Колье для Изабеллы — страница 20 из 30

— О! Все идеально! Платье изумительное! И такая чудесная прическа!

— Ну, полно, мисс! Можете сказать старой Баддл. Отчего вы так несчастны?

— Меня тревожит долгое отсутствие мистера Равенхерста. Я все время думаю, что с ним что-то случилось.

— Мисс, — сказала Баддл, — не забивайте свою хорошенькую головку тревогами о господине Маркусе! Никуда он не денется, явится живым и здоровым. Вот увидите!

В ожидающий у бокового входа элегантный экипаж опекуна Сара садилась уже в более приподнятом настроении, предвкушая прием, посвященный семнадцатилетию Софии, — свой первый выход в свет. Когда они несколько минут спустя подъехали к парадному входу главного дома, перед ним уже вытянулась длинная очередь экипажей.

Ранний мартовский вечер был сухим, на безоблачном небе сияли звезды, но в воздухе пахло морозом. Тем не менее, старая графиня и Сара не страдали от холода; их ноги покоились на горячих кирпичах и были укрыты меховым пледом.

Сара уже не в первый раз посещала родовой дом Стайнов. После возвращения семейства из Кента ее дважды приглашали к обеду. Граф, маленький полный мужчина лет сорока восьми, всегда сердечно принимал ее, и вечера проходили в очень приятной обстановке.

Сара, тепло встреченная хозяевами, сделала комплимент Софии по поводу прелестного платья девушки и в сопровождении старой графини вошла в зал с креслами вдоль стен.

Не успели дамы усесться, как к ним подлетел высокий, довольно красивый юноша в ярком жилете, расшитом алыми маками.

— Бабушка! Как я счастлив видеть вас в полном здравии!

— Чушь! Дерзкий мальчишка! — без особого раздражения ответила старая графиня, и красивые губы юноши дернулись.

— Полно вам, вы совсем так и не думаете! На самом деле вы меня любите, и прекрасно это знаете. Не так, конечно, как кузена Маркуса, но я на втором месте — сразу же за ним.

— Сара, если ты еще не догадалась, этот нахальный юнец — достопочтенный Бертрам Стэплтон, сын графа и его наследник. Бертрам, познакомься с подопечной Равенхерста — мисс Сарой Пеннингтон.

Поклон юноши мог бы послужить образцом изящества.

— Окажите мне честь, мисс Пеннингтон, будьте моей парой в следующей фигуре контрданса.

Сара часто танцевала с Клариссой и хорошо знала замысловатые па большинства контрдансов, а потому не колеблясь приняла приглашение.

— Так, значит, Равенхерст ваш опекун! Что ж, Маркус — отличный парень. Пару раз вытаскивал меня из беды… Простите меня, мисс Пеннингтон, но я только вчера узнал о вашем существовании. Не могу припомнить, чтобы Маркус когда-либо упоминал о том, что у него есть подопечная.

— Полагаю, сэр, это потому, что он сам забыл. — В ее глазах засверкали озорные искры. — Теперь я даже рада, что взяла на себя смелость покинуть Бат и заставила его искать меня по всей стране. Обещаю вам, он больше никогда не забудет о моем существовании!

Графиня с довольной улыбкой наблюдала за грациозными движениями Сары. В течение вечера девушка почти не покидала танцевальный зал и редко возвращалась к старой графине — молодые и не очень молодые кавалеры приглашали ее наперебой.

Примерно в середине празднества, заметив рядом с собой высокую фигуру в черном фраке, вдовствующая графиня прервала разговор с невесткой и повернула голову.

— Итак, ты вернулся? Давно пора!

Глава десятая

— Сердечность вашего приветствия, мэм, всегда трогает меня до глубины души, — поклонился ее внук.

— Ха! Маркус, когда это нам требовались слова для выражения наших чувств друг к другу? — Ее тон был безразличным, но в глазах, обращенных на высокую фигуру внука, не было и намека на равнодушие. Как всегда, одет он был безупречно и в полном вечернем облачении выглядел потрясающе. — Как давно ты вернулся?

— Успел лишь освежиться, переодеться и сразу направился сюда. — Маркус повернулся к тете, глазевшей на него с привычной смесью восхищения и страха. — Надеюсь, вы простите мое позднее прибытие, мэм, и то, что я взял на себя смелость явиться без приглашения?

— О, конечно! — поспешила уверить его Генриетта Стайн, слегка задыхаясь от смущения. С годами она привыкла к резким манерам Маркуса, часто граничащим с грубостью, но никогда, в самых смелых полетах фантазии, не представляла его способным на подобную любезность. — Мы всегда счастливы видеть вас, Равенхерст!

— Ваше очарование, мэм, может сравниться лишь с вашим вкусом в одежде, — ответил Маркус, и графиня Стайн порозовела от удовольствия. — Как всегда, вы безупречны!

— Ну, ты точно озарил ее день, — заметила вдовствующая графиня, когда ее разрумянившаяся невестка отправилась общаться с другими гостями.

— Я никогда высоко не ценил ум моей тетушки, но, согласитесь, трудно найти женщину с лучшим вкусом. Чужие заслуги необходимо признавать. — Он обвел взглядом салон. — Где моя подопечная?

— В другом конце зала, танцует. Бедное дитя, наверное, совсем измучилось. Почти не присела за весь вечер, что убедительно прошу сделать тебя, Маркус, иначе я сверну себе шею.

Равенхерст повиновался, усевшись в кресло, освобожденное его теткой, но глаза его продолжали обследовать танцоров.

— Это она? — спросил он вдруг, нахмурившись. — Та, в голубоватом платье?

— Конечно, она! — раздраженно ответила графиня. — Ты хочешь сказать, что уже забыл, как выглядит бедная девочка?

— Ничего я не забыл! Но она по-другому причесана. И какого черта вы позволили ей надеть такое неприличное платье?

— Неприличное? — повторила графиня, захваченная врасплох несправедливой критикой. — Ничего подобного! Декольте не больше, чем у остальных девиц. Кроме того, Саре нечего стыдиться. У нее прелестная фигурка. Просто восхитительная!

— Я это вижу! Как, черт побери, и любой другой мужчина в зале!

Вдовствующая графиня, улыбнувшись, посмотрела на танцоров, покидающих танцевальный зал. По искреннему восторгу, вспыхнувшему в аквамариновых глазах Сары, она поняла, что та заметила своего опекуна.

— О, сэр! Как чудесно видеть вас снова! — Сара почти пробежала последние несколько шагов и протянула руки.

Маркус встал и, взяв ее руки в свои, внимательно взглянул на нее. Дожив почти до тридцати двух лет, он, несомненно, встречал много красавиц, но никогда не видел такой прелестной и совершенной фигуры. Его взгляд скользнул по тонкой талии, стройным бедрам, задержался на восхитительной юной груди.

В этот вечер Сара выслушала уже множество комплиментов и постоянно ловила бесчисленные восхищенные взгляды многих джентльменов, но быстрый оценивающий взгляд Равенхерста показался ей самой нежной лаской, от которой разгорелась кожа и разрумянились щеки.

— Ты мог бы пригласить Сару потанцевать, — предложила старая графиня.

— Как вы прекрасно знаете, я не танцую. Оставляю танцы юным бездельникам. Кстати, кто этот франт?

Сара оглянулась. К ним приближался Бертрам.

— Вы прекрасно знаете, кто это! И не смейте грубо с ним разговаривать, сэр! — приказала она почти шепотом. — Он очень высокого мнения о вас и весь вечер был очень добр ко мне.

— Очень рад, Маркус! — Бертрам от всей души хлопнул кузена по спине. — Так ты все-таки успел!

— Как видишь. Но что ты здесь делаешь, черт побери?

— Приехал из университета на день рождения сестры. А ты что подумал?

— Приехал? — подозрительно спросил Маркус. — Или тебя выгнали?

— Полно, кузен! Ты же знаешь, что я больше не ищу неприятностей. Ну, во всяком случае, я больше в этом не признаюсь. — Бертрам заметил, что Маркус мельком взглянул на алые маки, украшавшие его жилет, и гордо раздул грудь. — Что ты об этом думаешь, Маркус? Здорово, правда?

— Поверь, юноша, я с огромным удовольствием сказал бы тебе, что именно об этом думаю, но мне запретили…

— Бертрам, не обращайте внимания! — поспешно вмешалась Сара, не давая молодому человеку возможности напроситься на новую грубость. — Я обещала этот танец вам!

С неприличной поспешностью она утащила Бертрама в центр зала, а вскоре заметила, как ее опекун провожает вдовствующую графиню в салон, отведенный для карточной игры, — убежище пожилых гостей от шумной юности.

Саре не терпелось услышать, что случилось с бриллиантовым колье, но ей удалось поднять эту тему, только когда они сели в экипаж.

— Теперь, сэр, когда мы остались одни, — пылко сказала она, словно не замечая сидящей рядом с ней пожилой дамы, — вы должны рассказать мне, что произошло в Бристоле. Я просто лопаюсь от любопытства!

— «Лопаюсь»?.. Что за выражение! — сердито буркнула графиня. — Если бы подобное слово в вашем возрасте сорвалось с моего языка, меня бы выпороли!

— Это абсолютная неправда, мэм, — в точности спародировала Сара неодобрительный тон графини. — И вы это прекрасно знаете! Никто никогда не посмел бы сделать с вами ничего подобного.

Рассмеявшись, графиня шутливо ударила Сару по руке сложенным веером и повернулась к внуку.

— Видишь, Равенхерст, девчонка неисправима. Ты очень долго отсутствовал.

— Да, очень, очень долго, — согласилась Сара. — Так что же случилось в Бристоле, сэр?

Откинувшись на бархатную спинку сиденья, Маркус снисходительно посмотрел на сгорающую от нетерпения девушку.

— Не очень много, дитя. Несколько дней ушло на то, чтобы найти Стаббза, да и удалось это только потому, что судьба свела меня с вашим другом капитаном Картером.

— О, так он еще в Бристоле, сэр?

— Нет, теперь уже нет. Из-за задержки в дороге он опоздал на свой корабль, однако сейчас уже отплыл. А пока слонялся без дела по городу, он предложил свои услуги сыщику. Стаббза, как я уже рассказывал, послали в Бристоль с единственной целью: следить за определенным домом, владельца которого подозревали в торговле краденым. Будучи человеком добросовестным, Стаббз решил проверить информацию, сообщенную ему нашими товарищами по несчастью. Стаббз ни секунды не подозревал Картера в убийстве Натли или служанки, а потому не колеблясь воспользовался его услугами. Сыщик оставил капитана следить за вышеупомянутым домом, а сам проверил истории остальных пассажиров почтовой кареты.