С. 80 ...богат, как Соломон — согласно Библии, царь Соломон получил в дар от Бога мудрость, долголетие и несметные богатства, которым удивлялись самые богатые правители Вселенной.
С. 81 Надо кровь тебе с племянником пустить — кровопускание (выведение из организма «дурной» крови) считалось в XVIII в. одним из универсальных средств лечения, особенно при лихорадке, бреде, помешательстве. Ироническое обыгрывание кровопускания для указания на безумие героев встречается в комедиях. У А. П. Сумарокова в «Опекуне» (1768): «Чужехват. ...Нисаньке надо кровь пустить... она в жестокой горячке и бредит, и в уме совсем повредилася... я хочу на ней жениться, а она за меня нейдет. — Валерий (особливо). Кровь-то пустить надобно ему, а не ей» (явл. 10).
С. 82 К вечерне... повенчаться — венчание после вечерни — ситуация странная и маловероятная: если к службе звонили около 6 часов вечера, то венчание началось бы не раньше чем в девятом часу, чрезвычайно поздно. Быть может, нарушение реального правдоподобия необходимо Княжнину для сохранения сценической достоверности протекания действия в течение одного дня, как того требовал соблюдавшийся в XVIII в. закон единства времени.
С. 91 Ты был ли на войне... Слыхал ли обо мне, / Какие чудеса в последнюю я строил? — последняя по времени военная кампания до начала действия пьесы — покорение Крыма и Кубани (1783), однако она не была кровопролитной, до этого была война с Турцией 1768–1774 гг. А. А. Гозенпуд полагает, что в ней Верхолет не мог участвовать, ибо был ребенком (Гозенпуд. С. 681), но ведь Верхолет не видался с дядей 10 лет, то есть с середины 1770-х гг., и не сказано, что он был тогда ребенком. Герою может быть во время действия пьесы лет 30, наиболее удобное время для женитьбы, по представлениям XVIII в. Не случайно, Замир не был смущен упоминанием о последней войне.
С. 92 Очаков. — Быть нельзя. — Очаков иль Бендеры... — черноморский порт Очаков был захвачен в 1737 г. (до рождения Верхолета), но потом вновь отошел к Турции и во время войны 1768–1774 гг. не был взят. Поэтому Верхолет поправляется: крепость Бендеры в Бессарабии взята 16 сентября 1770 г.
Я граф, сударь, я граф, мне низко с вами драться — хотя кодекс дворянской чести предписывал драться на дуэли независимо от чина и титула всем дворянам, на практике это правило часто нарушалось. Например, фаворит Екатерины II, князь Г. А. Потемкин, был известен тем, что часто отказывался от дуэли, мотивируя это своей знатностью и высокопоставленностью. Поэтому Верхолет в данном случае ведет себя именно как вельможа «в случае», фаворит (подробнее о дуэлях в литературе XVIII в., в том числе в произведениях Княжнина, см.: Рейфман И. Ритуализованная агрессия. Дуэль в русской культуре и литературе. М., 2002. С. 137–154)
С. 105 Епанча — плащ.
Встрел (простореч.) — встретил.
Бесчинно — здесь каламбурное употребление слова: непочтительно (не уважая чин) и буйно, агрессивно одновременно. Остроту иронии придает то, что бес-чинно смотрит благо-чинный (полицейский).
...дядя наш уж чист — то есть у дяди больше нет денег.
С. 106 Или вертливости не знаешь колеса, / На коем счастие слепое здесь кружится? ... Фортуна — женщина, так любит перемену — Фортуну (см. примеч. на с. 519) изображали с повязкой на глазах и стоящей на кружащемся колесе, что обозначало беспричинность и переменчивость удачи. В стихотворении А. А. Ржевского «Фортуна» повествуется о том, как Фортуна вышла замуж за Рок, но изменяла ему, за что он ее ослепил.
...ты прост по этой смете — то есть в этом отношении твое положение надежно.
С. 108 Агент — крупный дипломатический служащий, обладающий полномочиями от пославшей его державы.
Резидент — дипломатический служащий, постоянно проживающий в чужом государстве.
С. 109 Никак уже отсель дорога вам запала? — Или вы не можете отсюда идти?
...моя карета не бывала — то есть еще не подана.
Да время хорошо... — (калька с франц.: il fait beau temps) — погода хороша.
С. 110 Гербовник — собрание гербов, первый том подобного издания был выпущен в России позднее, уже при Павле I (1798 г.). В данном случае, видимо, имеется в виду необходимый для доказательства знатности происхождения подбор родословных грамот и гербов предков.
...я не люблю гербов. / Во знаках лошадей, подков, медведей, сов — герб служил зримым свидетельством знатности, он выдавался дворянам специальным правительственным учреждением — Герольдией. Многие купцы и простолюдины стремились получить герб, чтобы приобрести внешнюю представительность; напротив, сторонники просветительской философии видели в почитании родовых гербов предрассудок, поскольку истинное благородство заключается не в символах, а в реальных заслугах. Полист своей репликой ханжески претендует на прогрессивный либерализм и бескорыстие в духе философии Честона и Замира.
С. 112 Делает содомы — от названия библейского города Содом, который был уничтожен небесным огнем за распутство и бесчинство жителей (Быт. 19); здесь: устраивает шум, бесчинство и скандал.
С. 113 Явление 5. — В финале комедии Брюэса не участвует полицейский, Клинкан не попадает под суд. Вьезанкур показывает маркизе официальное правительственное решение о том, что ее тяжба, о которой хлопотал граф, проиграна; приходит банкир, задолжавший маркизе, и предлагает в оплату долга векселя парижан, которыми ему заплатили его должники: больше всего оказалось векселей Клинкана. Корнишон тоже не желает потакать плутовству племянника и открывает правду. Клинкан и Лабранш уходят, а Марианна выходит за Доранта.
...терпеть умору — терпеть неудобства, связанные с убытками.
Ты сущий атеист... — в данном случае не в прямом значении, а как распространенное в XVIII в. ругательство. Атеистами («безбожниками») называли сторонников разных философских течений, отклонявшихся от официальной религии, отношение к которым у носителей традиционного сознания, особенно невежественных как Простодум, было резко отрицательным.
С. 117 Запасец припустил у ваших я ворот — весь свой запас я отдал вам.
С. 119 ...где короли владеют вдруг четыре — карточные короли.
Однако же он блажь — о взбалмошном человеке, которому приходит в голову блажь.
С. 120 Скло (простореч.) — стекло.
С. 123 Полушка — медная монета в четверть копейки.
С. 124 Слышишь ли, мой граф, какой в нем толк? — Слышишь ли, о чем он толкует?
С. 125 Дом смирения — дом заключения, в который помещались нарушители общественного порядка.
...как без шапки — источник поговорки состоит в том, что появляться в публичном месте с непокрытой головой считалось неприличным.
Съел я гриб! — попал в пренеприятное положение.
Стеклянный дворянин — мнимый дворянин. Выражение, заимствованное из комедии Брюэса.
Впервые: Собр. соч. Т. 3. СПб., 1787. Точное время создания неизвестно. Впервые поставлена, видимо, в Харькове в середине августа 1790 г. (во время Успенской ярмарки) силами учащихся местной гимназии под руководством актера И. Москвичева (все роли исполняли мужчины). Этим спектаклем был открыт Харьковский театр. Об иных постановках комедии сведений найти не удалось.
Источником пьесы является глава X («История двух друзей, которая может послужить полезным уроком для всех, кому случилось поселиться в доме у супружеской четы») четвертой части романа Г. Филдинга «История приключений Джозефа Эндрюса и его друга господина Абрахама Адамса» (H. Fielding, «The History of the Adventures of Joseph Andrews...», 1747). Возможно, имеется какое-либо посредствующее драматическое сочинение, но его обнаружить пока не удалось. В романе посещение гостем имения старых друзей произошло случайно, а не с целью их примирить, о ссорах супругов он узнал лишь на третий день по приезде. Финал вставной новеллы Филдингом намеренно оборван на одной из реплик спора между друзьями. Подробнее см. вступ. статью (с. XLIX).
Составители выражают благодарность д. ф. н. Е. В. Маркасовой за помощь в комментировании терминов риторики.
Кутерьма — у Филдинга Ленард, имя его жены не названо.
Миротвор — у Филдинга Поль.
Ростер (от нем. «rosten» или англ. «roast») — «жаркое»; у Филдинга отсутствует.
Синекдохос у Филдинга отсутствует; имя произведено прибавлением греческого окончания -ос к риторическому термину «синекдоха» (обозначение целого через часть или части через целое (например, «в стаде сто голов»).
С. 129 Кассероль — от франц. casserole — кастрюля.
Кухмистер — главный повар.
С. 129 В поваренной все есть: астрономия, физика, химия, мораль и сама медицина... — в эпоху Просвещения философскому осмыслению подверглась даже кулинария. Итог теориям гастрономов, напоминающий рассуждения Ростера, подведен в начале XIX в. французом Брилья-Савареном в «Физиологии вкуса»: «Гастрономия имеет отношения: к естественной истории по классификации питательных веществ; к физике — по исследованию их свойств; к химии — по различным анализам и разложениям, которым они подвергаются; к кухне — по искусству приготовлять различные кушанья и придавать им приятный вкус; к торговле по изысканию средств к наивыгоднейшей покупке нужных для нее предметов и к выгоднейшей продаже приготовленных ею продуктов; наконец, к политической экономии — по тем источникам дохода, которые она доставляет государству, и по тем средствам обмена, которые она дает народам» (Культура застолья XIX века. М., 1999. С. 204–205). Видимо, Княжнин высмеивает теории известного английского физика Б. Томпсона, графа Румфорда (1753–1814), прославившегося также кулинарными изобретениями. Стремясь создать пищу по строго научным принципам, питательнейш