Колдунья из Бельмаира — страница 69 из 102

Калиг кивнул.

— Я не стану здесь задерживаться, — сказал он. — Тебе необходимо несколько дней провести в одиночестве и насладиться своей юной любовницей.

— Пожалуйста, не рассказывай об этом матери, — попросил Диллон. — Ей не нравится Сапфира.

— Лара совершенно права, что невзлюбила Сапфиру. У нее темная душа. Но на данный момент ты в полной безопасности, — сказал Калиг. — Я все равно не собираюсь в Теру. Кстати, Магнус Хаук был очень обижен на Лару за ее долгое отсутствие. Уже много лет она не покидала свой дом. Когда Магнус отпускал ее, он уже и забыл, как ему бывало грустно и одиноко без Лары. Он ведь до сих пор так ее любит!

— Так же, как и ты, — заметил Диллон.

— Ты прав, — вздохнул Калиг. — Но твоя мать принадлежит Магнусу, а не мне. Мне приходится удовлетворять свои страсти с другими женщинами. Я рад, что ты можешь делать то же самое. Знаю, что твое сердце принадлежит одной Синнии. Но ты не виноват в своих буйных страстях, которые достались тебе в наследство от меня и Лары. Ты не можешь идти против своей природы. Отправляйся к Сапфире из Бельданы и наслаждайся ее молодым свежим телом. Пусть бурная ночь хоть немного уменьшит твою тоску по Синнии.

— Сапфира думает, что, если мы вступим в физическую связь, она сможет влюбить меня в себя, и я на ней женюсь, — с усмешкой сказал Диллон. — Хотя я с самого начала не стал обманывать ни ее, ни ее близких и объяснил, что не женюсь на Сапфире никогда.

— Мой дорогой, если женщины не хотят чего-то знать, они предпочитают оставаться в счастливом неведении, — сказал Калиг. — Они живут в мире своих фантазий и верят, что все произойдет так, как они хотят, даже если это невозможно. Вот и здесь тот же самый случай. Ты предупредил Сапфиру, что никогда не женишься на ней, но она все равно готова отдаться тебе, так как считает, что сможет сделать невозможное — влюбить тебя в себя. Наслаждайся близостью с ней и ни в чем не вини себя. Но будь осторожен. Таким женщинам, как она, нельзя доверять. Сапфира будет казаться ласковой и нежной. Эта девушка притворится слабым и хрупким созданием, но на самом деле она тверда в своей решимости как скала. Сапфира ни на минуту не забудет о своей цели. Будь осторожен! — предупредил его Калиг, ступил в темный угол, попрощался: — Спокойной ночи, сын мой, — и растворился во тьме.

Покинув зал, Диллон пошел в свои покои, где его уже ждал Феррекс.

— Я приготовил для вас ванну, милорд, — доложил Диллону слуга.

— Очень хорошо, спасибо, — поблагодарил юный король.

Целый час он провел в ванне, наслаждаясь теплой ароматной водой. Потом еще час его тело массировали слуги. А когда все эти процедуры закончились, Диллон облачился в темно-синий шелковый халат и отправился в покои Сапфиры. Он вошел туда без стука.

— Добрый вечер, милорд, — поздоровалась Тамари и сделала Диллону реверанс.

— Где она? — нетерпеливо спросил король.

— Госпожа просила передать, что уже давно ждет вас в своей спальне. Она очень обижена на то, что вы заставили ее так долго ждать, — сказала Тамари.

— Лучше, чтобы Сапфира с самого начала знала свое место, — объяснил Диллон свою непунктуальность. Вообще-то она была ему абсолютно несвойственна.

— Я согласна, милорд, — с легкой улыбкой проговорила Тамари.

— Ты свободна, ложись спать, — сказал король. — Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, милорд, — ответила Тамари, сделала реверанс и покинула комнату.

Король вошел в спальню Сапфиры.

— Добрый вечер, — поприветствовал он ее.

— Где ты был? — недовольно проговорила Сапфира. — Я ждала тебя целую вечность! Ты всегда будешь так обращаться со мной?

— В твои обязанности входит ждать меня столько, сколько я захочу, Сапфира, — холодно ответил ей Диллон. — Ты здесь для моего удовольствия, и ни для чего больше. Если тебя это не устраивает, я могу отправить тебя домой, в Бельдану прямо сейчас.

— Какой же ты жестокий! — с притворным всхлипом воскликнула она.

— Да, я умею быть жестоким, — сказал Диллон. — Так ты остаешься? Или все-таки хочешь вернуться домой? Если ты решила остаться в моем замке, раздевайся. Я хочу увидеть тебя в том же виде, в каком ты появилась на свет.

— Какой же ты мерзкий! — сказала Сапфира, но сразу же подчинилась его требованиям и сняла свой персиковый шелковый халат.

Диллон внимательно осмотрел обнаженное тело девушки и удовлетворенно улыбнулся. Грудь у нее была больше, чем у Синнии, но такая же округлая и красивая, как у его пропавшей жены. Живот Сапфиры был плоским, на пухлом и мягком на вид лоне не было ни одного волоска. Ягодицы Сапфиры были чуть больше, чем у Синнии, но такие же гладкие и шелковистые. Диллон подошел к кровати и погладил Сапфиру по спине. Она даже не вздрогнула, когда он к ней прикоснулся. Диллон сбросил с себя одежду и посмотрел ей прямо в глаза.

— А теперь начнем наши игры, — ласково и одновременно страстно проговорил он.

Глава 13

Сапфира посмотрела на Диллона. Глаза ее были более темного оттенка, чем у Синнии, и в них не было золотистых искорок. Она тщательно и нисколько не смущаясь осматривала обнаженное тело Диллона, взгляд ее скользил все ниже и ниже. Увидев, что его мужской орган столь внушительных размеров, Сапфира не удержалась от возгласа восхищения и упала перед ним на колени.

— Какой же он великолепный! — вне себя от восторга проговорила она и принялась медленно и нежно ласкать его. — Я никогда еще не видела такого!

— Вообще-то твои родные да и ты сама утверждали, что ты еще девственница, — сказал Диллон. — Как же ты можешь об этом судить? Или меня обманули?

— Моя мать учила меня доставлять удовольствие мужчинам, — стала объяснять Сапфира. — Она показывала мне таинства любви, забавляясь на моих глазах со слугами. Поэтому я знаю, как должен выглядеть мужской орган. Но моя девственность в сохранности, Диллон. Я никогда еще не спала с мужчинами. Клянусь!

— Я поверю тебе, только когда ты докажешь мне свою невинность на практике, Сапфира, — сказал Диллон, погладив ее по темным как ночь волосам. — А теперь доставь мне удовольствие, кошечка.

— Ты должен взять меня! Ты должен! — в нетерпении закричала Сапфира и стала ласкать губами нежно и умело его плоть.

Диллон закрыл глаза от наслаждения. Он вспомнил, как подобное у них с Синнией происходило в первый раз. Его жена была тогда такой трогательно робкой и нерешительной. Сапфира же, напротив, действовала очень уверенно. Ее нисколько не смущали те откровенные ласки, которыми она его одаривала. Диллон расслабился и предоставил девушке делать все, что ей заблагорассудится. И Сапфира не обманула его ожиданий. Она искусно доставляла ему удовольствие. Иногда он брал Сапфиру за волосы и мягко направлял ее. Он был на пределе и готов был уже извергнуть свое семя, как вдруг вспомнил, что нужно наложить на Сапфиру заклятие, чтобы она не забеременела. Когда-то он точно так же заколдовал и чрево Синнии. «Чрево твое будет бесплодно, пока дитя мне не будет угодно». Вообще-то это магическое заклинание было излишней предосторожностью со стороны Диллона. Ведь потомки фей не зачинают детей женщинам, которых они не любят. А он никогда не сможет по-настоящему полюбить Сапфиру. Уж в этом-то Диллон был абсолютно уверен. Он опять взглянул на нее. В глазах сквозило неприкрытое отчаяние — несмотря на всю ее порочность, Сапфире было нелегко. Он улыбнулся ей.

— Думаю, на сегодня достаточно, моя кошечка. Перейдем к другим удовольствиям, — сказал Диллон.

Сапфира послушалась его, Диллон притянул ее к себе и нежно поцеловал. Ее губы пылали страстью.

— Возьми меня! Возьми меня прямо сейчас! — вновь взмолилась она. — Твоя мужская плоть столь прекрасна! Я хочу чувствовать тебя в себе! Я хочу стать женщиной! Я еще никогда и ничего так не желала!

— Не стоит торопиться. Во время любовных утех нужно набраться терпения, чтобы получить настоящее удовольствие, — остановил ее Диллон. — Моя плоть сейчас слишком большая и твердая, и останется такой, пока я не получу удовлетворения. Не волнуйся. И я обязательно войду в тебя, моя кошечка. Я не стану тебя обманывать.

Он положил ее на кровать на розовое бархатное покрывало.

— Кто-нибудь из слуг твоей матери ласкал губами твое лоно, Сапфира? — спросил Диллон. Увидев, что Сапфира колеблется, он проговорил: — Скажи мне правду, распутница. Я все равно пойму, лжешь ты мне или нет.

— Да, это было, — призналась Сапфира, — но моя мать ничего об этом не знала.

— А я думал, что она присутствовала на всех твоих уроках, — усмехнулся Диллон.

— Однажды один из слуг матери соблазнил меня, — призналась Сапфира. — Я никогда не рассказывала ей об этом. Мы целовались и обнимались, потом слуга внезапно прильнул лицом к моему лону и принялся его жадно ласкать. Клянусь, это случилось всего лишь один раз! Пожалуйста, поверь мне! Пожалуйста! Я все еще девственница!

— Все в порядке, Сапфира, — поспешил заверить ее Диллон. — Скоро я узнаю, говоришь ли ты мне правду или нет. Если ты меня обманываешь, мне придется вернуть тебя домой, к твоей матери и дяде.

Диллон осторожно вошел в Сапфиру. Возможно, она и лжет ему насчет своей девственности. А что, если нет? Сапфира застонала, почувствовав, как его большой орган растягивает тугие стенки ее лона. У нее перехватило дыхание, когда он уперся в ее девственную плеву.

— Ты говорила мне правду, — сказал Диллон и вошел в нее до предела.

Сапфира громко вскрикнула от боли. И это не было притворством.

— Пожалуйста, остановись, — словно со стороны услышала Сапфира собственный голос. Но при этом она инстинктивно обхватила его ногами.

Диллон не обращал внимания на ее крики. Он знал, что очень скоро боль Сапфиры перейдет в наслаждение. Так оно и вышло.

— Теперь ты видишь, кошечка, что в плотской любви нужно набраться терпения, — сказал Диллон, ускоряя движения.

Наконец Сапфиру накрыла такая мощная волна блаженства, что на долю секунды она потеряла сознание. Диллон вышел из нее и с удовлетворением улыбнулся: Сапфира его не обманула — она действительно была девственна. Она будет отличной любовницей, если даже в свою первую ночь с мужчиной испытала такое наслаждение. Сапфире еще пока невдомек, как ей повезло, что ее первым любовником оказался он, Диллон. Ведь он унасл