Глава пятая. Лестница
Близнецам не сообщили, что собираются делать Бенни с Громом, – специально на тот случай, если их поймают и будут пытать. Ничего не знаешь – ни в чем не признаешься.
– Как Гарибальди и его краснорубашечники, когда боролись с австрияками, – сказала Анжела.
У них в гостиной над сервантом висела гравюра с изображением великого итальянского героя. Что именно он сделал, они так, в общем-то, толком и не разобрались, но наверняка что-то жутко опасное и доблестное.
А сейчас и у них было такое же задание – опасное и доблестное!
Двойняшки медленно шли домой, переговариваясь вполголоса и слегка сложившись домиком, как всегда делали, когда что-то замышляли. Не один, далеко не один прохожий, завидев их, суеверно скрестил пальцы – слишком многие знали девочек Перетти в действии!
За ужином они едва видели, что едят. Их матери пришлось грохнуть по столу кулаком и многозначительно потянуться за хлебным ножом – только тогда сестры вышли из этого взаимного транса.
– Что задумали, деточки? – спросил их папа, веселая и открытая душа.
– Ничего, – честно ответили деточки.
– Во что-то они влипли, – сказал братец Альф. – Я это точно вижу.
– А вот и нет, – отбрила Зерлина.
– Ну, ежели не влипли, значит, скоро влипнут, – пожал плечами другой их брат, Джузеппе, или, для краткости, Джо.
Как и глава семьи, он подвизался в торговле сухофруктами.
– Если они во что-то влипать, я им горло перерезать, – пообещала мать, пробуя ногтем лезвие ножа.
Большинство мужчин Перетти родилось в Лондоне и по-английски говорило лучше, чем по-итальянски. За женами они традиционно ездили в Неаполь, по каковой причине эти самые жены говорили по-итальянски лучше, чем по-английски.
– А я бы так и так перерезал, – проворчал Джузеппе. – Ну да ладно, успеется. Эй, Альф, прошвырнемся по Уоку попозже? Опрокинем по кружечке с Орландо.
Близнецы поежились от предвкушения, а поскольку они были близнецы, каждая знала, что почувствовала другая, – вот прямо в тот же самый момент. Одинаковые кошачьи улыбки расцвели на их ангельских личиках, после чего внимание обеих одновременно переключилось на лазанью.
Много позже, когда Ламбет уже окутала тьма и шипящие гарные лампы над базарными рядами погасли одна за другой; когда одна лишь захватанная грязными пальцами луна продолжала поливать своим призрачным светом шершавый кирпич стен и сырую брусчатку мостовой, вдоль исполинской закопченной тюремной стены протрусили две маленькие фигурки.
Головы они держали низко, физиономии – уткнутыми в большие белые носовые платки, из-под которых время от времени вырывались то носовой шмыг, то даже приглушенное рыдание.
В тот миг, когда фигуры поравнялись с маленькой, усеянной гвоздями дубовой дверкой в огромных и еще более усеянных гвоздями дубовых воротах, в замке громко щелкнул ключ, и створка со скрипом отворилась.
Стояла полночь – тот самый час, когда тюремные сторожа меняют смены.
Загадочные фигуры устремили трагические взоры на первого, кто показался наружу. Человек он был крупный, массивный, с вот такими седыми усами. Увидав двух маленьких девочек, умоляюще глядящих на него (длинные дорожки от слез сверкали на их щеках в лунном свете), он просто не мог не остановиться.
– Что такое, барышни? Что случилось?
– Наш брат, – дрожащим голосом прошептала Анжела.
– Он там, внутри, правда?
Она всхлипнула и спрятала лицо в белый носовой платок. Сторож неловко переступил с ноги на ногу: он, конечно, тоже смотрел «Тропу, усыпанную цветами» и растрогался не меньше юного Грома.
– Он… он не плохой человек, сэр, – жалостно пролепетала Зерлина. – Он просто страстный и… и необузданный.
– И мы теперь остались совсем одни, – подхватила Анжела.
– Мы просто хотели бы знать, где он, сэр, – сказала Зерлина. – Где его окошко… чтобы помахать ему и… и…
– Молиться за него, – быстро пришла на помощь Анжела.
– Точно, молиться, – согласилась Зерлина. – Если бы мы только знали, в какой он камере, нам бы сразу… немножко полегчало.
– Потому что мы смогли бы приходить и смотреть на его окно… и думать о нем. О нашем несчастном брате! – голос Анжелы сорвался и потонул в глухих рыданиях.
У сторожа ком встал в горле, и ему пришлось серьезно откашляться.
– Звать-то его как? – спросил он со всей суровостью, на какую только был способен.
– Дик Смит, – сказала Зерлина, обнимая сестру. – Он не плохой человек. Он хотел как лучше.
– А, Смит. Да-да. Номер 1045. Он в Восточном крыле. Енто вон там, за углом. Айда со мной, девчонки, я вам покажу.
Он действительно завел скорбящих дев за угол и показал крошечное окошко в покрытой сажей стене – высоко-высоко, под самой крышей.
– Вон его камера, третья слева. Махать можно отсюда.
– Ах, спасибо вам, сэр, спасибо вам! – вскричала Анжела. – Вы добрый человек!
– И благородный! – ввернула Зерлина.
Сторож утер скупую мужскую слезу, навернувшуюся на глаза.
Нет, право, что за ангелочки!
– Должен признать, повезло ему, – проворчал он. – Счастливчик… такие преданные сестры! Такая любовь – она ж чудеса творит, особенно когда парень еще молод навроде него. Такой хороший пример кого хошь обратит на путь этого… исправления! – качая головой, он двинулся прочь, но через пяток шагов остановился. – Кто знает, – крикнул он им, – может, с вашей помощью он тут надолго не задержится.
По странному совпадению, именно это и было на уме у двойняшек.
Надо же, как оно иногда бывает!
Следующей остановкой на их ночном маршруте оказался строительный двор Чарли Ледисмита, что по соседству со свечной мануфактурой. Двор был, конечно, заперт – ночь на дворе! – но в деревянном заборе имелась плохо прибитая доска. И секунды не прошло, как девочки оказались внутри.
– А знаешь что? – прошептала задумчиво Анжела. – Стоило бы сделать такие двери с лазами для кошек внизу… чтобы кошки сами туда-сюда ходили, когда захотят.
– Никто не станет такое покупать, – отмахнулась Зерлина. – Дурная идея.
– Ну, может и дурная, – покладисто согласилась Анжела. – Так, интересно, где он лестницы-то держит?
Чарли Ледисмит был человек не слишком аккуратный – а иначе давно бы отремонтировал забор! – но лестницы близняшки нашли без особого труда. Все они стояли прислоненные к стене основного сарая: большие, маленькие, складные, стремянки – всякие.
– Черт, – прошептала Анжела. – Они все какие-то чертовски длинные. Даже те, которые короткие.
– И, кстати, как мы ее отсюда вытаскивать будем, одну из них? – добавила Зерлина.
Впрочем, все оказалось проще, чем они думали. Всего-то и понадобилось, что опрокинуть штабель кирпичей, разбить одно окно, водрузить бочку для дождевой воды на кучу песка, проковырять дыру в стене сарая и выломать еще пару досок из забора. Через двадцать минут неравной борьбы самая длинная из доступных лестниц оказалась снаружи, на улице.
– Лучше б ему оценить как следует наши труды, – сказала запыхавшаяся Зерлина. – Пусть только попробует не сказать нам «спасибо».
Глаза Анжелы таинственно замерцали: она думала о том, что они вдвоем сделают с беднягой Диком, если он вдруг не оценит или попробует.
Впрочем, времени на раздумья у них особо не было: сегодня ночью близнецов ждало еще как минимум одно дело.
Служа по театральной части, Силач Орландо привык останавливаться в меблированных комнатах. Среди них встречались как хорошие, так и не очень. Гастролируя в Лондоне, он всегда жил на Тауэр-стрит у миссис Драммонд: тамошняя хозяйка хорошо о нем заботилась и выставляла каждый день на завтрак две ковриги хлеба, три дюжины яиц и пять фунтов бекона, не говоря уже об очень славной тихой комнате окном на задний двор и прочной кровати в ней.
В половине второго ночи близнецы перелезли через стену в этот самый задний двор и с любопытством уставились на дом, прикидывая, за каким окном обитает Орландо.
Определить это труда не составило. По случаю теплой ночи все ставни стояли открытые. Из одного темного проема несся храп, столь богатырский, что барышни невольно заслушались.
– Как слон, ей-богу! – восхитилась Анжела. – Или паровоз! Колоссально!
– Как будить будем? – деловито осведомилась Зерлина. – Тут шуми не шуми, он нас все равно не услышит – уж больно сам шумит.
В конце концов, они решили кидать в окно камни. Орландо привык, что ему в голову регулярно попадают пушечные ядра, так что несколько булыжников вреда точно не причинят – они и не причинили. Силач и ухом не повел и продолжал храпеть. Пока по счастливой случайности один из снарядов не угодил ему в открытый рот. Проглотив его, как муху, он проснулся.
Близнецы снизу услышали, как прекратился храп. Потом последовало громкое бульканье, и еще через пару секунд в окне возник Орландо собственной персоной. На его сияющем черепе красовался большой белый ночной колпак – от сквозняков.
– Это кто тут хулиганит? – прорычал он, пытаясь разглядеть двор. – А, это вы, девочки. Чем могу помочь?
– Помощь нужна. Надо кой-кого из тюрьмы выручить, – сказала Анжела.
– Там все просто, – добавила Зерлина. – Всех делов минут на десять, честно.
– Только если человека обвинили несправедливо, – твердо возразил Орландо. – Всяких игр с законом я категорически не одобряю.
– Это Дик, – сказала Анжела. – Помнишь, ты ему любовный секрет сказал?
– Ха! А он-то как туда загремел?
– Расцеловал не ту руку. И предложение сделал – мистеру Хорспату. По ошибке, – поведала Зерлина. – Ну, они его в тюрьму и бросили.
Орландо пришел в ужас.
– Какая чудовищная несправедливость! – воскликнул он, облачаясь с боями в дневное. – Неслыханно! И в этом виноват я! Надо было сказать ему первую часть секрета!
– Это какую? – заинтересовались барышни.
– Убедись сначала, что хватаешь ТУ руку! Очень распространенная ошибка, особенно когда струхнул. Подозреваю, наш Дик как раз немного струхнул. Оттого-то все и случилось!