Колдунья из Бельмаира — страница 62 из 102

гли бы нам помочь. Нидхуг также сказала, что этот клан часто помогал рыбакам Белии.

— Да, они еще существуют, — подтвердил правитель Албан. — Их клан сейчас процветает. Мерфолки живут в пещерах у юго-восточного побережья Белии. Но я не знаю, захотят ли они вам помочь. Мерфолки своенравны и не очень ладят с простыми смертными. Когда я стал правителем Белии, первое, что мне поручили, — это отправиться к мерфолкам с визитом вежливости. Я принес им в дар несколько корзин со свежими спелыми фруктами, которые они любят. Вождя их клана зовут Агенор. Он был со мной безукоризненно вежлив, поблагодарил за фрукты, но держался холодно. Я предложил Агенору всегда обращаться ко мне за помощью, если его народу что-нибудь понадобится. С тех пор прошло много времени, но мерфолки ни разу не обратились ко мне, госпожа.

— Я бы хотела, чтобы вы отправились к мерфолкам вместе со мной, — попросила Лара. — Если, конечно, вы не против путешествий с помощью магии. У народа мерфолков должна быть развита магия. Хотя бы в некоторой степени.

— Я не уверен, что у них есть какие-нибудь магические знания, — усомнился Албан. — Во всяком случае, я никогда об этом не слышал. Может, я обидел их, предложив свою помощь, — продолжал правитель. — Честное слово, у меня не было таких намерений, но мы так мало знаем о характере мерфолков. Они всегда жили очень замкнуто.

— Я уверена, что вы не обидели их, — поспешила заверить Албана Лара. — Агенору, наверное, было приятно, что вы с таким уважением отнеслись к нему и его народу. Но, может быть, для начала лучше отправить к вождю мерфолков посла с запиской, в которой попросить его о встрече. Объяснить, что разговор этот очень важный и должен состояться как можно скорее.

— Да, вы абсолютно правы. Соблюдение приличий — одна из основных черт мерфолков, — согласился Албан. — Но путь до пещер, где они обитают, займет несколько дней. А, как я понял, время для вас дорого.

— Время действительно дорого, поэтому мы воспользуемся магией, — сказала Лара. — Я изменю внешность и отправлюсь к мерфолкам в качестве посла от вас.

И на глазах удивленного Албана Лара превратилась в представительного джентльмена средних лет. «Перенеси меня к клану Мерфолк. Мне нужно попасть туда быстро, в срок», — мысленно прочитала Лара заклинание.

Албан и его жена были поражены превращением Лары и ее внезапным исчезновением. Ведь они не могли слышать, как Лара прочитала заклинание.

— Думаю, мы скоро привыкнем ко всем этим магическим штучкам, — сказал Албан.

Спустя несколько минут Лара вернулась в замок правителя Белии в своем прежнем обличье.

— Агенор готов встретиться с нами прямо сейчас, милорд. Возьмите меня за руку — и в путь, — сказала Лара, протянув Албану руку. Затем обратилась к Рагнильд, обеспокоенной за мужа: — Со мной он будет в полной безопасности, леди. Вам нечего бояться.

Албан подошел к Ларе и взял ее за руку. Фея повторила свое заклинание, то самое, которое читала перед тем, как отправиться к Агенору под видом посла: «Перенеси меня к клану Мерфолк. Мне нужно попасть туда быстро, в срок».

И опять ни Албан, ни Рагнильд не услышали заклинания Лары. Но тут правитель Белии понял, что он уже не в своем замке, а в морской пещере, в которой жил Агенор, вождь мерфолков. Прилива не было, и Агенор отдыхал на большой, прямоугольной формы скале. Он был один.

— Приветствую вас, Агенор, вождь мерфолков, — учтиво поздоровался Албан. И в удивлении добавил: — Неужели ваш народ никогда не стареет? Вы нисколько не изменились с тех пор, как я видел вас последний раз.

Агенор искренне рассмеялся. У него было большое сильное тело смертного мужчины. Но вместо ног — широкий зеленый рыбий хвост с золотыми прожилками. Его глаза и чешуйки хвоста были тоже зелеными. А волосы, длинные, до плеч, и аккуратно подстриженная бородка — темно-каштановые.

— А вот вы очень изменились, мой дорогой Албан, — сказал Агенор. — Вы стали гораздо старше. Передо мной уже не тот безбородый юноша, который много лет назад говорил со мной с таким уважением. И на этот раз вы пришли ко мне не один, а с прекрасной феей.

— Ее зовут Лара. Она — домина Теры, государства на Хетаре, — представил Албан свою спутницу. — Лара — мать нового короля Бельмаира Диллона.

— Так, значит, — задумчиво проговорил Агенор, — песок в песочных часах старого Флерганта истек. Я этого не знал. Вести редко доходят до этой части Белии.

— Если вы хотите быть в курсе всех важных событий в Бельмаире, то я мог бы присылать вам письма с подробным описанием всего, что происходит в нашем мире, лорд Агенор, — предложил правитель Албан.

— Я уже думал об этом, — проговорил вождь мерфолков. — Но вы же знаете, как мы ценим свое уединение. Но скажите мне, как Верховный Дракон могла пойти на такой шаг: выбрать хетарианца королем Бельмаира? Ведь это противоречит всем традициям. Никогда бы не подумал, что такое возможно.

— Это исключительный случай. Отец короля Диллона Калиг — великий повелитель принцев-теней, — объяснил правитель Албан.

— Значит, он сын феи и принца-тени, — задумчиво произнес Агенор. — Наверное, в Бельмаире и вправду настали трудные времена, раз нам потребовался такой сильный король. Получается, дочь Флерганта теперь королева Бельмаира?

— Да, — сказал правитель Албан. — Но с ней случилось несчастье. Именно поэтому мы и решили обратиться к вашему народу за помощью. Ахура Мазда, предводитель яфиров, похитил Синнию, юную королеву Бельмаира.

— Предводитель яфиров? — с удивлением переспросил Агенор. — Значит, они все еще обитают в Бельмаире? А где именно они живут?

— Мы предполагаем, что яфиры обосновались на дне моря, — сказала Лара. — Во всяком случае, в других местах их найти не удалось. Последние месяцы мы занимались поисками убежища яфиров, но безуспешно. Единственный уголок Бельмаира, куда мы не заглядывали, — это море. Король готов на все, лишь бы вернуть свою жену в Бельмаир.

— Бельмаирцы никогда не позволят ему этого, — убежденно сказал Агенор. — Ни для кого не секрет, что бельмаирцы очень косный народ. Они предубеждены против всех, кто хоть капельку на них не похож. Яфиров они презирают. Вот поэтому наш народ и бельмаирцы держатся на расстоянии друг от друга. Правитель Албан — первый, кто нанес нам визит и протянул руку дружбы народу мерфолков. Несмотря на всю нашу замкнутость и недоверчивость, мы по достоинству оценили благородный жест Албана. Так что мы готовы помочь ему, если сможем, в благодарность за его отношение к нам. Вы знаете, почему королеву похитили?

Лара рассказала Агенору историю о несправедливом изгнании яфиров много веков назад и похищении молодых бельмаирок. Также она поведала Агенору о том, как король Диллон хотел уладить многовековой конфликт между яфирами и бельмаирцами, разрешив клану яфиров легально жить на территории Бельмаира. Но вместо благодарности предводитель яфиров Ахура Мазда похитил юную королеву.

Вождь мерфолков внимательно выслушал рассказ Лары.

— Значит, король хочет найти свою жену во что бы то ни стало, хотя прекрасно знает, что бельмаирцы никогда не позволят ей вновь стать их королевой? — уточнил он. — Должно быть, он действительно любит свою Синнию. Оно и понятно. К тому же король Диллон, сын лесной феи и принца-тени, обладает более широкими взглядами. Он родился на Хетаре, а не на Бельмаире, и потому не подвержен предубеждению против женщин, похищенных яфирами. Хотя я никогда и не видел короля Диллона, но он мне уже нравится. Я прожил на свете много веков и повидал немало королей, в разное время правивших Бельмаиром. Но ни один из них не вызывал у меня такой симпатии, как Диллон. Я хочу помочь ему. Если я вас правильно понял, вам нужны представители нашего клана, чтобы они разведали, обитают ли яфиры на дне моря или нет?

— Да, именно это нам нужно, — кивнула Лара. — Благодарю вас!

— Но это может занять много времени, — сказал Агенор. — У нас немногочисленный клан, и лишь немногие из мерфолков смогут принять участие в этом предприятии, миледи. Многие члены моего клана слишком стары и слабы для поисков под водой. Но если яфиры действительно обосновались на дне моря, мы найдем их убежище рано или поздно. Как только мы обнаружим их мир, сразу сообщим вам об этом и спасем королеву Бельмаира.

— Благодарю вас, вы очень любезны, дорогой мой Агенор, — сказала Лара. — Но хочу вас предостеречь: не предпринимайте никаких действий, когда узнаете, где удерживают королеву. Сообщите нам, где находится убежище яфиров, а мы решим, как лучше ее спасти. С яфирами нужно вести себя очень осторожно. Они очень коварны. Мне не хотелось бы, чтобы они напали на вас из мести.

— Не волнуйтесь. Мой клан сможет защитить себя от яфиров, домина Теры, — сказал Агенор.

— Я слышала, что вы очень любите фрукты, — улыбнувшись, сказала Лара. — Куда мне поставить корзины? — С этими словами она взмахнула рукой, и в тот же миг на песке рядом с Агенором появилось несколько плетеных корзин. В одной из них лежали свежие яблоки, в другой груши, в третьей персики, в четвертой — сливы, в пятой все виды ягод, а в шестой ананасы.

Когда Агенор увидел ананасы, глаза его вспыхнули от восторга.

— Эти фрукты будут оставаться свежими до тех пор, пока вы их не съедите, — сказала Лара.

— Поставьте их сюда, — проговорил Агенор, указав на большой выступ в стене пещеры. — Благодарю вас!

Агенор опять бросил вожделенный взгляд на корзину с ананасами и улыбнулся — ему очень хотелось поскорее их отведать. А Лара подняла корзины: она просто указывала пальцем на каждую, и они сами одна за другой поднимались на выступ в стене пещеры.

— Это мой скромный подарок в знак благодарности за то, что вы согласились встретиться и помочь нам, — пояснила Лара. — А король Диллон щедро отблагодарит вас, когда вы найдете королеву Синнию, Агенор. Теперь нам придется покинуть вас. Извините. Наступает прилив, а я терпеть не могу, когда у меня промокают ноги. Мы вам очень благодарны.

Лара взяла Албана за руку, и они оказались в зале замка правителя Белии. Там их с нетерпением ждала Рагнильд.