рубашка и брюки, в которые был облачён манекен, затрепетали на ветру. То же самое она проделала с другим манекеном немного большего размера. Эти двое должны были олицетворять погибших сестру и брата вырвавшегося на свободу колдуна. Потом своё место занял крест с третьим, самым большим манекеном, копией самого Сурана.

– Запомни: не делай ничего до моего возвращения, – сказал Теодор, когда они выгрузили дрова. Свой рюкзак он оставил в автомобиле. – Если я опоздаю на пару минут, просто жди меня и ничего не предпринимай. Ладно?

Эрика, которая всё время согласно кивала головой, неожиданно остановилась:

– Праздник начнётся ровно в девять. Если тебя не будет тут к этому времени, может, мне стоит…

– Нет. Ничего не трогай и ничего не делай.

– Теодор, мы можем его упустить. Если он сообразит, что тут ничего не происходит, и отправится на праздник…

– Я не опоздаю, – твёрдо пообещал он. – Главное, не поджигай манекенов, пока я не подготовлю всё нужное.

– Удачи тебе, – сказала она.

В своём необычном наряде она выглядела очень взрослой и очень красивой. Они поцеловались.

– Будь осторожна, – прошептал Теодор.

– И ты тоже. Я люблю тебя.

Теодор сел в автомобиль и направился в город, на собрание Сумеречного Круга для юных колдунов. На сей раз его решили провести в одном из клубе в восточной части города. На дверях не было вывески, но между двумя фонариками-тыквами имелось изображение тёмного цветка в виде георгина. Теодор постучал, и дверь открылась.

– Дэн! Какой ты красивый!

– И ты тоже.

На Дэне был белый костюм египетского покроя.

Голову венчала серебряная корона. Он был настоящим воплощением любого египетского бога.

– Ты без костюма? – удивился Дэн.

– Мы с Блейком решили нарядиться как Майонис и Элиус, – сказал Теодор.

В действительности Теодор ощущал себя намного комфортнее в простых вещах, а Блейк знал, что в своём костюме выглядит гораздо эффектно.

– Пошли, – сказал Дэн и протянул руку Теодору. – Все уже собрались.

Они спустились по лестнице в полуподвальную комнату, которая представляла собой зал, украшенный множеством фонариков.

– Теодор! Здравствуй! Какая встреча! – раздались радостные голоса.

– Славного Шабаша, – без устали повторял Теодор. – Единство!

Он почти в один миг забыл о том, что неописуемо должно произойти этой ночью.

Было приятно снова встретить друзей, с которыми он не виделся с момента летнего Шабаша. Каур Хират, одетый в жёлто-оранжевое, как японский бог солнца. Алара Бридлав из его школы в костюме пастушки, дочери богини Двуречья Иштар. Ната Лонг в тёмно-зелёном наряде кельтской богини охоты.

Люди облачаются в костюмы, лишь бы скрыть своё истинное лицо, колдуны – лишь бы оголить собственную суть, пусть и на короткое время побыть тем, кем они являлись в действительности. Теодор попробовал напиток из клевера с корицей – традиционный напиток Шабаша. Если бы только он мог всё время так же беззаботно наслаждаться Шабашом… Но там, в пустыне, его ждала Эрика, и он уже считал минуты до того мига, когда сможет покинуть это место.

– Пора начинать, – раздался голос стоявшего посередине комнаты Лавана Икуа, одетого в костюм гавайского бога огня.

– Теперь мы создадим Круг. Чан Хи, ты самый молодой из нас. Иди сюда.

Невысокий мальчик с раскосыми глазами миндалевидного цвета вышел в центр. Теодор не видел его раньше. Ему было около семи лет, и он стеснялся. Возможно, это был его первый Шабаш. Он был одет, как китайский бог сострадания. Мальчик взял чашу с красными лепестками и, рассыпая их, нарисовал посередине помещения круг.

– Теодор, возьми соль.

Теодор удивился и невероятно обрадовался, что ему оказали такую честь. Он взял из рук Лавана чашу с морской солью и медленно обошёл круг, рассыпая серые кристаллы по его внешней линии.

– Алара, ты же возьмёшь воду…

Лаван вдруг замолк. Он смотрел на лестницу.

Теодор заметил, что все повернули головы в этом направлении. Теодор тоже посмотрел туда. По лестнице спускались вниз два взрослых колдуна, Отцы-Покровители. Одним из них являлся дядя Ур, как всегда с постным выражением лица. Другого Теодор не знал.

Мужчины молча вошли в круг и остановились.

– Славного Шабаша, – приветствовал их Лаван.

– Славного Шабаша, – ответил дядя Ур. Он говорил вежливо, только улыбка не задела его губ. Он всегда был похож на недовольного чем-то преподавателя. – Простите, что прерываем вас, но это займёт лишь пару минут.

Теодор услышал, как глухо стучит его сердце.

<<Это просто чувство вины, – убеждал себя он. – Это не относится к тебе>>.

Однако он ошибся.

– Теодор Симон Харман, – громко объявил дядя Ур.

Теодору хотелось кинуться мимо всех, мимо дяди Ура, выбежать на улицу и скрыться.

Теперь он знал, почему кролики ведут себя так глупо, покидая безопасную нору, когда к ним приближается собака. Это просто паника.

– Что произошло? – спросил он, ощущая, что все на него глядят.

Дядя Ур поглядел ему прямо в глаза, как бы говоря:

<<Ты сам знаешь>>, – но ничего не сказал, от этого Теодору стало намного ужаснее.

– Дэн Натан Эбфорс.

<<О, Элифия, только не Дэн…>>.

Дэн вышел из круга и подошёл к Теодору. Он гордо вскинул голову, но Теодор увидел испуг в его глазах.

<<Дэн, прости меня>>.

– Это всё, – объявил дядя Ур. – Остальные могут продолжать праздновать. Славного Шабаша!

Он повернулся к Теодору и Дэну и сказал:

– Вы оба поедете с нами.

Оба парня покорно направились вперёд. Ничего другого им не оставалось.

Когда они вышли на улицу, Дэн спросил у второго колдуна:

– Что-то произошло?

Теодор не мог вспомнить, кто этот второй колдун. Наконец в его памяти всплыло имя: Нуран Буруку. Внутренний Круг. Выходит, это дело семьи Харман. Их призывает Внутренний Круг.

– Нам надо кое о чём побеседовать, – уклончиво ответил Нуран.

Перед входом в клуб стоял лимузин дедушки.

Нуран сел за руль, и они поехали. Теодор и Дэн сидели на заднем сиденье, держась за руки.

Спустя некоторое время лимузин остановился перед домом Себастьяна Лакны. Возможно, тут собирались юные колдуны Полуночного Круга.

Дядя Ур вышел из лимузина и направился в дом. Теодор и Дэн остались под присмотром Нурана. Прошло несколько минут, и дядя Ур возвратился назад с Блейком. Себастьян и Влад проводили их до лимузина. Они выглядели испуганными и растерянными и совсем не походили на злых колдунов. Но Блейк! Тот был олицетворением колдунов! Он шёл босиком и, казалось, совсем не замечал холода. Он пребывал в гневе. Блейк рывком открыл дверь и, не глядя, сел на сиденье около с торопливо отодвинувшимся вглубь Теодора.