С. 20 ...в год дохода ... до тридцати; прежний управитель ... обокрал ... на пятнадцать тысяч — 30 тыс. в качестве дохода с имения — огромная сумма, она равняется половине от сбора подушной подати в казну с Петербургской губернии в 1786 г. Впрочем, ничего нереального в рассказе Верхолета нет, если предположить, что он попал «в случай»: годовой доход графа П. И. Шувалова в середине XVIII в. составлял 200 тыс. руб., фаворита Екатерины II С. Г. Зорича в 1780-х гг. — 100 тыс. руб., в конце XVIII в. 6 тыс. крестьян князя Волконского платили 30 тыс. руб. оброка.
С. 21 А вы не приказали высечь / Или бездельника на каторгу сослать — указом от 11 января 1765 г. правительство разрешало помещикам ссылать провинившихся крепостных в каторжную работу.
...стал в пень — остолбенел, неожиданно встал в тупик; часто используемая Княжниным поговорка.
...неисправен — должник, который не может вернуть долга.
...забавен — (перен.) странен.
С. 22 Три тысячи скопил... и т. д. — очень большая сумма, которую, как справедливо замечает Простодум, помещику средней руки нельзя скопить продажей хлеба и скота: до неурожая 1785 г. четверть хлеба стоила около 2 руб., в провинции овцы от 2 руб., коровы — от 5 руб. 3 тыс. составлял годовой пенсион Д. И. Фонвизина, вышедшего в отставку в чине статского советника (5 класс) и десятилетнее жалование Княжнина, получавшего в год 300 руб.
...кстати в рекруты торгуючи людьми — Простодум нарушает закон, так как рекрутская повинность была обязательной, брать деньги за излишек рекрутов помещикам запрещалось, и он учитывался в счет следующего набора. Указ 1766 г. также запрещал продажу крестьян за три месяца до начала набора, так как помещики и вольные общины, не желая отдавать в солдаты своих крестьян, выставляли чужих, и продажа крестьян в рекруты составляла важную часть помещичьего дохода. Рассуждая об этом в «Путешествии из Москвы в Петербург» А. С. Пушкин цитирует реплику Простодума. Неточно цитирует как поговорку эту фразу в своих записках С. Н. Глинка, приводя известные ему реальные примеры подобных случаев. См. также примеч. к «Несчастью от кареты» (с. 551–552).
Сиятельный — к графу обращались «ваше сиятельство».
...рок наш очень крут — наши обстоятельства очень тяжелы.
С. 23 ...душ две тысячи — дворяне, имевшие более 500 душ считались крупнопоместными. Екатерина II пожаловала своему фавориту А. М. Дмитриеву-Мамонову при его женитьбе на княгине Д. Ф. Щербатовой 2250 душ, и это считалось щедрым подарком. Однако по меркам XVIII в. состояние Чванкиной не исключительное: с одной стороны, она богаче, например, Д. И. Фонвизина, имевшего более тысячи душ, но не может и равняться со многими вельможами, распоряжавшимися десятками, а то и сотнями тысяч крепостных. Княжнин в конце 1770-х гг. имел около 300 душ.
С. 24 ...превратила нас из черепах в орлов — имеется в виду сюжет басни Эзопа «Орел и Черепаха», согласно которому Черепаха захотела летать и попросила Орла помочь ей в этом. В данном случае сравнение содержит в себе скрытую иронию, так как в басне Орел бросил Черепаху и она разбилась.
С. 24 Я еду гейдуков, лакеев нанимать — у влиятельнейших вельмож XVIII в. было множество дворни: например, граф К. Г. Разумовский, под чьим началом Княжнин состоял в юности, имел, выйдя в отставку, в своем распоряжении, 261 штатного слугу. Если бы Верхолет не окружил себя пышной свитой, в его знатность никто бы не поверил.
С. 25 ...пыхи... вельможески — «пыхать» (перен.) — чваниться, жить роскошно.
С. 26 Иной бы, кто себя, как куколку, ведет... — т. е. одевается по моде и умеет вести себя в обществе. Для литературы XVIII в., особенно сатирической, характерно сопоставление щеголя с куклой.
У Брюэса Лабранш называет Корнишона своим дядей без его согласия и без предварительной договоренности, говоря, что так нужно для пользы Клинкана. Мартона сразу же узнает о наследстве, которое получил Лабранш.
С. 29 Вздыхательной любви не сильный я работник — в соответствии с традициями сентиментальной литературы влюбленному полагалось вздыхать и томиться, не решаясь признаться в своем чувстве. Полист же ведет себя как деловой и предприимчивый человек.
С. 30 Правдуха человек — искренний и всегда стоящий за правду.
Проворить — здесь: стараться, отчасти — плутовать.
С. 31 Явление 1. — В комедии Брюэса маркиза сначала хотела выдать свою дочь за Клеона, но потом помолвила ее с Дорантом, теперь же мечтает о ее браке с графом Клинканом, однако до конца пьесы так и не решается ни на что окончательно. В отличие от Чванкиной, это дама знатная и титулованная. У Брюэса нет сцены туалета пожилой модницы, а Клинкан с самого начала действия представляется графом, поэтому известия о пожаловании ему титула нет.
С. 32 Случайный человек — в XVIII в. слово «случай» часто означало «удача», следовательно «попасть в случай» — «испытать милость судьбы», а чаще — более конкретно: «попасть в милость при дворе», «случайный человек» — влиятельная особа, пользующаяся расположением и покровительством власть имущих. Подробнее см. вступ. статью.
С. 35 Явление 2. — Близкая по содержанию сцена помещается в конце комедии Брюэса (д. V, явл. 3).
С. 36 ...должен завсегда чин чина почитать — широко распространенная в XVIII в. формулировка основной идеи «Табели о рангах» (1722), введя которую, Петр I установил жесткие иерархические отношения между всеми лицами, находящимися или состоявшими прежде на государственной службе, а также членами их семейств. Встречается в большинстве сборников пословиц XVIII в.
С. 36 Чтоб не подвергнуться законов строгих штрафу, / Так должен уступить дворянчикместо графу — по законам XVIII в. лицо, не соблюдавшее чиновную иерархию, платило штраф в размере двух месячных окладов своего чина. Однако нетитулованный дворянин и граф не чины, и наказания за неуважение титула законами не предусматривалось, поскольку еще Петр I упразднил местничество (раздачу чинов по родовитости). Княжнин здесь демонстрирует не только невежество Чванкиной и ее преклонение перед знатностью, но и опасения просвещенных людей, вызванные разделением дворянства на классы в «Жалованной грамоте дворянству» 1785 г., которая грозила возобновлением местничества. Реальных последствий это разделение, однако, почти не имело, за исключением того, что в привилегированные закрытые учебные заведения принимались лишь дети титулованных или столбовых дворян.
Пусть жертвы свет несет случайности его — пусть свет приносит жертвы его «случайности» (см. примеч. на с. 516).
С. 37 Тот вечно не вздыхает / И весел завсегда, кто в книги не глядел — ср. реплику Фамусова в «Горе от ума» А. С. Грибоедова: «Ей сна нет от французских книг, / А мне от русских больно спится» (д. I, явл. 2).
— Некоторые реплики, близкие к содержащимся в этом явлении, встречаются в разных местах комедии Брюэса.
...о всячине — о разных вещах.
С. 38 ...по комнате — в покоях царицы.
С. 39 Явление 4. — В комедии Брюэса явл. 4–5 соответствует одна сцена (д. II, явл. 2). Во французском источнике отсутствует чтение прошений и упоминание о письмах к королям. Для того, чтобы уверить маркизу в своей влиятельности при дворе, граф показывает ей некие документы, заверенные нотариусом, но на самом деле подложные, о благополучном решении какой-то тяжбы, которую ведет маркиза. Клинкан обещает также устроить ее детей в привилегированные учебные заведения и на службу. Приказчик банкира, который приходит во время разговора Клинкана с маркизой, в отличие от приказчика в комедии Княжнина, не должен маркизе.
С. 40 «Я разными стихами... и т. д.» — А. А. Гозенпуд полагает, что подразумевается Н. П. Николев (Гозенпуд. С. 681), но это представляется сомнительным, несмотря на враждебные отношения драматургов: Николев был в 1785 г. еще молод (27 лет) и не мог при всей своей амбициозности претендовать на старшинство в русской поэзии. Вероятнее видеть здесь намек на В. П. Петрова или даже на М. М. Хераскова.
Парнас — в греческой мифологии священная гора бога Аполлона, куда собирались его любимцы, великие поэты.
С. 40 «Из стран далеких света... и т. д.» — в русских комедиях XVIII в. часто высмеиваются иностранцы, мечтавшие осуществить в России свои утопические проекты за счет правительства. Екатерина II, очень не любившая таких прожектеров, вывела одного из них, известного писателя Мерсье де ла Ривьера, в своих пьесах «Именины госпожи Ворчалкиной» и «Передняя знатного боярина» (обе — 1772). Хотя «Хвастун» написан значительно позднее, быть может, здесь высмеяно то же лицо. Воспоминания Л.-Ф. Сегюра показывают, что императрица с удовольствием вспоминала о Мерсье де ла Ривьере и в конце 1780-х гг.
С. 41 Осетить — пленить.
Пред знатностью его все червь и паутина — возможно, иронически перевернутая цитата из Нагорной проповеди Христа (Мф. 6, 19): «Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут».
С. 44 Страм (разг., устар.) — срам, позор.
...слышим-ста — частица -ста служила в литературе XVIII в. показателем простонародной, диалектной речи.
С. 46 Выфантьичем — отчество с окончанием на -вич в XVIII в. присваивалось почти исключительно дворянам, а купцам лишь в случае особенного богатства или почета. Быть может, речь идет о богатом иностранном купце и его отчество — искаженное простонародное образование от имени Бонифаций.
Оченно (простонар.) — очень.
С. 48 Не скоро, да здорово — ср. с репликой Фамусова в «Горе от ума» А. С. Грибоедова о екатерининском вельможе Максиме Петровиче, который падал, чтобы рассмешить царицу, и тем добился чинов: «Упал он больно, встал здорово» (д. II, явл. 2).