Комедии и комические оперы — страница 91 из 115

Что за хари, страшны, дики?

Лиза.

Кто велит вам так стучать?

Алберт
(к служанке и к любовнице)

Не мешайтесь в наше дело.

(К слесарям.)

Продолжайте, братцы, смело.

Лиза, Агафья

Да нельзя ли нам сказать?

Опекун

Видишь, вас любя,

Для себя

Запираю.

Лиза.

Умираю!

Агафья.

Тут не надо умирать,

Но им в рожу наплевать,

Лиза.

Всю мою надежду рушат!

Алберт.
(к слесарям)

Работа́йте!

Агафья.

Нет, постой, —

Домик этот мой.

Слесари

Ну, кого ж из вас нам слушать?

Алберт.
(к слесарям)

Я один

Господин.

Продолжайте!

Агафья
(к слесарям)

Стойте, черти;

Лиза
(опекуну)

Иль моей ты хочешь смерти?

Агафья
(к слесарям)

Слышьте, хочет уморить.

Верьте, всем в тюрьме вам быть

Слесари

Плохо, плохо это дело.

Алберт
(к слесарям)

Вы слесари,

Не лекари.

Жизнь не ваше дело.

Куйте только смело,

Вдвое заплачу́.

(К служанке.)

А тебя я проучу!

Лиза

Сжалься на мои ты слезы,

Или я умру сейчас.

Алберт

Это женские угрозы:

Знаю, женщины, я вас.

Хоть не будешь тем милее,

Но с замком любить вернее.

(К слесарям.)

Ну, братцы, ну, ковать!

Слесари

Наше дело замыкать.

(Начинают работать.)
Алберт, слесари

Звук приятный, ток! ток! ток!

Лиза, Агафья

Звук ужасный, ток! ток! ток!

Алберт, слесари | Лиза, Агафья (вместе)

О, дражайший молоток!

О, смертельный молоток!

Действие второе

Явление 1
Эраст, Криспин, ищут друг друга.
Дуэт
Эраст
(не видя Криспина)

Криспин! Криспин! слуга негодный!

Где он?

Криспин
(не видя Эраста)

Эраст! Где он?

О, барин слуг бесить пригодный!

Вместе
(не видя друг друга)

Я сделаю себе закон,

Чтобы с ним несколько быть строже.

Эраст
(не видя Криспина)

Почувствует он то на роже.

Криспин
(не видя Эраста)

эта всех дороже!

Эраст
(не видя Криспина)

Криспин! плут без вести пропал.

Криспин
(не видя Эраста)

Эраст! Эраст! Его черт взял.

Вместе
(не видя друг друга)

Какое мне терпенье надо!

О, пресмертельная досада!

Криспин.

Эраст!

Эраст.

Криспин?

Вместе
(обрадовавшись)

Вот он! вот он!

Насилу отыскался.

(Указывая всяк на себя.)

Разумным людям нет препон.

Эраст.

Уже я с Лизой повидался.

Криспин.

Уж я с Агафьей повидался.

Криспин.

Безмерно счастлив господин,

Слугою у кого Криспин.

Эраст.

Безмерно счастлив тот Криспин,

Которому я господин.

Эраст | Криспин (вместе)

Уже я с Лизой повидался.

Уж я с Агафьей повидался.


Эраст. Несмотря на все тиранские опекуна заклепы, Лиза нашла способ увидаться со мною из небольшой отдушины на кровле и бросила мне письмо.

Криспин. Ваше барское дело, вы видели Лизу очень высоко; а я, как слуга, Агафью очень низко, то есть сквозь большое отверстие под забором, которого опекун, не усмотря, еще не закупорил.

Эраст. Послушай, я тебе прочитаю это милое письмо.

Криспин. Не читайте, сударь. Все знаю, что в нем, написано.

Эраст. Как?

Криспин. Агафья мне то говорила, что Лиза вам писала. Все знаю штуки, которые она выдумала, чтобы избавить себя от опекуна и отдаться вам навеки.

Эраст. Что скажешь об этой хитрости?

Криспин. Дивлюсь пружинам женского ума, когда любовный дух ими движет.

Эраст. Надобно, чтоб все было готово к нашему отъезду. Сегодня же ввечеру хочу ее от тяжкого ига освободить.

Криспин. Так вы намерены ее увезти?

Эраст. Это всего вернее.

Криспин. Согласен; только я опасаюсь...

Эраст. Чего ты боишься?

Криспин. Полиции.

Эраст. Да я ведь на Лизе женюсь.

Криспин. Это очень хорошо. Вы будете женаты, а я повешен.

Эраст. Венеция отсюда очень близко. Лучшего убежища найти нельзя. Там царствует радость и веселие, там увенчаем мы браком нашу любовь.

Явление 2
Алберт, Эраст, Криспин.

Алберт. Не знаю, где-то и какой ученый сказал: «тайну надобно всего более хранить и всего мудренее сберечь». Однако, не во гнев буди этому ученому, хранение девичьей добродетели гораздо мудренее. (Увидя Криспина и Эраста.) Кто это?.. Опять тот же плут и с ним еще другой. (К Эрасту и Криспину, которые ему кланяются.) Оставьте эти ужимистые поклоны! Что вам угодно? говорите, только не долго.

Эраст. Незнаком в здешних местах, я, увидя вас, почитаю за должность засвидетельствовать вам мое почтение.

Алберт. Только?.. слуга покорный.

Эраст. Неподалеку изломалась моя коляска; покуда ее чинят, я хотел прогуляться и напитаться здешним приятным и здоровым воздухом.

Алберт. Вы ошибаетесь: здесь воздух очень нездоров и проезжающим бывает часто смертелен.

Эраст(указывая на Криспина). Имея с собою искусного врача, мне это не опасно.

Криспин. Так, сударь. Вы не знаете, какой я человек. Вы не знаете, что мое имя известно во всех краях света. Однажды, в Турции, я вылечил из сераля первую султаншу.

Алберт. Какая мне нужда?

Эраст(Алберту). Позвольте мне усомниться, чтоб воздух был здесь нездоров; иное показывает свежий цвет вашего лица.

Алберт. Свежий, или не свежий, какое дело?

Криспин. Не магазин ли, сударь, этот дом, который весь за железными решетками и за огромными замками?

Алберт. Магазин.

Эраст. А что в нем хранится?

Алберт. Вы очень любопытны.

Эраст. Разумею. Не такой ли это магазин, как у меня, в котором я не запас, а жену прячу?

Алберт. Как, вы женаты и запираете жену? (Слушает Эраста с умильным видом.)

Эраст. Я вам, как приятель, откроюсь чистосердечно, что имею слабость быть женатым только для себя. И теперь моя супруга без меня за замком. Вы можете, ежели хотите, смеяться и шутить надо мною; я соглашаюсь лучше слыть дураком, нежели сами знаете чем...