него можно ожидать чего угодно. Если вас будут окружать молодые красивые девушки, на какое-то время это усыпит его бдительность, и вы сможете спокойно продолжать ваши поиски. Дренг перестанет досаждать вам сватовством. А к тому времени, как терпение Дренга лопнет, вы, возможно, найдете Синнию. Но после этого вам самому придется убеждать всех в Бельмаире, что она достойна опять стать королевой. И сделать это будет нелегко. Если же к тому времени Синнию так и не найдут… — Он ненадолго задумался. — То тогда мы поручим Верховному Дракону принять решение лично. Она обязательно что-нибудь придумает. Нидхуг знает Синнию гораздо дольше, чем вы, и непременно примет справедливое решение.
— А вы не будете против, если я приму Синнию? — с чувством спросил Албана Диллон.
— Не буду, если только вы сами согласитесь ее принять, — без всяких колебаний проговорил Албан. — Вы абсолютно верно заметили, что в течение нескольких веков кровь бельмаирцев и яфиров смешивалась, и потому между нами теперь мало различий. И если яфирам разрешат легально жить на территории Бельмаира, то в результате смешанных браков мы вскоре станем одним народом. Лично я не вижу в этом ничего плохого.
— И как, скажите на милость, человек с таким живым умом, как вы, мог родиться в Бельмаире?! — изумленно воскликнул Диллон.
Албан добродушно рассмеялся.
— Я был старшим из двоих сыновей. Мой брат — типичный бельмаирец. Я думал, что отец передаст герцогство ему. Но моя мать настояла на том, чтобы наследником титула стал я. Она считала, что с возрастом мои убеждения изменятся — для нее они были чем-то несерьезным, вроде преходящих юношеских мечтаний. Она свято в это верила — и, к счастью, заблуждалась. Мои родители очень бы огорчились, если бы узнали, что я нисколько не изменился за все эти годы. Наоборот, я стал даже более свободно мыслить, чем в юности. Но открою вам секрет: в Бельмаире немало свободомыслящих людей. Правда, большинство предпочитает скрывать свои вольнолюбивые мечтания, чтобы их не обвинили в сходстве с хетарианцами.
Теперь рассмеялся Диллон.
— Очень странно, что хетарианцев в Бельмаире считают свободомыслящими людьми, — сказал он. — В чем-то хетарианцы еще более косный и упрямый народ, чем бельмаирцы. Однако между этими народами существует несколько различий. В Хетаре мы открыто, без всяких запретов, предаемся утехам любви. Религия Хетара не запрещает плотские отношения вне брака. Наш народ знает толк в любви и не стесняется своих страстей.
— В Бельмаире практически ничего не знают о хетарианцах. О них говорят шепотом, и этот народ вызывает у бельмаирцев всеобщее неодобрение. Хетарианцами пугают в наших землях непослушных детей, — с улыбкой проговорил Албан. — Расскажите, если не секрет, что собой представляют хетарианцы?
— О, это очень дисциплинированный и трудолюбивый народ. У них есть свои обычаи и законы. Такие же, как и у бельмаирцев. Деньги и положение в обществе для хетарианцев превыше всего. Отец моей матери был сыном фермера. Однажды теплой летней ночью моя бабушка Илона, прельстившись его красотой, увлекла его в лес, и после этого его никто не видел несколько месяцев. Вернулся он не один, а с младенцем. Этим младенцем была моя мать. Пока он пропадал, его отец умер, а старший брат воспротивился тому, чтобы мои дедушка и мать жили в его новом доме. Им пришлось отправиться в город. Там мой дедушка стал членом гильдии торговцев. А еще он прекрасно владел мечом. Однажды ему выпала возможность участвовать в рыцарском турнире. Он стал одним из Доблестных Рыцарей. Его положение в обществе с каждым шагом все возрастало и укреплялось. И к концу жизни дедушка стал одним из самых уважаемых хетарианцев. Он погиб в кровопролитной битве между Силами Тьмы и Света. Эта жестокая битва длилась у стен города около десяти лет. Моя мать убила одного из предводителей Тьмы собственноручно. Как и ее отец, Лара — великий воин и отлично владеет мечом. Мой отчим очень гордится ею.
— Неужели хетарианцы позволяют своим женщинам воевать? — спросил Албан. Он был очень удивлен. — Женщины — воины? Да как такое возможно? — Албан тряхнул головой, стараясь отогнать от себя такую невероятную картину.
— Обычно хетарианцы не допускают, чтобы женщины участвовали в войнах. Но бывают исключения. А моя мать вообще исключение из всех правил. Одно из ее предназначений — быть великой воительницей. Но и кроме нее в Тере всегда были женщины-воины. Например, из дальноземцев. До сих пор там существуют сообщества женщин, которые обучаются военному делу. Если в Хетаре начнется война, женщины из Дальноземья и из Теры смогут за себя постоять, — сказал Диллон.
— Я слышал, что в Хетаре женщины принимают участие и в политике, и в деловой жизни. Это действительно так? — спросил Албан.
Диллон кивнул.
— Женщины — энергичные и умные создания, друг мой, — заверил он. — Их талантам необходимо найти применение. Неужели, по-вашему, женщины способны только на то, чтобы служить в Домах удовольствий?
Правителя Албана приятно удивил рассказ Диллона. Герцог окончательно убедился, что Диллон принесет в Бельмаир большие изменения. Правда, Албан и сам не был уверен, готов ли он ко всем этим изменениям. Но Диллон заставил его задуматься и посмотреть на вещи совсем другим взглядом. Албан давно был обеспокоен, наблюдая за стремительным уменьшением населения в своем и без того маленьком герцогстве. Рождаемость с каждым годом падала. Албан прекрасно понимал, что только благодаря кардинальным изменениям народ Бельмаира сможет выжить. Но в одиночку королю не справиться, и это Албан тоже прекрасно понимал. Правители островов должны помогать ему в этом. Со своей стороны Албан был готов сделать все, что только возможно. Туллио тоже можно было убедить встать на сторону короля, и в этом Албан видел свою основную задачу на ближайшее время. Но вот с правителем Дренгом все было гораздо сложнее. Дренг был безнадежен. Пока жизнь в Бельмаире не придет в полный упадок, Дренга невозможно будет убедить хоть что-то предпринять. Впрочем, даже столкнувшись лицом к лицу с прямой угрозой жизни Бельмаира, Дренг и то пойдет на какие-либо изменения очень неохотно.
Летний бал, устроенный королем, был просто великолепен. Знатные семьи съехались в замок Диллона со всего Бельмаира. Они привезли с собой своих дочерей, внучек, племянниц и других молодых родственниц. И все же молодых девушек на балу оказалось не очень много. Среди них были внучки Дренга Лина и Паня, племянница Туллио Сапфира, две племянницы Албана Альфина и Карлинг. Внучки Албана были еще слишком малы, чтобы принимать участие в таком торжестве.
Дни напролет гости пировали, танцевали и играли в различные игры на открытом воздухе. Веселье длилось с утра до ночи. Король выходил к гостям только по вечерам. И всякий раз, стоило Диллону появиться в зале, как его тут же окружали красивые девушки и пытались привлечь его внимание. Пылкий от природы, Диллон не мог долго оставаться равнодушным к обществу прекрасных женщин. Теплые летние ночи, превосходные крепкие вина, танцы, атмосфера веселья — все это опьяняло и возбуждало его. К тому же он не привык так долго обходиться без близости с женщиной, а с тех пор, как пропала Синния, Диллон ни разу с женщиной не был.
Куда бы король ни бросил взгляд, всюду он видел прелестные женские головки: с длинными, гладкими как шелк волосами или завитыми в кокетливые локоны. Они были всевозможных цветов и оттенков: рыжие, каштановые, как осенние листья, черные как ночь или золотистые, словно лучи солнца. В свежем летнем воздухе витал аромат разнообразных духов. Но сложнее всего было бороться с искушением во время танца, когда в манящей близости от него находилось свежее тело молодой девушки. Мелодичные, нежные женские голоса, краска смущения, заливавшая их щеки, — все это сводило Диллона с ума. Каждый раз во время танца он окунался в их карие, голубые, черные или серые глаза, выражавшие надежду, что именно она станет его избранницей. Одни девушки смотрели на него уверенно и дерзко — они знали себе цену. Другие — кокетливо опускали глаза. Их длинные ресницы напоминали Диллону легкие, неуловимые крылья бабочек. Некоторые, чтобы произвести впечатление, заводили умные разговоры о всяких высоких предметах. Другие, более непосредственные и наивные, хихикали и подшучивали над непомерным аппетитом Нидхуг. Впрочем, тут они были отчасти правы: из вечера в вечер дракониха сидела за столом и предавалась чревоугодию — с жадностью поглощала в ужасающих количествах жареных кабанов, пирожные со сливочным кремом и запивала это все непомерным количеством вина. В течение дня Диллон всеми силами старался избегать этих юных соблазнительных созданий. Но по вечерам сделать это было гораздо труднее.
— Что мне делать? — однажды вечером спросил Диллон Нидхуг, когда в очередной раз сбежал из своего замка прямо посреди вечерних танцев. — Я не могу предать Синнию. Но и устоять становится все сложнее.
— Я знаю, как сильно ты любишь Синнию, — со вздохом проговорила Нидхуг. — Но мужчина не может долго обходиться без женщины. Это наносит огромный вред его здоровью. С другой стороны, ведь все это время, с тех пор как ее похитили, Синния занимается любовью с Ахурой Маздой. Но, несмотря на физическую измену, Синния в душе, я уверена, осталась верной тебе. И потому, если до возвращения королевы у тебя будет любовница, в этом не будет большого греха. Но помни: твоя любовница не должна от тебя забеременеть.
— Но разве я могу завести любовницу в своем положении из числа приглашенных? — спросил Диллон. — Девушки из знатных семей, прибывшие на Летний бал, хотят занять место моей жены. Я затеял этот Летний бал только для того, чтобы Дренг успокоился и перестал мне докучать с женитьбой.
— Лето почти на исходе, — сказала Нидхуг. — Среди этих девушек должна быть хоть одна, которая отдастся тебе в надежде, что ты сделаешь ее своей королевой. Найди такую.
Диллон задумчиво покачал головой.
— Но если я вступлю в отношения с какой-нибудь из них, должен ли я буду жениться на ней, согласно законам Бельмаира? — спросил он.