Колючка — страница 26 из 70

– Нам нужно в тихое место, чтобы осмотреть рану, – говорю я на родном языке, старательно не глядя на жеребца.

Он фыркает и ведет нас к улице.

Я тащу паренька за собой так быстро, как могу. Если солдаты вернутся, они точно узнают нас с Фаладой. А за помощь беглецу наверняка положено суровое наказание.

Белый ведет нас дальше, другими узкими переулками и, наконец, в какой-то маленький задворок позади вереницы ветхих построек.

– Покажи мне руку, – говорю я на менайском, едва мы приходим на место.

Мальчик не двигается, стоит завернутый в плащ и с наброшенным капюшоном. Он выше меня, и, вглядываясь в затененное лицо, я вдруг осознаю, что не могу понять его возраст. Что я сочла его подростком только из-за худобы и резкости.

– Руку, – повторяю я, указывая пальцем – на случай если перепутала слова и потребовала колено или мизинец.

Он подчиняется и поднимает запястье, высвобождает его из-под плаща. Рукав весь пропитан кровью. Парень резко вдыхает, когда я сдвигаю лохмотья ткани, чтобы разглядеть рану. В безжалостном свете луны ясно виден кошмарный порез – он тянется почти через все предплечье, от тыльной стороны ладони до локтя. Кровь все еще льется. Наверное, ему стоило немалой выдержки не шарахнуться от меня.

Я отпускаю его руку и мучительно думаю. Нужно остановить кровь. Но как? Он садится на землю спиной к стене, склоняет голову и зажимает рану второй рукой, но этого мало. Нужно чем-то забинтовать – чем угодно. Я озираюсь по сторонам, потом смотрю вниз, на себя. Пояс. Сдергиваю его липкими от крови пальцами.

Парень не издает ни звука, пока я сижу рядом с ним и перематываю рану самодельной повязкой. Кровь почти перестает течь. Я отстраняюсь, и он снова баюкает руку на груди.

– Суриман, – бормочет благодарность. Голос тоже не выдает его возраста.

– Ифнаал.

Я прислоняюсь к стене и стою на ватных ногах. Холод перетекает из кирпича ко мне в плечи, вызывая в теле дрожь. Я думаю о своем теплом плаще.

Парень встает и тут же клонится вбок, теряя равновесие. Только быстрое движение Фалады спасает его от нового падения. Он повисает на жеребце, перекинув здоровую руку тому через шею, и судорожно вдыхает. Ему не добраться в безопасное место одному, не получится и цепляться вот так за Фаладу, тот слишком высокий.

Значит, его отведу я. Все правильно. Нужно доделать то, что сама затеяла. Когда он поднимает голову и снова собирается с силами, я перекидываю его руку с шеи Фалады на свои плечи. Обхватываю его за пояс и спрашиваю: «Куда?»

Он кивает на выход из переулка, и мы начинаем шагать. Прогулка выходит долгой и неуклюжей, Фалада призраком бредет следом.

Довольно скоро я уже не знаю, где мы. Вес спутника пригибает меня к земле, так что я гляжу по сторонам, только когда он озирается на перекрестках и у входов в проулки. Ветер лезет под одежду и морозит щеки. Вскоре тепло остается только там, где к боку прижато чужое тело.

Дважды я устраиваю его на земле рядом с собой и сама опускаюсь для передышки. Ноги и спину ломит от напряжения и тяжести, пальцы тоже сводит болью, едва я отцепляюсь от зажатой в кулаках одежды. Так поздно на улицах мы еще не бывали. Если бы рядом не было Фалады, запоминающего наш путь, я бы уже отчаянно боялась потеряться, нарваться на беду и вообще не попасть больше домой. Но с Фаладой за спиной можно сосредоточиться на помощи раненому и на поисках его дома или просто безопасного места.

Наконец мы подходим к узкой деревянной лестнице, ведущей на второй этаж. Неловко спотыкаемся, и тут мои ноги просто отказывают. Я заваливаюсь вперед под весом своего груза и лечу на лестницу. Сил в руках больше нет, я не успеваю остановить падение, ударяюсь головой о ступени, и лоб раскалывает болью. Я хлопаю глазами, пытаясь прогнать туман, осторожно вдыхаю раз, другой и через силу поднимаю себя на ноги.

Парень лежит без движения.

Сердце замирает. А если он… если я его…

– Алирра, – шепчет Фалада позади.

– Я в порядке, – бормочу в ответ. – А он…

– Проверь.

Я перекатываю парня на спину, неуклюже придерживая раненую руку. Сейчас он хотя бы не мучается от боли. Нерешительно кладу ладонь ему на грудь и чувствую легкое, но заметное движение.

– Без сознания.

– Забери плащ.

Я тяну за края своей одежды, осторожно вытаскивая ткань.

– Идем, – говорит Фалада, как только я накидываю плащ на плечи. Пропитанный кровью край тяжело хлопает по ладони. Фалада поворачивает к переулкам.

– Нельзя же его тут оставить.

Голова немного кружится от боли, так что я повисаю на деревянной перекладине. Парень лежит у моих ног – ни звука, ни движения, словно мертвый.

– Все обойдется. Скоро наступит рассвет, и его найдет кто-нибудь из жильцов сверху. Идем.

– Нет. – До рассвета еще долгие часы, а холод грызет меня, как голодный зверь.

– Алирра, тут небезопасно.

– Перестань меня так называть. – Я дышу частыми мелкими глотками, глядя на Фаладу.

Он смотрит в ответ и ждет.

Я разворачиваюсь, стискиваю зубы, потому что мир кружится следом, и карабкаюсь наверх.

– Дитя, – шипит белый мне вслед.

Я не слушаю и думаю только о том, как переставлять ноги вверх и вперед. Он точно сумеет за себя постоять, если какой-то случайный прохожий решит, что наткнулся на бесхозную лошадь. В опасности сейчас только этот парень, раненый и беспомощный.

Лестница выводит на небольшой деревянный настил. Из щели под дверью сочится свет лампы.

Я дважды коротко стучу и пячусь.

По ту сторону двери слышится глухая возня, и кто-то резким голосом кричит незнакомые мне слова.

Я смотрю вниз на Фаладу, стоящего над раненым.

Голос снова требует от меня ответа. Говорящий уже подошел к двери.

– Не знаю, – нетвердо и тонко отвечаю я на менайском.

Дверь с треском распахивается. Изнутри вылетает зажатый в руке клинок.

Я цепенею, кровь бьется в жилах и эхом стучит в ушах.

Острие меча покачивается в воздухе под самым моим горлом.

Я пробегаю взглядом вниз по блестящему металлу, мимо обхватившей рукоять перчатки и снова вверх, по руке мужчины к его лицу. Странному, угловатому, с коротким прямым шрамом от уголка губ до подбородка. Волосы коротко острижены и мягко спадают на высокий лоб.

– Ваш друг, – говорю я хрипло, осторожно показывая рукой вниз.

– Йиндро, – произносит он.

Я моргаю, пытаясь вспомнить смысл слова.

Рядом с нами появляется еще один мужчина и смотрит на землю. Говорит что-то для меня непонятное, но голос у него ровный, мягкий и спокойный. Меч все еще качается перед моим лицом. Я не свожу с него глаз, игра света на острых гранях почти завораживает. Наконец оружие опускается, и второй мужчина идет вниз.

Человек со шрамом следит за мной пронзительным взглядом, пока мы ждем. Я с досадой понимаю, что моя светлая кожа и потрепанная одежда не укроются от его внимания. Он с легкостью узнает, кто я, если станет искать.

Второй мужчина зовет его полным беспокойства голосом. Ворча что-то, человек со шрамом прячет меч в ножны и спускается к товарищу.

Я вжимаюсь спиной в угол между перилами, когда он проходит мимо меня. Отсюда видно комнату – в ней еще трое человек ждут вокруг стола, стулья за ними в спешке отставлены, а на лица глубоко надвинуты капюшоны. И у всех есть оружие. Я с тревогой думаю о том, кто же этот паренек, если у него такие друзья. Но решение помочь уже было принято и исполнено. Осталось только убраться отсюда невредимой.

Мужчины поднимают паренька и с хмурыми лицами осторожно втаскивают его наверх. Пропустив их, я сама спешу вниз.

Вслед звучит окрик. Я бросаю взгляд назад и вижу рядом одного из людей в капюшонах, вооруженного мечом.

– Стой! – повторяет он громким грубым голосом.

Я бегу по ступеням. Фалада ждет, стоя так, что его бок перекрывает низ лестницы. Я сразу понимаю, что это приглашение. Взлетаю ему на спину и цепляюсь за гриву, едва перекинув ногу. Он пускается рысью и срывается в галоп, чуть не сбросив меня назад. Каждый широкий прыжок отдается в голове острой болью, так что из глаз льются слезы.

Позади нас рассыпаются проклятия, но голос быстро тает в грохоте копыт. Через несколько кварталов Фалада переходит на шаг, дорога позади пуста. Я выдыхаю благодарную молитву и пытаюсь сползти со спины жеребца.

Он делает шаг к стене, преграждая мне спуск.

– Сиди. Ты устала, и так мы быстрее доберемся.

– Но…

– Тише, – говорит Фалада и идет дальше, теперь ступая мягко и ровно.

Задолго до дома я проваливаюсь в дремоту и прихожу в себя, только чтобы открыть двери и впустить нас с Фаладой в стойла.

Глава 16

– Что стряслось с твоей головой?

– Ничего. – Ответ получается немного поспешным.

Виола тянется через стол и ловит мою руку прежде, чем я успеваю прикрыть шишку на лбу.

– Ничего? – Она округляет глаза на посиневшую кожу, забыв о завтраке. – Боже правый, как ты это сотворила? Что случилось?

– Упала.

Она бормочет что-то на менайском.

– Что такое? – спрашивает Ясень, опуская у дверей ведро с водой. – Что-то стряслось?

Виола сердито показывает на мою голову и разражается потоком неразличимых слов, несколько из которых я узнаю, но не могу связать в одно целое, так быстро она говорит.

Ясень подходит и смотрит на широкий опухший синяк вдоль края моих волос.

– Кто это сделал? – спрашивает так тихо, что Виола сначала даже его не слышит.

Я мотаю головой:

– Упала.

– Не слушай ее, – говорит Виола. – Разве это похоже…

Она снова выдает целый водоворот слов, сверля взглядом Ясеня.

– На лестнице, – объясняю я, в который раз жалея о своих скромных способностях к языку.

Ясень тянется ко мне и трогает воспаленную кожу у края синяка. Я цепенею и напряженно отодвигаюсь. Он роняет руку.

– Ладно, ты упала, – допускает он. – Кто тебя толкнул?

Я не сразу могу ответить из-за странного комка в горле.