←1
Переселенцев, изгнанников (фр.).
←2
От лат. laetitia – радость.
←3
Т.е. употребляющееся в противоположном смысле, обычно ироническом.
←4
Честный (ит.).
←5
Судьбоносное имя (лат.)
←6
Музей современного искусства в Нью-Йорке (англ. Museum of Modern Art, МоМA).
←7
В исламе – решение по какому-либо духовному вопросу, основанное на принципах ислама и прецедентах юридической практики. Здесь – приговор.
←8
Покачиваясь (лат.).
←9
10 августа, когда Земля пересекает метеорный поток Персеидов.
←10
Погибшие (англ.).
←11
«Смех» (англ.).
←12
примечание для редактора: очевидно, речь должна идти о том же 2009-м, к которому относится предыдущий («вчерашний») разговор, но почему-то стоит 2010-й
←13
И это не жертва / всего лишь слова / это два сердца, живущие / в параллельных мирах (англ.).
←14
О росте и форме (англ.).
←15
Величина (англ.).
←16
Ужасного года (лат.).
←17
Всё [когда-то] кончается (исп.).
←18
Всё меняется (исп.).
←19
Хаос – Человек будущего.
←20
Обладающим способностью отгонять беду или зло.
←21
В Италии – сильный юго-западный, иногда западный ветер.
←22
Расхождение между провозглашаемыми обществом целями и доступностью законных средств их достижения (или желанием их достичь).
←23
Мрачное воскресенье (англ.).
←24
Право первооткрывателя (лат.).
←25
Флорентийская лепёшка с фруктами, обычно виноградом.
←26
«Ушки», разновидность пасты, типичная для Апулии.
←27
Итальянский десерт, взбитый яичный крем с добавлением вина (обычно марсалы или просекко).
←28
Фраза из монолога репликанта Роя Батти в фильме Ридли Скотта «Бегущий по лезвию».
←29
В математике – функция, обратная самой себе.
←30
Альбом группы Pink Floyd 1970 г.
←31
Торговая точка (англ.).
←32
Перевод с итал. Д. Мина.
←33
Жёлтые жилеты (фр.).
←34
У. Шекспир «Гамлет» (перевод с англ. М. Лозинского).
←35
Диакритические знаки ударений в итальянском языке.
←36
Роман итальянского писателя Джонатана Бацци, финалист премии «Стрега» 2020 г.
←37
Фантастический роман британской писательницы Наоми Алдерман.
←38
Роман американской писательницы Луизы Эрдрич.
←39
Фэнтези-трилогия итальянской писательницы Личии Троиси.
←40
В битве при Гавинане (1530) главнокомандующий французов Фабрицио Марамальдо, взяв в плен смертельно раненного предводителя флорентийцев Франческо Ферруччи, нанёс ему ещё несколько ударов кинжалом. С тех пор имя Марамальдо стало нарицательным, символом низости и предательства.
←41
Не плачь (англ.).
←42
Ясное дело (исп.).
←43
Её жизнь – моя жизнь (исп.).
←44
Мой маленький колибри (фр.).
←45
Игра с мячом и ракетками, напоминающая сквош.
←46
Этот человек был высок ростом и так худ, что, казалось, всегда стоит боком (пер. с исп. Александра Богдановского).
←47
Перевод фразы в тексте с англ. Любови Сумм. (опционально заменить) издательство Random House.
←48
Волк, живущий в Линдси (англ.).
←49
The Letters of Samuel Beckett, 1929–1940 (под ред. Марты Доу Фезенфельд и Лоис Мор Овербек, издательство Cambridge University Press, 2009)