Примечания
1
Бригадир — военное звание выше полковника и ниже генерала, существовавшее в русской армии XVIII века.
2
Советник — звание чиновника (здесь — статский советник), а также название некоторых должностей в дореволюционной России (советник губернского правления).
3
Увы! (Сын и Советница часто вставляют в свою речь французские слова и выражения. В сносках дается перевод их на русский язык.)
4
Мадам — французское обращение к замужней женщине.
5
Боже!
6
Вы правы.
7
Мадмуазель. — французское обращение к девушке.
8
Прошу вас.
9
Чепцов.
10
Скупиться, скряжничать.
11
От французского слова capable — способны.
12
Укорять.
13
Синод — высший орган церковного управления в России до 1917 года.
14
Табель о рангах — установленный Петром I порядок военных и гражданских званий, насчитывавший четырнадцать классов. Бригадир и советник — звания пятого класса.
15
Разговаривать.
16
Воинские упражнения, битвы.
17
То есть держит ли помещик для своих дворовых людей общий стол или выдает им деньги на питание.
18
Это более интересно.
19
Отец!
20
Бумажки для завивки волос.
21
Я с этим согласен.
22
Любовных записок.
23
Прощайте, моя королева.
24
От всего сердца.
25
Щадить.
26
Суждение.
27
Равнодушен.
28
Притворства.
29
Модное утреннее платье, предмет особой заботы щеголих XVIII века.
30
Полшлафрок — обычный халат, в котором считалось неприличным принимать гостей.
31
Чорт возьми!
32
Снисходителен.
33
Существует.
34
Одних чувств.
35
Великий боже!
36
Дама червей.
37
Страсти.
38
Счастье.
39
О, как мы счастливы.
40
Удобнее.
41
Первую после бога.
42
Этим восклицанием Сын выражает свое восхищение увиденным.
43
Форменное признание в любви.
44
От французского слова amour — «любовь».
45
Я думал, что лопну от смеха.
46
И даже очень честных людей.
47
Легкомыслие, дурачество.
48
Извинить.
49
Вы правы.
50
Жить в большом свете.
51
Недостаток.
52
Благоприятный случай.
53
Остатки наших дней.
54
Общество, общение.
55
Он за мной ухаживает.
56
Соперник.
57
Почему нет?
58
Название я позабыл.
59
Современные дурачества.
60
Мой дорогой отец!
61
Он мне не льстит.
62
Я вам повторяю.
63
Милостивый государь, сударь, господин.
64
Я над этим смеюсь.
65
Наказание палками.
66
Светский человек.
67
Спорить.
68
Вот мой характер.
69
Животные.
70
Уважать.
71
Дававший военную присягу.
72
Что за уроды!
73
Варварство.
74
Это самый сварливый человек, какого я знаю.
75
Достоинства.
76
Удовольствовать.
77
От всего сердце, сударыня.
78
С чего начать?
79
Продолжайте.
80
У вас есть дар отгадывать.
81
Нужды нет.
82
Совсем.
83
Мечта.
84
Это выводит меня из терпения, я ухожу.
85
Расстреляли.
86
Почтительность.
87
Разговор.
88
Крепость.
89
Брешь, пролом.
90
Устроить.
91
Дела с денежной выгодой, «интересом».
92
С удовольствием.
93
Карточная игра.
94
Чтобы сесть за стол в порядке старшинства полученных игроками карт.
95
Карточный термин.
96
Пасуйте, прекращайте игру.
97
Карточная масть трефы (крести).
98
Я брошу их на землю.
99
Карточный термин.
100
Карточный термин.
101
В проигрыше, платим штрафной взнос.
102
Арию.
103
Карточный термин.
104
В картах: дама, валет.
105
Невозможно играть.
106
На каком основании?
107
Я прошу прощенья.
108
Странны.
109
Разговоры.
110
До свиданья, господа!
111
Поздно.
112
Отвращение.
113
Это одно и то же.
114
Матушка.
115
Боже меня сохрани!
116
Очень обязан.
117
Ни то, ни другое.
118
Ведь я пылаю.
119
Вы правы.
120
Некстати.
121
Следовательно.
122
Противоречит.
123
Признайтесь.
124
Знакомства.
125
Почему?
126
Прошу прощенья.
127
К несчастью.
128
Принять наши меры.
129
Кумир моей души!
130
Ваш покорный слуга.
131
Вежливость.
132
За пустяк.
133
Половина души моей!
134
Прощай.
135
Гж. — сокращенное написание слова «госпожа».
136
Так официально назывались дворяне, преимущественно молодые, не получившие документа об образовании и не поступившие на службу. Вместе с тем слово «недоросль» обозначало любого дворянина, не достигшего совершеннолетия.
137
Мама, то есть кормилица.
138
Учащийся или учившийся в семинарии — учебном заведении, где готовились служители православной церкви.
139
До тех пор.
140
Дворяне в XVIII веке могли получать чины и звания не служа, числясь в многолетнем отпуске.
141
Побуждения.
142
Россия в 1775 году была разделена на пятьдесят губерний. В отдельных случаях две-три губернии объединялись в руках представителя верховной власти — наместника, при котором создавалось правление. Правдин был членом правления наместничества.
143
Закон о губерниях назывался «Учреждение для управления губерний Российской империи». Он был издан 7 ноября 1775 года.
144
Часослов и псалтырь — церковные книги, по которым обучали грамоте, заставляя затверживать текст наизусть.
145
В отставку от службы.
146
Чиновников.
147
Над дробями.
148
Епархия — церковно-административный округ.
149
Классы в семинариях назывались по имени основных предметов, изучавшихся на данной ступени курса: риторика, философия, богословие.
150
Консистория — церковная канцелярия, аппарат управления епархией.
151
Прошение, заявление.
152
Жизни (славянск.).
153
Нечто, тайну.
154
«Случайными людьми» в XVIII веке называли людей, пользовавшихся особыми милостями царей и цариц.
155
Скаред — скряга, скупец. Здесь — бранное слово.
156
Обязанностей, долга.
157
Двор — ближайшее окружение государя, штат лиц, обслуживавших царскую семью (придворные).
158
Не поняли.
159
«Без ленты», то есть не получив первой степени одного из орденов, знаком которой была носимая через плечо широкая лента установленных для ордена цветов.
160
Статуя.
161
Новоприезжий.
162
Приобрести образ (икону) того святого, имя которого носит офицер.
163
Прилично ли.
164
Захотел есть (взалкал — славянск.)
165
Челяди, слугам.
166
В сражениях.
167
Рады.
168
Плетями.
169
Шею грешничью.
170
Например.
171
Я — червь (славянск.).
172
Расположение (французск.).
173
Продвигаться, играть роль (французск.).
174
Екатерингоф, пригород Петербурга, где устраивались праздничные гулянья.
175
Прочь! (немецк).
176
Фенелон (1651-1715) — французский писатель, автор романа «Приключения Телемака», носившего политико-нравоучительный характер. Книга Фенелона «О воспитании девиц» в русском переводе вышла в 1763 году.
177
Герольдией называлось учреждение, где велись дворянские родословные книги.
178
Потылица — шея; к похвям — к нахвостному ремню у седла.
179
«Указ о вольности дворянской», изданный в 1762 году Петром III, предоставлял дворянству ряд преимуществ, в том числе освобождал дворян от обязательной службы государству. Простакова же понимает указ как разрешение дворянам делать всё, что нм захочется.