— С ним совсем плохо, — сказала Бетти. — И он…
— …Не хочет помогать или хотя бы держать себя в руках, — сквозь зубы процедил Дэн. — Кстати, здесь рядом озерцо (лужа, вероятно, но чистая). Мы с Уилсоном натаскали воды про запас, ну, конечно, будем ее кипятить как следует. Бетти в чайник пыталась росу собирать, но это дольше.
— Да, озерцо я тоже видел, — сказал Стив, покосившись на свои мокрые ботинки. — Чуть не упал в него, когда за лягухой гнался.
— Ты так грозно орал, это был класс, капитан! — ухмыльнувшись, вспомнил Дэн.
— Но вы больше никуда не отходите от корабля. Это приказ, — заявил Стив. — Бетти, у нас остались еще продукты или придется что-то придумывать?
— Кофе на исходе, но черной икры еще осталось три баночки, немного хлеба и еще НЗ — галеты, консервы.
— Хорошо. Позавтракаем, а потом придется добывать провизию. НЗ нельзя уничтожать полностью, мало ли какие передряги впереди. Жаль, мы попали в раннюю весну — значит, ни съедобных грибов, ни земляники мы не найдем.
— Представляю, какие здесь земляничины! — воскликнул мальчик.
— Но у нашего друга Фицхука от земляники наверняка случился бы диатез. Он ведет себя как маленький, — неодобрительно заметил Дэн.
— Увы, мы все здесь маленькие. Даже слишком маленькие, — вздохнул Стив. И знаешь, я ведь тоже трусил. Я испугался той твари, хотя мне, толстяку, она ничего бы не сделала. Она могла меня принять за своего сородича в этом зеленом комбинезоне, — и только.
— Может, она решила, что ты — самец и пытаешься с нею заигрывать, а может, это был он, лягух, и принял тебя за самочку, — развеселился Дэн.
— Прошу никого не отходить от корабля, даже к озерцу. Это приказ! — внушительно заявил Стив.
Затем он попросил их всех подняться на борт корабля и помочь Бетти приготовить завтрак. Сам же на минутку помедлил, осматривая маскировку, сделанную Дэном, Бетти и пассажиром в очках.
«Растущий» только недавно вылетел из Лос-Анджелеса, оставив позади всю человеческую цивилизацию. Теперь он стоял, прикрытый от постороннего взгляда огромными полотнищами опавших листьев. Листья были настолько огромными, что корпус судна не мог выдержать больше десятка таких листов… Каждый лист был длиной пять или шесть футов. Стив пошарил в кармане. Он извлек все содержимое — зажигалку, несколько монет и перочинный ножик. Он начал внимательно рассматривать острие. В корабле был только один предмет, являющийся более грозным оружием, чем перочинный нож. А пассажирам «Растущего» сейчас могут понадобиться орудия защиты.
Стараясь представить себе, что таил крошечный игрушечный домик, Стив вспоминал, чем был снабжен суборбитальный корабль на случай опасности. Чепуха! На планете Гигантов для надежной самозащиты «Растущему» нужны хотя бы межконтинентальные баллистические ракеты с атомными боеголовками… Да только вот сколько именно?
Глава 5
После завтрака, прежде чем выпустить пассажиров из салона наружу, Стив рассказал им все, что выяснил за последнее время сам. Честно признался, что не имеет представления о местоположении корабля. Но где бы он ни очутился, здесь есть обитатели. И они — великаны, верится в это или нет. У них своя цивилизация, города, средства передвижения. И здешние громадные предметы имели значительное сходство с теми нормальными вещами, которые земляне привыкли видеть у себя на родине.
Сначала надо дождаться, когда зарядятся аккумуляторы «Растущего», и только потом можно отрядить экспедицию, чтобы разведать побольше о загадочном мире. Поэтому первоочередная задача — оставаться незамеченными, пока не наберется необходимый запас энергии. По крайней мере, тогда у них будет шанс спастись бегством. Очень уж возможности у них с гигантами неравные…
Утренние часы летели быстро. Уилсон — моложавый мужчина в очках — попросил разрешения проверить, в порядке ли зеркало телескопа, которое он вез в обсерваторию своего университета. Он волновался, что многочисленные маневры и две посадки корабля могли повредить зеркало. Дэн пошел ему навстречу. Уникальное стекло, очень толстое и содержащее уйму перламутровых бликов в своей глубине, оказалось в целости и сохранности.
Девушка с изысканным макияжем выглянула из иллюминатора и попросила достать ее багаж. Не было ничего удивительного в том, что ее одежда плохо подходила к здешним условиям. Бетти достала чемодан из багажного отделения под кабиной пилотов. Девушка, которую звали Валерия Скот, галантно поблагодарила.
Уилсон не мог нарадоваться, глядя на свое драгоценное зеркало. Другой взрослый пассажир — Фицхук — просто сидел в своем кресле и разглядывал необычные окрестности через иллюминатор. Только один раз он пересел, чтобы поменять угол зрения, в надежде, что новая картина будет менее устрашающей.
Бэрри не выпускал из рук свою собачку. Это маленькое жизнерадостное существо по всякому поводу и без повода энергично виляло хвостом.
Когда Стив взошел на корабль, мальчик виновато сказал:
— Шустрик волнуется, сэр. Можно вывести его на прогулку?
Стив постарался отключится от серьезных проблем.
— Только если у тебя есть поводок, — ответил он. — Лучше его не отпускать, а то увидит другую лягушку или кузнечика и может залаять. Утро уже не раннее, и поблизости могут оказаться великаны. Ты ведь не хочешь, чтобы кто-то из них обратил внимание на необычные звуки? Ты должен следить, чтобы он молчал. Если что-то случится, сразу беги на корабль. И не уходи далеко — будь на виду. Смотри, чтобы Шустрик не подал голос. Это очень важно!
— Есть, капитан, будет сделано! — пообещал Бэрри и добавил: — Как интересно, сэр. Как в книжке про Робинзона Крузо. Но…
— Да?
— Но больше все-таки похоже на путешествия Гулливера. Правда? Это вроде страны Бробдингнегов?
— Может быть, — согласился Стив. — Но, увы, мы здесь лилипуты…
Бэрри усмехнулся:
— Сэр, вам нужно читать фантастику, берите с меня пример. Я буду смотреть за Шустриком. Он не убежит и не будет лаять.
Стив кивнул и пошел в кабину. Он вспомнил, что там припрятана кобура с пистолетом. Бывали случаи угонов, когда кто-нибудь из пассажиров требовал незапланированной посадки или изменения маршрута. Поэтому Стив возил с собой оружие, но ему никогда не приходилось им пользоваться. Вдруг пистолета уже и нет на месте?
Но он нашелся. Запах ружейного масла вызывал грозные предчувствия.
Стив оглянулся на пассажирский салон. Фицхук не внушал ему доверия. Не попробует ли он устроить бунт на корабле? Просто из трусости… Потребует немедленного взлета — и все тут… Потом это увлечение Дэна. Он все более откровенно ухаживает за Бетти, а у той неизвестно что на уме. Она хихикает с Уилсоном. Ей что, понравился астроном или она хочет возбудить ревность темнокожего красавца? Ведь Дэн сложен как бог, а Уилсон лысоват и худосочен, мускулы не накачал. Однако у женщин свои понятия о красоте. Не хватало еще сцен ревности! Не вовремя все это, ох, не вовремя. Видимо, при стрессе повышается сексуальность: от Бетти, да и от Валерии прямо токи исходят.
Мальчика жалко — попал в серьезную переделку, зря Стив не отказался брать его в полет без взрослых. Но кто ж знал…
Стив слышал, как Бэрри спускался по трапу, при этом раздавался и стук коготков Шустрика, которому не терпелось на волю.
Итак, чем капитан может защитить пассажиров? Стив хладнокровно осмотрел пистолет. Для обитателей здешних мест это оружие так же опасно, как швейная игла. Пожав плечами, Стив сунул пистолет в карман.
Выйдя наружу, он застал Дэна, Бетти и Уилсона за перетаскиванием тяжелых листьев, которыми они накрывали корпус «Растущего». В свете ярких лучей полуденного солнца, которое проникало в щели маскировки и яркими бликами плясало на стальной обшивке, корабль казался укрытым еще хуже, чем утром. Стив присоединился к работающим.
Листьями можно было бы закрыть всю обшивку, чтобы не сверкала, но корабль все равно выдаст себя своей неестественно правильной формой. Поэтому Стив старался придать сооружению как можно больше асимметрии. Он также подумал, что, перенося листья, он и его товарищи оголяют территорию вокруг корабля. Кроме того, если сила ветра соответствует размерам местных обитателей, то достаточно будет легкого дуновения, чтобы сорвать с корабля всю маскировку. Значит, надо как-то прикрепить листья к корню веревками… Из травы, что ли, наделать канатов? Сплести что-то вроде гнезда…
Утонченное создание по имени Валерия появилось в проеме над трапом. Она переоделась в дорогой лиловый спортивный костюм. Успела соорудить новую прическу, красиво уложив волосы и, похоже, обрызгав их лаком, — они ярко блестели, как на рекламе шампуня.
— Помочь вам? — вежливо предложила она, хлопая накрашенными ресницами и рассматривая оранжевый лак на ногтях.
Стив кивнул:
— Конечно.
Он не заметил, что унылым тоном выдал свои печальные мысли.
Валерия лучезарно улыбнулась Дэну, который подал ей руку, заметив, что она запнулась, спускаясь по трапу.
— Дэн! — моментально окликнула Бетти. — Ты… ты не поможешь найти мою брошь? Куда-то задевалась, пока я возилась с этими листьями.
Бетти демонстративно оглядывалась и пыталась даже приподнять тяжелый лист, под которым якобы могла лежать пропажа.
— Давайте я помогу! — сорвался с места Уилсон.
— Да вы не найдете, — чуть не плача, сказала Бетти. — Вы ведь близорукий, а брошка маленькая, — уточнила она.
Уилсон глянул на нее и, пожав плечами, отошел. Издалека он хмуро наблюдал, как Дэн с Бетти ищут брошь, а когда парочка вдруг скрылась в зарослях высоченной травы, отвернулся. Стив, в отличие от Уилсона, решил-таки сыграть роль полиции нравов. Он понимал, что Бетти и Дэну сейчас не до осторожности, они ощущают себя на облаках, а не на земле великанов, но им не следовало забывать о лягушкодинозаврах и прочих опасностях здешних мест. Он, специально не прячась, бормоча под нос какие-то пункты инструкции для космических пилотов, пошел вслед за своими подчиненными.