Что за хари, страшны, дики?
Кто велит вам так стучать?
Не мешайтесь в наше дело.
Продолжайте, братцы, смело.
Да нельзя ли нам сказать?
Видишь, вас любя,
Для себя
Запираю.
Умираю!
Тут не надо умирать,
Но им в рожу наплевать,
Всю мою надежду рушат!
Работа́йте!
Нет, постой, —
Домик этот мой.
Ну, кого ж из вас нам слушать?
Я один
Господин.
Продолжайте!
Стойте, черти;
Иль моей ты хочешь смерти?
Слышьте, хочет уморить.
Верьте, всем в тюрьме вам быть
Плохо, плохо это дело.
Вы слесари,
Не лекари.
Жизнь не ваше дело.
Куйте только смело,
Вдвое заплачу́.
А тебя я проучу!
Сжалься на мои ты слезы,
Или я умру сейчас.
Это женские угрозы:
Знаю, женщины, я вас.
Хоть не будешь тем милее,
Но с замком любить вернее.
Ну, братцы, ну, ковать!
Наше дело замыкать.
Звук приятный, ток! ток! ток!
Звук ужасный, ток! ток! ток!
О, дражайший молоток!
О, смертельный молоток!
Действие второе
Криспин! Криспин! слуга негодный!
Где он?
Эраст! Где он?
О, барин слуг бесить пригодный!
Я сделаю себе закон,
Чтобы с ним несколько быть строже.
Почувствует он то на роже.
эта всех дороже!
Криспин! плут без вести пропал.
Эраст! Эраст! Его черт взял.
Какое мне терпенье надо!
О, пресмертельная досада!
Эраст!
Криспин?
Вот он! вот он!
Насилу отыскался.
Разумным людям нет препон.
Уже я с Лизой повидался.
Уж я с Агафьей повидался.
Безмерно счастлив господин,
Слугою у кого Криспин.
Безмерно счастлив тот Криспин,
Которому я господин.
Уже я с Лизой повидался.
Уж я с Агафьей повидался.
Эраст. Несмотря на все тиранские опекуна заклепы, Лиза нашла способ увидаться со мною из небольшой отдушины на кровле и бросила мне письмо.
Криспин. Ваше барское дело, вы видели Лизу очень высоко; а я, как слуга, Агафью очень низко, то есть сквозь большое отверстие под забором, которого опекун, не усмотря, еще не закупорил.
Эраст. Послушай, я тебе прочитаю это милое письмо.
Криспин. Не читайте, сударь. Все знаю, что в нем, написано.
Эраст. Как?
Криспин. Агафья мне то говорила, что Лиза вам писала. Все знаю штуки, которые она выдумала, чтобы избавить себя от опекуна и отдаться вам навеки.
Эраст. Что скажешь об этой хитрости?
Криспин. Дивлюсь пружинам женского ума, когда любовный дух ими движет.
Эраст. Надобно, чтоб все было готово к нашему отъезду. Сегодня же ввечеру хочу ее от тяжкого ига освободить.
Криспин. Так вы намерены ее увезти?
Эраст. Это всего вернее.
Криспин. Согласен; только я опасаюсь...
Эраст. Чего ты боишься?
Криспин. Полиции.
Эраст. Да я ведь на Лизе женюсь.
Криспин. Это очень хорошо. Вы будете женаты, а я повешен.
Эраст. Венеция отсюда очень близко. Лучшего убежища найти нельзя. Там царствует радость и веселие, там увенчаем мы браком нашу любовь.
Алберт. Не знаю, где-то и какой ученый сказал: «тайну надобно всего более хранить и всего мудренее сберечь». Однако, не во гнев буди этому ученому, хранение девичьей добродетели гораздо мудренее. (Увидя Криспина и Эраста.) Кто это?.. Опять тот же плут и с ним еще другой. (К Эрасту и Криспину, которые ему кланяются.) Оставьте эти ужимистые поклоны! Что вам угодно? говорите, только не долго.
Эраст. Незнаком в здешних местах, я, увидя вас, почитаю за должность засвидетельствовать вам мое почтение.
Алберт. Только?.. слуга покорный.
Эраст. Неподалеку изломалась моя коляска; покуда ее чинят, я хотел прогуляться и напитаться здешним приятным и здоровым воздухом.
Алберт. Вы ошибаетесь: здесь воздух очень нездоров и проезжающим бывает часто смертелен.
Эраст(указывая на Криспина). Имея с собою искусного врача, мне это не опасно.
Криспин. Так, сударь. Вы не знаете, какой я человек. Вы не знаете, что мое имя известно во всех краях света. Однажды, в Турции, я вылечил из сераля первую султаншу.
Алберт. Какая мне нужда?
Эраст(Алберту). Позвольте мне усомниться, чтоб воздух был здесь нездоров; иное показывает свежий цвет вашего лица.
Алберт. Свежий, или не свежий, какое дело?
Криспин. Не магазин ли, сударь, этот дом, который весь за железными решетками и за огромными замками?
Алберт. Магазин.
Эраст. А что в нем хранится?
Алберт. Вы очень любопытны.
Эраст. Разумею. Не такой ли это магазин, как у меня, в котором я не запас, а жену прячу?
Алберт. Как, вы женаты и запираете жену? (Слушает Эраста с умильным видом.)
Эраст. Я вам, как приятель, откроюсь чистосердечно, что имею слабость быть женатым только для себя. И теперь моя супруга без меня за замком. Вы можете, ежели хотите, смеяться и шутить надо мною; я соглашаюсь лучше слыть дураком, нежели сами знаете чем...