— Лорд Мандибл мертв.
Первым опомнился Боврик. Лжебарон подскочил к леди Мандибл, растолкав слуг, и эффектным жестом сдернул с глаза повязку. Страстно желая продемонстрировать всем свой новый глаз, он задрал голову под немыслимым углом, и золото с бриллиантами засверкали так ярко, что казалось, будто его голова окружена ослепительным нимбом. Стоявшие рядом заслонили глаза рукой от этого сияния, и даже Гектор, находившийся на некотором удалении, сощурился.
— Лисандра, — произнес Боврик, — ничего не бойтесь. Ваш муж умер, но вы не останетесь одна. — Он прикоснулся указательным пальцем к своему глазу. — Видите? Это мой новый глаз. Считайте его подарком вам. Согласитесь, он впечатляет. Я тоже не пешка какая-нибудь. Разве я недостоин вас? Вместе мы могли бы…
Внезапно леди Мандибл прервала его тираду, подняв руку и отвесив барону звонкую пощечину. От неожиданности он потерял равновесие и покачнулся. Что-то пролетело в воздухе и, упав на мраморный пол, прокатилось по нему, сверкая, и застыло у ноги мертвого лорда Мандибла. Все взгляды были прикованы к загадочному предмету, который оказался новым глазом Боврика с золотом и бриллиантами.
На щеках леди Мандибл выступили красные пятна, глаза ее метали молнии.
— Лорд Мандибл умер? — прогремела она, поднимаясь на ноги. — Но как? Почему? Всего минуту назад он был жив и здоров! — Она повернулась к Боврику с наигранным ужасом. — Я правильно расслышала? Вы действительно сказали, что хотите занять его место? И это спустя какое-то мгновение после того, как он скончался? Да вы, оказывается, наглый вор и негодяй!
Боврик в это время ползал на четвереньках в погоне за своим бесценным глазом. Схватив глаз, он торопливо вытер его и вставил на место, после чего поднялся на ноги.
— Нет-нет, что вы! Вы меня неправильно поняли! — начал он было оправдываться, но замолк, потому что его никто не слушал.
Всеобщее внимание было приковано к леди Мандибл. На губах ее блуждала едва уловимая улыбка, и Боврик понял, что сейчас произойдет нечто поистине ужасное.
— Барон, — задумчиво произнесла она холодным и ясным тоном, стараясь, чтобы ее услышали все, — а интересно, не приложили ли вы руку к внезапной смерти моего супруга?
— Это вполне может быть отравлением, — подхватил доктор. — Губы его светлости совсем синие.
По залу пронесся шепот: «Яд?», «Убийство?», «Барон?» Но Гектор в сомнении покачал головой. Неужели именно поэтому Боврик бродил ночами по замку? Замышлял убийство лорда Мандибла? Странно, что эта мысль не пришла ему в голову раньше. Но если бы даже и пришла, разве мог он, Гектор, как-то предотвратить это? Все вопросы были без ответов. В голове Гектора царил полный сумбур.
Боврик побледнел как полотно, сознавая, какая страшная угроза нависла над ним.
— Леди Мандибл, — произнес он шепотом, — неужели вы в самом деле подозреваете… неужели вы хотите обвинить меня…
— Его смерть была в ваших интересах, не так ли, барон? — прошипела она в ответ.
Боврик посмотрел на возбужденные лица гостей, ловивших каждое его движение, на слуг, над которыми он немало поиздевался в свое время, на леди Мандибл, превратившуюся в его врага, и понял, что шансов у него нет. Вскрикнув, как раненое животное, он повернулся на каблуках и обратился в бегство.
Лисандра, опираясь на руку Герульфа, медленно подошла к телу лорда Мандибла.
— Любовь моя! — произнесла она, коротко всхлипнув. — Как я буду жить без тебя?
Гектор окинул взглядом толпу в зале и ни на одном лице не увидел подлинного сочувствия или печали. Да и он испытывал лишь отвращение ко всему окружающему, как и к себе самому.
«Я действительно слишком долго жил с волками, — мелькнула мысль, наполнившая его отчаянием. Ему казалось, что он сейчас лишится чувств. — Но неужели все потеряно для меня? Не может быть!» Надежда все-таки не покинула его. Однако, прежде чем он успел что-либо предпринять, в коридоре послышались дикие вопли, утробное рычание, стук копыт и звон бьющегося стекла и керамики. Глаза всех присутствующих обратились к раскрытым дверям.
То, что они увидели, привело всех в ужас. В зал ворвался огромнейший зверь с удлиненной мордой и, затормозив всеми четырьмя ногами на мраморном полу, остановился. Вот уже во второй раз в жизни Гектор имел возможность заглянуть в маленькие желтые глазки косматого вепря. Но в отличие от того, который лежал на серебряном блюде, этот был, без сомнения, полон жизни.
Все застыли, не в силах шевельнуться. Кабан, тяжело дыша, медленно подошел к столу, поводя головой из стороны в сторону. Наконец взгляд его упал на обглоданный остов зажаренного вепря. Зверь издал долгий пронзительный вопль, полный муки, от которого задрожали люстры и осколки хрусталя дождем посыпались на головы парализованных страхом людей. А затем зверь ринулся в атаку.
Последними, кого увидел Гектор, выбегая из зала, были вепрь, несущийся во весь опор к леди Мандибл, и Герульф, заслонивший ее своим телом.
ГЛАВА 32Объяснение
Надо было срочно добраться до башни Боврика. Отец был прав, и Полли была права, и странный пленник Мандиблов тоже был прав. Но Гектор должен был пережить этот страшный вечер, чтобы всё понять.
Только бы не опоздать.
Он домчался до башни и побежал вверх по лестнице, прыгая через три-четыре ступеньки. Остановившись у дверей Боврика, Гектор не мог выговорить ни слова. Но лимонный запах свидетельствовал о том, что хозяин дома.
— Впустите меня! — выдавил он, барабаня в дверь, — Это Гектор. — Он обессиленно прислонился к двери, она отворилась под тяжестью его тела, и он ввалился в комнату.
Боврик стоял у окна, его блестящий непотребный глаз отражал свет свечей. Но выглядел глаз как-то странно, и, присмотревшись, Гектор заметил большую трещину на его поверхности.
— Что тебе надо? — рявкнул Боврик.
Он был бледен, однако его левая щека чуть покраснела и припухла.
«Подарок от Леди Мандибл», — подумал Гектор.
— Где коробка? — спросил он без лишних предисловий. — Вы открывали ее?
Боврик бросил взгляд влево, и Гектор увидел небольшую белую коробку на стуле, куда ранее он сам ее поставил. Барон тут же схватил коробку.
— Нет! — воскликнул Гектор. — Только не открывайте!
— Это еще почему? Это подарок от Лисандры, что хочу, то и делаю с ним. — Он продемонстрировал карточку, на которой было написано «Барону Боврику де Вандолену» и вместо подписи стояла буква «Л» с завитушками.
Гектор шагнул вперед.
— Она не от Лисандры. Это я ее принес. А теперь хочу взять обратно.
— Ты принес? — удивился Боврик и приложил ухо к коробке. — Там что-то шевелится. — Он вопросительно посмотрел на Гектора.
— Там бабочки, Pulvis funestus, или чернокрылки. Но коробку нельзя открывать, они убьют вас! — Он умоляюще протянул руку.
— Убью-ют? — расхохотался Боврик, и глаза его сузились. — Их что, научили кидаться на людей?
Гектор помотал головой:
— Я опрыскал их крылья ядом, добытым из грибов. Если вы прикоснетесь к ним, то умрете. Лимонный запах ваших духов действует на них возбуждающе, и они сразу полетят к вам.
— Надо же! — усмехнулся барон. — Очень изобретательно. И главное, потом ничего не докажешь. — К большому облегчению Гектора, он поставил коробку на стол. — А что это ты вдруг решил преподнести мне этот смертельный подарок?
Руки Гектора беспомощно опустились. Он столько раз мысленно представлял себе этот момент, но все должно было произойти совсем не так, и чувства он должен был испытывать совсем другие.
— Я сделал это, потому что вы Гулливер Трупин, а я Гектор Фитцбодли, — ответил он глухо. — Вы шантажировали моего отца и тем самым фактически убили его.
— Ха! — воскликнул Боврик. — Так ты хочешь мне отомстить? Ну что ж, похвально со стороны такого юнца. Далеко пойдешь. Но почему же тогда ты прибежал, чтобы сообщить мне об этом?
«Почему? — подумал Гектор, — Потому что отец верил в меня. Потому что я не такой, как ты».
— Я не хочу выть по-волчьи, — тихо ответил он. Боврик непонимающе нахмурился. — Я передумал, — продолжил Гектор более громко. — Вам все равно теперь не жить в Визипиттс-холле. Вы убили лорда Мандибла, и полиция, наверное, уже едет за вами. Пусть это и будет отмщением, мне этого достаточно.
— Но это не так, это просто ошибка, — возразил барон, к удивлению Гектора. — Я не убивал лорда Мандибла, — добавил он, потирая щеку, которая еще больше вспухла и покраснела. — Но ты прав насчет того, что в Визипиттс-холле мне больше не жить. Не следовало задерживаться здесь так долго. Непредусмотрительно с моей стороны. А теперь убирайся, мальчик мой, или последуешь за своим папочкой.
— Подождите, — сказал Гектор. — Я же видел, как вы крались ночью по коридору и заходили в комнату Мандибла. Не знаю, как вы это сделали, но у кого еще был такой очевидный мотив для убийства? То, что вы сказали сегодня леди Мандибл, доказывает это.
— Так ты следил за мной?! — воскликнул Боврик, приподняв брови. — Но ты неправильно истолковал мои действия, мальчик. Я заходил к Мандиблу всего один раз для того, чтобы украсть его кошку и передать ее этому кошкоеду. А в коридорах я, так сказать, экспроприировал лишние ценности — для продажи. Такая уж у меня привычка. Надо ведь как-то зарабатывать на жизнь. Не стану утверждать, что мне не хотелось бы избавиться от этого дурака Мандибла, но я не разрабатывал таких хитроумных планов, как ты в отношении меня.
Гектор был в шоке. Он считал себя выше Боврика, а на самом деле все было наоборот! Как он мог пасть так низко?
— Но вы же говорили, что у вас есть сюрприз для леди Мандибл! — пробормотал он.
— Ну да, мой новый глаз, — с досадой бросил Боврик и наклонился к Гектору, чтобы тот мог разглядеть глаз как следует. — Лисандра знает толк в красоте. Я хотел доказать ей, что тоже кое-что в этом понимаю. Вместе мы могли бы многого достичь! — добавил он мечтательно. — Но все пошло вкривь и вкось. — Он энергично потер глаз. — Все-таки он сидит не очень хорошо. — Боврик откинул крышку своей шкатулки, откуда на них воззрилось шесть глаз, шесть немых свидетелей. — Странно, — сказал он. — Они лежат не в том порядке, как раньше. — Он посмотрел на Гектора и в изумлении воскликнул: — А это что еще за чертовщина?!