И если приложить, чем он сам должен нам,
То придет лишь додать двенадцать сотен вам
С десятками рублей и несколько копеек.
Сиятельный! каких ты подпустил нам змеек!
Что слышу я? вы, граф!..
Полист! ты сущий плут.
Когда угодно вам, пусть так меня зовут.
Так он не привозил к вам денег?
Ни полушки.
Теперь узнал я все твои со мной игрушки.
Так не был он у вас, чтоб деньги отдавать?
Он, правда, приезжал, да только занимать,
И ваша в том рука на векселях свидетель!
Вот как ты поступал с тем, кто твой благодетель!
Кто вывел в честь тебя!
Из самых подлых слуг,
Который некогда в деревне был пастух.
Так оттого-то он охотник до скотины.
Тем лучше: недалек я родом от Марины.
Молчи, негодный лжец.
Обманщик ты, Полист.
Как будет плакаться портной-протоколист,
Который от тебя напрасно ожидает...
И также сенато́р уж скоро зарыдает.
Неужто? Слышишь ли, мой граф, какой в нем толк?
Извольте отправлять вы правосудья долг.
От благочиния я прислан с повеленьем,
Чтоб графства мнимого его уничтоженьем
Невинну вашу дочь от бедствия спасти,
Открыть глаза, вас всех в рассудок привести:
Сказать, что он не граф, — дворянчик плутоватый
И только хвастовством, обманами богатый,
Который здесь давно живет на счет других,
Сбираючи всегда оброк с голов плохих,
Который жалует и даже в сенато́ры...
Престаньте! Мы в суде окончим наши споры.
Я вас веду. И вот пустой ваш аттестат,
Которым дядя ваш пожалован в Сенат.
Изодран он.
О, плут!
Хвастун пренедостойный!
Почто не удавил его отец покойный!
Где графство делося? село с Торжок и с Тверь?
Скажи?
Где было, там всё это и теперь.
Кто я, вы вскорости увидите то ясно,
И благочинью то не будет безопасно...
Теперь я замолчу; ни слова больше вам.
Покуда просим вас мы в дом смиренья к нам.
Пойдем.
Попался я к пречестным людям в лапки:
Я без сенаторства, без денег, как без шапки.
Ну! съел я гриб!..
А ты, стеклянный дворянин!..
Ну что ты чванишься? Иль мало есть Марин...
Стеклянный дворянин!.. название прекрасно!..
Кто я, вы вскорости увидите то ясно...
Теперь я замолчу... ни слова больше вам...
Вот очередь пришла, сударыня, и нам.
Что скажете теперь?
Мне случай этот тошен;
И тот, до времени кто чванится, оплошен.
Теперь, суда́рь, на вас мне стыдно и смотреть.
Коль прежне дружество к нам будете иметь,
Коль, сына моего приняв себе вы в зяти,
Дадите честности, что отдавали знати...
Согласна я на то.
Кто сча́стливей меня!
Вы жизнь мне отдали...
Теперь-то вижу я:
Чтоб глупо не упасть и чтоб не осрамиться,
Так лучше не в свои нам сани не садиться.
Неудачный примиритель, или Без обеду домой поеду {*}
Господин Кутерьма.
Госпожа Кутерьма, жена его.
Господин Миротвор, их друг.
Марина, их служанка.
Яков Ростер, их повар.
Синекдохос, студент, знакомец Миротвора, с ним приехавший.
Действие первое
Яков Ростер(один). Какая это справедливая пословица: ученье свет, а неученье тьма! Как тому хорошо, кто учен! Например-таки, и я в поваренной науке... Мусье Кассероль, славный французский кухмистер, мой мудрый учитель, правду говаривал: на что учиться прочим разным наукам? они только замешивают разум. В поваренной все есть: астрономия, физика, химия, мораль, политика и сама медицина... и точно так... в астрономии толковал он мне часто обращение около своей оси небесных шаров, в том числе и нашей земли. Жареное была земля, а вертел — ось ее. То правда, что оттого он, заговорясь о небесах, часто пережигал жаркое; но для просвещения ума это безделица... Физика изъяснялась разными скотинами, птицами, травами и кореньями, которые на кухне употребляются... химия, вареньем и смешеньем оных... медицина выдумана для здоровья; но что лучше от болезни сохраняет, как уменье делать кушанье здоровое. Медицина попорченное исправляет, а поваренное искусство не допускает портиться. Особливо это правило медикополитическое мусье Кассероля мне нравится: не надобно — говорил он — допускать объедаться; и для того должно всегда из отпущенного на кухню готовить самомалейшую часть, а остальное удерживать в свою пользу... Мораль и политику, то есть, уменье обходиться с людьми, не ясно ли преподает нам поваренная наука? В этом я живой пример. Я посмотрел бы, как бы другой, не так ученый, мог жить с такими вздорными господами, каковы мои. Мусье Кассероль, ты превеликий человек, а я по тебе первый.
Ростер. Что скажешь, Маринушка?
Марина. От досады ничего говорить не могу.
Ростер. А я было думал, ты приказ от барыни вынесла, что к столу мне готовить.
Марина. Вынесла. Коли хочешь, я его тебе отдам?
Ростер. Пожалуй, отдай поскорее. Мне очень не хочется принять его прямо от барыни.
Марина(замахиваясь). Прими же от меня.
Ростер(назад отступая). Что это такое?
Марина. Пощечина, которую она мне дала.
Ростер. Нет, нет, не принимаю. Этого нельзя ни изжарить, ни в соус положить. Побереги для себя. Она замена румянам, так тебе нужнее... да за что этак тебя попотчевали?