Вот это говорит одна твоя любовь;
И должность ты свою на то лишь унижаешь,
Что при Милене ты остаться здесь желаешь.
Останься здесь, мой друг, чтоб плакать перед ней...
Не плакать вас прошу я, к дочери моей, —
На свадьбу.
А когда?
Сегодня.
Всё свершилось!
Как рада! Сердце уж ее совсем отворотилось
От сына вашего; и вот теперь, сказав
Она сама мне то, что ей милее граф,
Сказала, что и вы сюда же прискакали...
Конечно, вы ее по дружбе уломали?
Любя меня, совет вы точно дали ей
Не погубить и вас, и матери своей.
Куда, отцы мои, одолжена я вами!
Она барахталась руками и ногами.
Твердила плачучи: «В Замире весь мой свет!»
Ну, если б это граф услышал Верхолет!
Лишь вспомню — волосы все дыбом становятся!
Чего ж боялись вы?
Как знатных не бояться!
Да всё уже прошло. Дурное позабыв,
Мы станем думать, как мой будет дом счастлив.
За вашу дружбу вас обоих не оставлю
И графу в милость вас когда-нибудь представлю.
Нам в этом ну́жды нет.
Теперь иду от вас,
Чтобы готовиться к отъезду сей же час.
Нет, нет, не отпущу: я ну́жду в вас имею.
На свадьбе выступлю с тобою минавею.
С тобою польш; всю ночь провеселимся все.
А там счастливый путь по утренней росе.
Что, батька, так сердит? и чем он так гордится?
Так с знатной барыней возможно ль обходиться?
Не худо бы тебе сынка-то пощунять.
Учите лучше дочь людей не обижать.
Ах, батька! это что? Вам, кажется, обидно,
Что дочь графинею? Я знаю, что завидно;
Да как же быть? добра себе желает всяк.
Кто спорит с дураком, тот будет сам дурак.
Я счастью вашему нимало не мешаю;
Но верьте, я графинь с разбором почитаю.
Вот на... я слышу шум! конечно, граф идет;
Головушка моя навеки пропадет;
Рассердится, узнав, что ты отец Замиру.
Пожалуйте, меня поберегите сиру;
Чтобы не снять с меня вот этой головы,
Замировым отцом не сказывайтесь вы.
Не бойтеся, я вас хочу совсем оставить...
Нет, можете себя вы графом позабавить
И нашей посмотреть блестящей славы свет.
Но графов я видал.
Таких под солнцем нет.
Со мною встретиться и — шляпы не подвинуть!
За это должно бы его с крыльца мне скинуть.
А кто осмелился, сиятельнейший зять,
Такие грубости пред вами показать?
Какой-нибудь дурак, невежа и скотина!
Замир, сударыня.
Я, право, не причина.
Что будет далее, но только этот граф,
Как кажется, одним своим нахальством прав.
Подумайте, суда́рь!.. известно вам то буди:
И графы и князья, все, словом, знатны люди,
То ведая, кто я, почтенье кажут мне.
Всей здешней, думаю, известно стороне...
Да что, известно то в местах и дальних света,
Как должно почитать всем графа Верхолета;
А мальчик...
Может быть, он вас и не узнал.
Вот что смешно! не знать! меня!
Нет, он нахал,
Мальчишка!..
Не сердись; уж до́лжно тут браниться,
Коль знатный господин изволит рассердиться,
Я знатности слуга; и знатным я не чту,
Кто...
Разве виснет брань кому на вороту?
Иль сына твоего он этим поубавит?
Изволит побранить, а после не оставит.
Не знаю, отчего такой молокосос
Возмог осмелиться пред графом вздернуть нос?
Иль, быв соперник мой, он равен мне быть мыслит?
Он вас достойнее себя Милены числит.
Я это думаю.
Милена и сама
И спит и видит, чтоб...
Она не без ума.
И всё уж сделает, когда ей растолкуют;
Она ведь знает ту, где раки-то зимуют.
И графа, думаю, мальчишке предпочтет...
Но дерзость мне, суда́рь, его с ума нейдет.
Вот так-то молодость и счастие теряет,
Когда таких уже, как я, не почитает.
Я, может, тем его немного огорчил,
Что сердце от него Милены отлучил;
Но было у меня ему во утешенье
За то уже совсем готово награжденье.
Когда бы не таков он был и груб и рьян,
То был бы гвардии он завтра капитан.
Того не надобно, пусть в армии послужит.
Изрядно сказано; пускай его потужит,
Пускай научится, как графов почитать;
И лучше бы отец его не мог сказать...
Но кто его отец?
Его он ожидает.
Для свадьбы, слышал я?.. Напрасно прогуляет
Путь дальний старичок; его мне очень жаль.
Отцу увидеться со сыном не печаль,
И верьте, что ему не будет то досадно...
Что у меня со всех сторон с Миленой ладно,
Не правда ли? Итак, умнее сына он?
А как его зовут?
Зовут его Честон.
Пречестный старичок! и он сюда не будет...