провинциальной сцене. Уже в 1787 г. во время пребывания Екатерины II в Калуге в местном театре спешно поставили «Хвастуна» по просьбе императрицы, желавшей во время представления позабавиться над наместником М. Н. Кречетниковым (см. подробнее вступ. статью, с. XLIII). В конце XVIII в. комедия была поставлена также в Харькове (Вольный театр) и в Нижнем Новгороде (труппой Н. Г. Шаховского), в 1818–1821 гг. шла в Полтаве.
Источником для «Хвастуна» послужила комедия «Важная особа» О. Брюэса и Ж. Палапра (O. Brueys, J. Palaprat, «L’Important», 1703). Все действующие лица находят соответствия во французской пьесе: граф де Клинкан (Верхолет), г-н де Корнишон (Простодум), маркиза (Чванкина), Марианна (Милена), Дорант (Замир), г-н де Вьезанкур (Честон), Лабранш (Полист), Мартона (Марина), банкир и его приказчик объединены в одно лицо приказчика. Княжнин выбросил из пьесы роль Нинон, младшей дочери маркизы, пытавшейся разоблачить графа. Общая направленность интриги и композиция «Хвастуна» почерпнуты из комедии Брюэса. Однако лишь 19 явлений из 50 имеют отдельные текстуальные совпадения. Проблематика и сюжеты произведений заметно отличаются друг от друга, что приводит к несходству характеров. О существенных различиях, позволяющих считать комедию Княжнина вполне оригинальным произведением, см. во вступ. статье (с. XLVII–XLVIII); ниже отметим лишь расхождения с источником в тех сценах, где имеются текстуальные совпадения: д. I, явл. 1, 2, 9, 10; д. II, явл. 1–6, 9, 10; д. III, явл. 6; д. V, явл. 5–10.
Полист — вероятно от франц. «poli» — «вежливый, учтивый, гладкий, лоснящийся». Возможна также ассоциация с русским словом «лист», так как у Брюэса Лабранш (франц. la branche) значит «ветка, сучок».
Простодум — в языке XVIII в. «простой» чаще, чем в современном, значило «глупый» (ср. Простаковы в «Недоросле» Д. И. Фонвизина), поэтому имя героя можно понять как «Тугодум», хотя допустима и трактовка «примитивно мыслящий».
Честон — возможно, отсылка к положительному внесценическому персонажу «Недоросля» Д. И. Фонвизина Честану, дяде Милона и другу Стародума.
Советник из наместничества — по губернской реформе 1775 г. были учреждены наместничества, объединявшие 2–3 губернии. В правление каждого наместничества, кроме генерал-губернатора (наместника), входило два советника. Таким образом, Честон — довольно влиятельное лицо.
Замир — имя героя — ироническая отсылка к трагедии Н. П. Николева «Сорена и Замир» (см. вступ. статью, с. XXV–XXVI).
Приказчик — служитель в лавке.
Благочинный — служитель Управы благочиния (полиции).
Гейдук (гайдук) — нарядный лакей, предназначенный для торжественных выездов.
С. 5 Уже давно отвык от русских я ухваток — реплика Полиста свидетельствует о том, что в доме Верхолета все устроено на европейский лад, в частности, не практикуется распространенный в России XVIII в. обычай бить слуг (о слугах в комедиях Княжнина см. во вступ. ст.)
Потазать — побить в поучение, помучить в наказание.
Приосамиться — приосаниться, принять важный вид.
В отличие от Полиста, герой комедии Брюэса Лабранш после упоминания о наследстве тетки рассказывает Корнишону всю правду и уговаривает его помочь племяннику в плутнях. Для того чтобы убедить Корнишона, что он действительно Лабранш, хитрый слуга сообщает ряд бытовых подробностей из собственной жизни и из жизни своего собеседника. Рассуждений об изменении внешности и о службе у Брюэса нет.
...тепла у этого нога — это состоятельный человек.
С. 6 Бездельников всегда плутами называем — в языке XVIII в. слово «бездельник» в первую очередь значило «плут», «мошенник», тот, кто совершает противозаконные, бесчестные поступки.
С. 7 В наследство сто рублей — для крестьянина очень крупная сумма, на которую можно было, например, купить экипаж, пустошь в Тверском или Ярославском наместничестве, проехать с комфортом от Петербурга до Москвы и т. д.
С. 9 ...ударов сто влеплю — сто ударов, конечно, не тростью, а кнутом — распространенная в XVIII в. форма наказания беглых крестьян. Французский посол Л.-Ф. Сегюр приводит анекдот о том, как в те же годы невинный человек получил по приказанию весьма просвещенного графа по ошибке сто ударов, предназначенные беглому повару (Россия XVIII в. глазами иностранцев. Л., 1989. С. 332–334). Несмотря на тяжесть этого наказания, оно представлялось умеренным. В дневнике одного помещика 1760-х гг. записано: «Впредь, ежели кто из людей наших высечется плетьми на дровнях, дано будет сто ударов... таковым более одной недели лежать не давать» (Хрестоматия по истории СССР с древнейших времен до конца XVIII в. М., 1989. С. 257).
С. 10 От желтой, сударь, их причинныя муки — по тогдашней моде, заимствованной из Франции, волосы и парики пудрили, причем пудра могла быть как белого, так и серого, желтого и даже розового оттенков.
С. 10 ...вышли мне ужасные крюки — возникли ужасные сложности.
Штукарить — фокусничать.
...пудру в печке жарить — для придания пудре желтого цвета ее подвергали тепловой обработке.
Винновый туз — туз пик.
Врютиться — (перен.) впутаться, попасть в беду, дурное положение, долги и т. д.
Ужесть — ужас, слово из модного щегольского жаргона, употребляемое с усилительным значением, «очень». Подобное словоупотребление часто критиковалось в сатирических текстах XVIII в. Например, Н. П. Осипов в журнале «Что-нибудь от безделья на досуге» (1798. Вып. 26. С. 414) в «Лексиконе для щеголей и модников» пишет: «Ужасно. Старинное употребительное слово, которое по милости нынешнего остроумия введено для обозначения самых приятнейших предметов; как напр.: она ужасно прекрасна; он ужасно честен и проч.».
С. 11 ...честь рождает ум — под честью здесь разумеется знатность, почет, то есть умным становится (считается) тот, кто знатен.
С. 12 Какого ж, секретарь Полистушка, ты чина? — в конце XVIII в. чины, в названии которых присутствует слово «секретарь», редко совмещались с собственно секретарской должностью, как первоначально полагалось по «Табели о рангах». Полист употребляет слово «секретарь» для обозначения своей должности при Верхолете, Простодум же полагает, что это чин в официальном учреждении, причем чин и должность он не различает, как видно из дальнейшего диалога.
Губернский секретарь — по «Табели о рангах» чин 12 класса (при низшем 14-м).
Коллегский (коллежский) секретарь — гражданский чин 9 класса.
Сенатских выше нет у нас секретарей — секретарь Сената — должность, для которой не было соименного чина, но занимали ее обычно чиновники 8–7 класса.
Вы скудны разумом, хоть хлебом там богаты — злободневный намек: в 1785–1786 гг., когда был написан и поставлен «Хвастун», был сильный неурожай, цена хлеба в Петербурге возросла до 4, 5 руб. за четверть (209, 91 л).
Недавно новые чинам здесь вышли штаты — штаты — утвержденные правительством и составлявшиеся для каждого учреждения списки чинов и должностей лиц, состоящих на государственной службе, с указанием их жалования и иных отпущенных казной на данное учреждение денежных сумм. В 1780-х гг. вышли новые штаты по Петербургской губернии, но за ними последовали аналогичные распоряжения по многим другим губерниям, поэтому речь, конечно, идет не об этом. Иных штатов в начале 1780-х гг. в столице не утверждалось, кроме штатов Управы Благочиния и городских амбаров, причем последние пересматривались неоднократно. Зато в конце 1786 г., одновременно с первыми постановками пьесы, вышли штаты ряда столичных учреждений, в том числе придворной конторы, где были секретари 8 и 7 класса. Поэтому современники могли воспринимать реплику героя как злободневный намек.
С. 14 Сертук — сюртук (от франц. sur tout — везде), верхняя мужская одежда, впоследствии ставшая домашней, а затем повседневным дневным костюмом. В отличие от кафтана, сюртук шился из однотонной, чаще темной, ткани без каких-либо украшений.
С. 16 ...чин достать себе протоколиста — так называемый внетабельный чин (ниже 14 класса, не включенный в «Табель о рангах») гражданских служащих, выполняющих механическую работу. Однако для портного это малодостижимые высоты: жалование протоколистов в конце XVIII в. — от 150 до 300 руб. в год, то есть выше жалования младших офицеров.
Так может и Полист уже давать чины / Да, мелкие одни во власть мне отданы — чины давало правительство, чиновник мог лишь ходатайствовать о производстве подчиненных в подведомственный ему чин или о назначении на нижестоящую должность. Секретарь вельможи Полист мог испрашивать только внетабельные чины.
С. 17 Кого поищет Бог... — оборванная пословица: кого поищет Бог (то есть наградит своей милостью), тому все удается.
...я граф — с XVIII в. неродовитые русские дворяне, как знак особенной милости, получали титул графов Российской или Священной Римской империи, а княжеское достоинство за редчайшими исключениями передавалось лишь по роду. К графам относились как к «новой» знати, второсортной по родовитости по сравнению с князьями, но часто более могущественной при дворе.
С. 18 ...штабского чинишка мне добиться — штабскими назывались чины 8, 7 и 6 класса, низший штабский чин давал потомственное дворянство.
С. 19 Асессор (коллежский) — гражданский чин 8 класса.
Сенатор — должность члена Правительствующего Сената, высшего законодательного органа власти, мог занимать лишь чиновник 3–2 класса.
Втюрить — (перен.) втянуть, втравить, ввести в беду, убыток.
Канцлер — высший гражданский чин, который мог занимать лишь один человек, обычно исполнявший дипломатическую должность. Жалованье канцлера составляло 7 тыс. руб. в год и 12 тыс. руб. кормовых.