Колеса судьбы — страница 32 из 34

– Вы думаете только о себе, – проворчал Фиппс с пылавшим от жары и гнева лицом.


– Они о нас забыли, – сделала вывод Джесси и развернула велосипед.

– На вершине холма была дорога на Линдхерст, – с надеждой в голосе проговорил мистер Хупдрайвер, следуя ее примеру.

– Неважно, у нас же нет денег. Не остается ничего иного, кроме как сдаться. Но давайте вернемся в ту гостиницу, «Камень Руфуса». Зачем дожидаться, пока нас туда приведут как пленников?

Вот так, к полнейшему ужасу преследователей на тандеме, Джесси Милтон и ее спутник снова сели на велосипеды и спокойно поехали к вершине холма. Когда они спустились на землю у входа в гостиницу, показался выбившийся из сил тандем, а вскоре подоспела и двуколка.

Дэнгл спрыгнул с сиденья.

– Полагаю, мисс Милтон? – тяжело дыша, осведомился он и, вежливо приподняв мокрую кепку, продемонстрировал потные спутавшиеся волосы.

– Послушайте! – обиженно воскликнул Фиппс, невольно продолжая ехать. – Прекратите свои фокусы. Сначала помогите мне!

– Одну минуту, – извинился Дэнгл и бросился вдогонку за партнером.

Джесси прислонила велосипед к стене и вошла в гостиницу, а обессиленный, но не сломленный Хупдрайвер остался дежурить у входа.

XXXVIII. В гостинице «Камень Руфуса»

Сложил руки на груди, наш герой стал ждать, когда подойдут Дэнгл и Фиппс. Фиппс еще не пришел в себя после борьбы с непокорным тандемом, который вел за руль, но Дэнгл, судя по всему, был настроен крайне воинственно.

– Это была мисс Милтон? – лаконично осведомился он.

Не разнимая рук, мистер Хупдрайвер молча склонил голову.

– Мисс Милтон внутри? – уточнил мистер Дэнгл.

– И не желает, чтобы ее беспокоили, – невежливо ответил мистер Хупдрайвер.

– Вы негодяй, сэр, – заявил мистер Дэнгл.

– К вашим услугам, сэр, – отозвался наш герой. – Молодая леди ожидает свою мачеху, сэр.

Мистер Дэнгл на миг замешкался и наконец проговорил:

– Леди прибудет в ближайшее время. Здесь также подруга мисс Милтон – мисс Мергл.

Мистер Хупдрайвер медленно опустил руки и с абсолютным спокойствием спрятал в карманах, однако тут же засомневался и решил, что подобная поза выглядит вызывающе. Он вынул обе руки, потом одну снова спрятал в кармане, а другой принялся дергать жидкие усики. Мисс Мергл застала его в полной растерянности.

– Это тот самый? – уточнила она у Дэнгла и тут же набросилась на мистера Хупдрайвера с обвинениями: – Да как вы смеете, сэр? Как вы смеете смотреть мне в лицо? Бедная девочка!

– Позвольте заметить, – начал мистер Хупдрайвер, элегантно растягивая слова и впервые за все время путешествия чувствуя себя романтическим злодеем.

– Фу! – Внезапно мисс Мергл ткнула нашего героя в солнечное сплетение.

Он утратил равновесие и, качаясь, попятился в гостиничный холл.

– Пропустите меня немедленно! – распаляясь в негодовании, потребовала мисс Мергл. – Как вы смеете загораживать дорогу?

Подобно крейсеру она гордо прошествовала мимо нашего героя и направилась в столовую, где нашла приют Джесси.

Пока мистер Хупдрайвер пытался устоять на ногах, ухватившись за стойку для зонтов, Фиппс и Дэнгл также вошли в холл, причем Фиппс шествовал первым.

– Как вы посмели преградить путь леди? – спросил он.

Мистер Хупдрайвер выглядел упрямым и, на взгляд Дэнгла, опасным, однако он промолчал. В дальнем конце холла появился дюжий молодой лакей и занял выжидательную позицию.

– Люди, подобные вам, сэр, – продолжил Фиппс, – дискредитируют мужскую половину человечества.

Мистер Хупдрайвер снова сунул обе руки в карманы и яростно воскликнул:

– Да кто вы такие, черт побери?

– А кто вы такой, сэр? – в свою очередь осведомился Фиппс. – Кто вы? Вот в чем вопрос. И какое имеете право разъезжать по стране с несовершеннолетней молодой леди?

– Не разговаривайте с ним, – остановил товарища Дэнгл.

– Я не собираюсь раскрывать секреты первому встречному, – гордо заявил мистер Хупдрайвер. – Не дождетесь! – И свирепо добавил: – Это я вам говорю, сэр.

Они с Фиппсом стояли, широко расставив ноги, и испепеляли друг друга полными ненависти взглядами. Одному богу известно, что произошло бы, если бы в дверях не возник уже знакомый нам высокий священник – чрезвычайно разгоряченный, однако исполненный здравого смысла.

– Суетный анахронизм, – заметил святой отец, явно продолжая страдать от последствий укоренившихся предрассудков, требующих, чтобы служитель церкви непременно ездил на трехколесном велосипеде и носил черное одеяние.

Смерив Фиппса и Хупдрайвера быстрым, но внимательным взглядом, он помахал перед лицом нашего героя пальцем и многозначительно произнес: «Ай-ай-ай! – потом добавил осуждающе: – Фу!» – и удалился в столовую, откуда доносился голос мисс Мергл, говорившей, что погода невероятно жаркая даже для этого времени года.

Такая крайняя степень неодобрения подействовала на мистера Хупдрайвера деморализующе, а появление массивного мистера Виджери окончательно сломило.

– Это и есть тот самый человек? – очень мрачно осведомился Виджери, добыв откуда-то из глубины естества подходящий для такого случая голос.

– Умоляю, только не причиняйте ему боль! – сжав руки, жалобно проговорила миссис Милтон. – Как бы плохо он с ней ни обошелся, воздержитесь от насилия!

– Сколько еще вас здесь соберется? – прорычал загнанный в угол возле стойки для зонтов мистер Хупдрайвер.

– Где она? – вопрошала миссис Милтон. – Что он с ней сделал?

– Я не собираюсь стоять здесь и выслушивать обвинения со стороны толпы незнакомцев, – сообщил мистер Хупдрайвер. – Так что можете не стараться.

– Пожалуйста, мистер Хупдрайвер, не беспокойтесь, – проговорила Джесси, внезапно появившись в дверях столовой. – Я здесь, мама. – Лицо ее было не просто бледным, а белым.

Миссис Милтон произнесла что-то насчет своего дорогого ребенка, в порыве чувств бросилась к Джесси, заключила падчерицу в объятия и увлекла в столовую. Мистер Виджери собрался было последовать за дамами, однако передумал и обратился к нашему герою:

– Вы бы лучше исчезли.

– Даже не подумаю, – чуть охрипшим голосом промолвил верный рыцарь. – Я здесь для того, чтобы защищать молодую леди.

– Кажется, вы и без того причинили ей немало неприятностей, – заключил Виджери, после чего решительно направился в столовую и закрыл за собой дверь.

– Вы свободны! – угрожающе заключил Фиппс.

– Пожалуй, я выйду в сад и спокойно посижу на свежем воздухе, – с достоинством ответил наш герой. – Если потребуюсь, найдете меня там.

– Не скандальте с ним, – предупредил товарища Дэнгл.

И мистер Хупдрайвер гордо, но едва сдерживая рыдания, удалился.

XXXIX. Увещевания и переживания

Наше сентиментальное путешествие закончилось, и мы снова оказались в реальном мире. У входа в гостиницу «Камень Руфуса» под пристальным наблюдением преисполненных чувства собственной значимости Дэнгла и Фиппса, а также возницы элегантной двуколки из Рингвуда собралась богатая коллекция разнообразных велосипедов. В саду за зданием гостиницы на простой скамье расположился мистер Хупдрайвер, погруженный в состояние нервной прострации. Из открытого окна частной гостиной доносились громкие женские и мужские голоса и время от времени слышались звуки, напоминавшие девичьи всхлипывания.

– Не понимаю, по какому праву туда втерся Виджери, – недовольно изрек мистер Дэнгл.

– Он слишком много на себя берет, – отозвался мистер Фиппс.

– Вчера и сегодня я заметил в его поведении кое-что любопытное, – признался мистер Дэнгл и дипломатично умолк.

– Днем они вместе ходили в собор, – добавил мистер Фиппс.

– С финансовой точки зрения для нее это, разумеется, выгодно, – с мрачным великодушием заключил мистер Дэнгл, считавший, несмотря на клетчатые ноги, молодого человека товарищем по несчастью. – Да, материально парень неплохо обеспечен.

– Но он так скучен и тяжел в общении! – добавил мистер Фиппс.

Тем временем благодаря проворству и ловкости священник завладел стулом и открыл судебный процесс против несчастной Джесси.

Здесь я вынужден с глубоким сожалением констатировать, что героиню глубоко огорчило откровенное осуждение всеми предпринятого ею путешествия. Джесси сидела в конце стола напротив святого отца. Щеки ее пылали, в глазах стояли слезы, ладонь нервно сжимала мокрый платок. Миссис Милтон расположилась рядом и время от времени, чтобы продемонстрировать прощение, нежно похлопывала падчерицу по руке. Однако та не отвечала на проявления сочувствия, что чрезвычайно задевало мистера Виджери. Леди в зеленом платье – мисс Мергл, бакалавр гуманитарных наук – сидела напротив, рядом со святым отцом. Она была той самой школьной учительницей, которой Джесси написала в поисках поддержки, и, как только получила письмо, сразу бросилась в погоню. В Рингвуде мисс Мергл встретила священника, с которым познакомилась на заседании Британской ассоциации, и все ему рассказала. Тот сразу назначил себя руководителем спасательной экспедиции. Мистер Виджери, которому не удалось возглавить расследование, стоял перед камином, широко расставив ноги и всем видом выражая глубокое сочувствие. Рассказ Джесси о своих приключениях отличался сдержанностью и часто прерывался вопросами, восклицаниями и комментариями слушателей. Ее саму удивило то, как искусно она сумела опустить скользкий эпизод с участием Бечемела, к тому же полностью исключила любые обвинения в адрес мистера Хупдрайвера, описав его как благородного помощника и защитника. И все же общее мнение было настроено против нашего героя. К счастью, судьи слишком увлеклись собственными оценками и соображениями, чтобы обратить внимание на туманное изложение событий и задать конкретные, требующие точных ответов вопросы. Наконец они сочли, что получили все необходимые факты.

– Моя дорогая молодая леди, – заговорил священник, – ваше экстравагантное и достойное сожаления путешествие я могу объяснить исключительно ошибочным представлением о своем месте в мире, а также о долге и ответственности. Больше того, даже сейчас мне кажется, что ваши переживания вызваны не столько искренним раскаянием, сколько раздражением из-за нашего благотворного участия…