Комедии и комические оперы — страница 93 из 115

Ария

Добры, честны люди,

Мир и благодать

С вами вечно буди.

Небо, не забуди

Милость им подать.

(Отходит. Алберт ее до ворот провожает.)

Агафья(отдавая тихо Эрасту кошелек). Вот, сударь, вам на производство дела.

Эраст(тихо Агафье). Все будет кончено.

Алберт(возвращаясь, Агафье). Поди за ней, да береги деньги.

Агафья(отходя). Не боитесь, они в добрых руках.

Явление 7
Алберт, Эраст потом Криспин.

Алберт. Вы видите, в каком она состоянии, а лекарь нейдет.

Эраст. Не знаю, что его задержало; ему бы уж надобно здесь быть... да вот и он.

Алберт(Криспину). Ах, сударь, спешите скорей. Мы оба вас с нетерпеливостью ожидаем.

Криспин. Некоторый преученый медик сказал: «во всем, что ты делаешь, спеши медленно». Однако ж, государи мои, я в такое короткое время много наделал... Старался узнать, где ее болезнь, вверху ли, или внизу.Иппократ говорит «да», а Галлиен говорит «нет». Итак, чтоб этих старинных господ согласить, кажется, я не долго медлил.

Алберт. Поэтому вы теперь видите, где ее болезнь?

Криспин. Так ясно, как сквозь чистый хрусталь.

Алберт. Тем лучше. Да лечивали ль вы когда-нибудь такие болезни?

Криспин. Лечивал ли я? предорогой вопрос! Конечно, лечил. А впрочем, я не люблю мешаться в то, чего не разумею. Я признаюсь, что тут входит несколько колдовства, чему я научился у некоторого жида, в Аравии. Тремя словами я могу прогнать самое сильное бешенство. Ах, если б вы с ума сошли, вы б увидели...

Алберт. Я вам благодарю за ваше усердие ко мне.

Явление 8
Алберт,Эраст,Криспин,Агафья, потомЛиза в виде капельмейстера.

Агафья(к Алберту). Долго ли вам не посылать за лекарем? Посмотрите, какие вздоры она делает. Ей вздумалось, что она капельмейстер... Вот она.

Лиза(входя с нотною бумагою, поет прелюдию). Вы со мною одного ремесла? то есть музыканты? то есть чада ут-ре-ми-фа-со-ля. Люди тщеславные, думающие о себе, что без вас свет не может стоять. И правда, я член музыки, и то же думаю. Без гармонии, то есть, без согласия, все распадется. Я сочиняю музыку, и весь свет хвалит ее.

Алберт. Ах, Агафьюшка, она совсем без ума!

Лиза. Ума? Ума у меня много, только для музыки, а впрочем, я на все плюю. Вы сами люди искусные и знаете, что такое бемоль.

Алберт. У нее глаза совсем помутились!

Лиза(Алберту). Голос, который я сочиняю, а, ми, ла; это моя любимая мера. Тон жив, быстр; движение легкое, новое, скоротечное. Дай руку, я по ней буду бить меру. (Сильно бьет по руке опекуна.) Раз, два, три. Как он морщится. Какая на харе его разноголосица. Прочь от меня несмысленный, с варварским ухом музыкант! Осел не должен там мешать голоса своего, где соловьи поют.

Криспин(указывая на Эраста). Вот он лучше пропоет.

Лиза. Сегодня ввечеру, я дам вам серенаду. Музыку беглую сочиню: адажио, анданте, ничего не поможет, — я этим лишь беды прибавлю; а фуга шмык через забор. В ней будут инструменты разные: кларнет, гобои, флейты, скрипки, валторны.

Криспин. Забыли вы еще рога.

Лиза. Рога? да, да, еще рога. Они как кстати, как пригодны моей музыке! (К опекуну.) Крепки ль у тебя ноги, чтобы протанцевать по моей фуге?

Ария

На крыльях фуги восхищенна,

Мои вздымаются власа.

Превыше смертных вознесенна,

Отверзты вижу небеса.

(После арии Лиза, взяв, опекуна танцевать, вертит его и после уходит, а с нею и Агафья.)
Явление 9
Алберт, Эраст, Криспин.

Алберт. Ах, государи мои! на вас вся моя надежда. Вы видите, как ее бешенство увеличивается, помогите ей скорее.

Эраст(Криспину). Что ж, за чем дело стало? Господин Криспин, долго ли это будет? Вы, отсюда идучи, мне слово дали все изготовить.

Криспин. Еще надо несколько помедлить.

Алберт. А для чего?

Криспин. А для того, что ее болезнь еще не созрела. Вы знаете, когда плод сорвешь неспелый, то... плод будет не спелый... из сучка пойдет некоторая влажность... плода нельзя будет вкусить... сучок может иссохнуть... дерево зачахнет... А я ваш покорный слуга... вы разумеете меня?

Алберт
(Криспину)
Ария

Скажи ж, когда созреет

У лапушки моей?

Когда ж болезнь поспеет,

Чтоб дать лекарства ей?

Когда не исцелится,

Придет мне с ног свалиться.

Только скажите, когда ж ее болезнь созреет?

Криспин(указывая на Эраста). Когда ему угодно.

Эраст. Мне? мне теперь же угодно.

Криспин. Вы знаете, за чем дело стало. (На ухо.) Деньги, деньги.

Эраст(на ухо Криспину). У меня в кармане.

Алберт. Итак, я ее сюда выведу.

Криспин. Это лучше. На чистом воздухе лекарства действительнее.

Алберт. Да вот она и сама идет в одежде военной, со шпагою в руках.

Криспин. Не хочет ли она всех нас в рекруты взять?

Явление 10
Алберт,Лиза,Агафья,Эраст, Криспин.

Лиза. Я в поход уже совсем собралась. Экипаж мой готов, и деньги есть. (К Эрасту.) Как кстати, граф, что я тебя здесь нашла! (К Криспину.) И ты также, князь! я рада, что тебя вижу.

Алберт. Какое ужасное сумасбродство!

Лиза. Как несчастливы те офицеры, которые должны иметь дело с ростовщиками. Мне сколько стоило труда найти сто червонных; да и то какие? все обрезанные. Это жид, скряга, бездушник, который меня ими ссудил. Однако ж наконец я готова служить отечеству. (К Эрасту и Криспину.) От вас зависит со мною ехать.

Эраст. Повсюду, где вы ни будете, последую за нами. (К Алберту.) Надобно ей во всем потакать.

Криспин. И я буду всегда чистить вашу шпагу, которая немного заржавела.

Лиза. Время выступать на поле чести.

Речитатив

Бесплодно в свете жить, то низко и обидно.

Спокойствие для душ возвышенных постыдно.

Стремлюсь к победе, к славе я!

Я вижу стан ужасных мавров.

Слышу я топот коней, глас труб и звук литавров.

Душа восторженна моя,

Геройских алчет лавров.

Ступайте, воины; со мной мои друзья!

Не страшно все, коль с вами я.

Какие молньи блещут,

И громы здесь ревут!

Уже враги трепещут,

Уже от нас бегут.

Скорей штыки примкните,

Злодеев не щадите.

Разите, разите, разите!

Криспин. В короткое время сколько крови пролито!

Алберт. Кажется, нельзя ее вылечить?

Криспин(Алберту).(Между тем как Криспин говорит, Эраст с Лизою на ухо разговаривают.) Нет, вместо того все хорошо идет, ее болезнь созрела и силится вон вырваться. Теперь-то надобно помогать. Ах, если б был такой человек, который бы согласился принять в себя того демона, который ее мучит.

Алберт. Агафья может это сделать.

Агафья. Покорно благодарствую; я чужого демона не приму, у меня свой есть.

Эраст(Криспину). Спеши скорей. Ее болезнь в самом совершенстве.

Криспин. Скорей? эта болезнь не шутка. Если бы она была в мужчине, то другое дело; а в женском теле, не так-то скоро можно вылечить.

Эраст(Алберту). Чтоб узнать, не хвастает ли он, я подвергну себя его опыту, и если ничего не выйдет, то я ему отшучу.

Криспин(Эрасту). Так я же над вами подшучу. Станьте подле нее. (К Алберту.) Позволите ли ему взять ее за руку, чтоб притяжение более действовало?

Алберт. Изволь. Я на все согласен.

Криспин. Очень хорошо. Теперь вы увидите, кто я. (Делает палочкою своею несколько знаков над головами любовников, и произносит сии слова.) Макрон, Галиен, Моздок, Гипократа.

Лиза(поднимаясь со стула). Какой густой облак исчезает пред моими глазами!

Эраст. Какой ужасный мрак скрывает свет от глаз!

Лиза. Какую сладостную тишину я чувствую в моей душе!

Эраст. Смятение страшное объемлет мои чувства! Отверзлись страшные передо мною бездны! Какое чудовище зияет на меня (Вынимает шпагу и гонится за Албертом.) Погибни от моей руки.

Криспин.(становясь между Албертом и Эрастом, говорит к Алберту) Ах, сударь, уйдите отсюда: он вас сгрызет.

Эраст. Дайте мне пролить его кровь, смешанную с ядом!

Криспин.(удерживая Эраста) Постойте. Я немного слишком ему переложил лекарства. (К Алберту.) Нет ли у вас какого спирту? Английских, или Гофмановых капель? Принесите поскорей, дать ему понюхать, или проглотить.

Алберт.(вынимая ключ) На, Агафья, сходи принеси.

Агафья. Нет, сударь, боюсь. Я могу не то принести. У вас там много скляночек.

Криспин. Побегайте сами скорее! Или хотите, чтоб умер такой человек, который из дружбы к вам собою пожертвовал?

Агафья. Бегите скорей.

Алберт. Хорошо, я тотчас возвращусь.

(Отходит.)
Явление 11
Эраст