О чем же хлопоты?
О деньгах хлопочу.
Два года фраками ссужал я их по моде!
Одеждой всякою, всё смо́тря по погоде.
Пусть деньги отдадут — и вот тут весь мой чин!..
Нечестен Верхолет, хотя и дворянин.
Бесчестишь графа ты, случайна господина,
Считая только лишь его за дворянина.
Неправда, он простой. Я с ним знаком давно.
Иль знатен потому, что шью ему, равно
Как знатным всем, одним покроем я кафтаны
И что не платит мне?
За что платить!.. Карманы
Ты сделал узки все...
На что им шире быть?
Довольно широты, ведь нечем их набить.
Притом же заплатить из узких также можно.
Молчи! ты страшный плут, ты с нас дерешь безбожно.
Лишь только заплати, я тотчас замолчу.
Невежа! я тебе вот скоро заплачу.
Гей, люди!
А на что своих людей скликаешь?
Без денег ты меня теперь не протолкаешь:
Запасец припустил у ваших я ворот.
Да слуги платят ли, скажи мне, за господ?
Ни слова. Твоего ждать барина намерен.
Приедет скоро он домой, я в том уверен.
Сегодня, чтоб из рук его не упустить,
За ним я издали везде успел кружить...
В изрядных домиках изволит забавляться.
На то — так деньги есть; а мзде — так дожидаться.
Не можно их понять, сумятица и вздор.
Ей-ей, тут шашни есть, иль я не сенато́р.
Какую нахожу я дружеску беседу...
Окончив все дела, теперь венчаться еду.
Заехал к вам, чтоб вас уведомить о том,
Что силою моей и что моим умом, —
Какие ни были мне деланы препятства,
Чтоб вам начата мной не довершить приятства
И чтобы я мог вам в женитьбе отказать, —
Я всё то опроверг... и смею вам сказать,
Быть надобно лишь мне, чтоб козни уничтожить...
Однако не должно уж это вас тревожить...
Замолкли барыни, завидущие вам;
Я сильный дал щелчок их дерзким языкам...
Когда б вы видели, как все меня стыдили...
Я рад, что у двора со мною вы не были...
Хотя б и надобно туда представить вас,
Но после свадьбы там насмотрятся на нас.
Вы были у двора? Вот на! Да у какого?
Я сроду не видал, как ты, глупца такого.
Не горячитеся, я с вами соглашусь.
Вас видел у двора, я в этом признаюсь,
Вот там, где короли владеют вдруг четыре:
А именно, сударь, я видел вас в трактире.
В трактире! врешь, дурак, по этаким местам
Я...
Точно вашу я карету видел там.
Быть может... из дворца взял князь мою карету,
Он, видно... отплачу ж ему я шутку эту...
Дерзать употреблять на то мой экипаж...
Хоть знатен этот князь, однако же он блажь.
Я видел вас... да в том нет нужды мне нималой...
Каков тот бархатный кафтан прекрасный алый,
Который я прислал?
Мы после уж о том...
Не после, а теперь.
Своим ты языком
Не сделай мне вреда: ты видишь, я женюся.
Я, повенчавшися, сегодня ж расплачуся.
А вот и с деньгами приказчик от купца!
Во всем счастливого дождался я конца.
Поди-ка, друг, тебя давно я ожидала.
Поди.
Те же и приказчик.
Меня его лишь милость задержала.
При нем наш будет счет так чист, так чист, как скло.
Боюсь, сударыня, чтоб время не ушло.
Вам будет сделать счет и после свадьбы можно.
Препятства могут быть, спешить нам очень д́лжно.
Но вы сказали нам: уже препятства нет.
Так, лучше наперед окончить нам свой счет;
Не будет длинен он, за это я ручаюсь,
И я в минутную чистенько расквитаюсь.
Он зять ваш?
Точно так. Ведь он, ты знаешь, граф.
Он граф иль дворянин, мой счет не меньше прав.
Да что до этого? и ну́жда в том какая,
Что граф зять будет мой?
О! ну́жда в том большая.
Я вижу, графа ты желаешь оболтать,
Чтоб долга на тебе изволил подождать.
Да воля в том его, а мне уж очень тесно.
Плати-ка всё сполна.
Плати-ка? вот что честно.
Или меня из рук хотите упустить?
Иль деньги и меня нужнее могут быть?
Сиятельнейший граф, за мною ведь не стало.
Вы медлите.
Еще помедлить надо мало.
Старайся поскорей ты свой окончить счет.
Дотоль моя нога и с места не сойдет.
Да долго ли считать: мне тысяч семь десятков.
Да графских двадцать ведь?
Увидим из остатков.
Плати же поскорей.
Изволь! Ну, выставь ручку.
Вот.
Что это?
Долговой чистейший перевод.
Которы нам должны, те платят векселями,
Что будущий ваш зять давал... Читайте сами.