— Я понял, — кивнул Данглар.
— Да, вот еще что. Будьте крайне осмотрительны: когда она заметит мое исчезновение, то попытается расставить ловушки. Она девочка способная. Никому обо мне ни слова, даже если моя родная мать позвонит вам, стоная и жалуясь. Кстати, имейте в виду, Данглар: ни моя мать, ни одна из моих пяти сестер никогда не стонут и не жалуются. Мой номер телефона будет только у вас.
— Продолжать делать пометки на карте, пока вас не будет, или не нужно? — спросил Данглар, положив ладонь на стол.
— Конечно, нет, дружище. Какое мне дело до этого волка?
XIII
Прибыв в полицейский участок Пюижирона, Лоуренс потребовал, чтобы ему дали возможность поговорить с начальником бригады. Дежурный, сидевший на вахте, встретил его довольно недружелюбно.
— Кто он, ваш начальник? — поинтересовался Лоуренс.
— Он тот человек, который пошлет вас куда подальше, если вы станете лезть к нему со всякой ерундой.
— Я не об этом. Как называется его должность? Какое у него звание? Можете мне сказать?
— Звание у него — старший аджюдан.
— Я об этом вас и спрашивал. Значит, старший аджюдан.
— И с какой такой радости вам понадобился старший аджюдан?
— Мне нужно рассказать ему одну ужасную историю. Настолько ужасную, что, когда я вам ее расскажу, вы тут же направите меня к вашему начальнику, а когда ее услышит ваш начальник, он направит меня к своему начальнику. Тот, разумеется, решит, что дело выходит за рамки его компетенции, и направит меня к старшему аджюдану. А у меня, между прочим, полно работы. Мне некогда четыре раза рассказывать одну и ту же историю, поэтому я хочу попасть сразу к старшему аджюдану.
Дежурный насупился и растерянно взглянул на Лоуренса.
— Что же в ней такого ужасного, в твоей истории?
— Послушай, господин жандарм, — раздраженно произнес Лоуренс, — ты знаешь, что такое оборотень?
Жандарм расплылся в улыбке:
— Ну знаю.
— Нечего смеяться, это как раз история про оборотня.
— Думаю, это не входит в мою компетенцию, — помолчав, заявил дежурный.
— Боюсь, что так, — язвительно ответил Лоуренс.
— Не знаю даже, входит ли она в компетенцию старшего аджюдана.
— Послушай, парень, — терпеливо начал объяснять канадец, — давай мы потом выясним, что входит, а что не входит в компетенцию старшего аджюдана. А сейчас пусть он просто меня примет, ладно?
Дежурный исчез где-то в недрах участка и вернулся минут через пять.
— Старший аджюдан вас ждет, — произнес он, указав Лоуренсу дверь.
— Пойдешь туда без меня, — неожиданно бросила Камилла. — Не люблю доносить на людей. Я подожду тебя в вестибюле.
— God. Ты меня бросаешь, а я должен выступать в роли негодяя? Ты не хочешь пойти вместе со мной?
Камилла молча пожала плечами.
— Речь ведь идет не о доносе, bullshit. — Лоуренс казался растерянным. — Речь о том, что нужно срочно обезвредить опасного сумасшедшего.
— Я знаю.
— Тогда пошли.
— Не могу. И не проси.
— Но ведь это предательство по отношению к Сюзанне!
— Не надо меня шантажировать, Лоуренс. Иди туда один. Я тебя подожду.
— Ты считаешь, я поступаю неправильно?
— Нет.
— Значит, ты струсила.
— Да, я струсила.
— Ты с самого начала знала, что не пойдешь со мной?
— Черт побери, конечно, знала.
Лоуренс улыбнулся и последовал за дежурным. Перед дверью начальника тот остановился и дернул Лоуренса за рукав.
— Ты не шутишь? — шепотом спросил молодой человек. — Правда, это оборотень? Ну, такой, у которого внутри, если ему вспороть брюхо…
— Пока точно неизвестно, — отрезал Лоуренс. — Такие вещи выясняются только в последнюю минуту. Понятно?
— Я понял: пятьдесят на пятьдесят.
— Вот и отлично.
Старший аджюдан, человек довольно элегантный, с узким, дряблым лицом, сидел на пластиковом стуле, откинувшись назад, сложив руки на животе и лукаво улыбаясь. Рядом с ним за маленьким столиком с пишущей машинкой Лоуренс увидел уже знакомого ему Жюстена Лемирая, того самого невысокого жандарма, и кивнул ему.
— Э-э, значит, как бы это сказать, оборотень? — спросил старший аджюдан легкомысленным тоном.
— Не вижу тут ничего смешного, — резко ответил Лоуренс.
— Ладно-ладно, — поспешно согласился полицейский, и голос его звучал ласково, примирительно, словно он говорил с буйным сумасшедшим и старался не выводить его из себя. — Так где он, этот ваш оборотень?
— В деревне Сен-Виктор-дю-Мон. На прошлой неделе там были зарезаны пять овец, на ферме Сюзанны Рослен. Ваш коллега ездил туда.
Старший аджюдан театральным жестом, подходящим скорее светскому, нежели военному человеку, вытянул руку ладонью вверх.
— Итак, ваши фамилия, имя, удостоверение личности, — потребовал он, все так же улыбаясь.
— Лоуренс Доналд Джонстоун. Гражданин Канады.
Лоуренс вытащил из кармана куртки пакет с документами и положил его на стол. Паспорт, виза, вид на жительство.
— Вы — тот самый ученый, что работает в Меркантурском заповеднике?
Лоуренс кивнул.
— Вижу, вам уже пора, как бы это сказать, продлевать визу. У вас возникли проблемы?
— Нет. Все никак не соберусь уехать. Привык тут.
— Что так?
— Волки, насекомые, женщина.
— Ну, почему бы нет? — согласился полицейский.
— Действительно, — ответил Лоуренс.
Старший аджюдан сделал знак Лемираю, чтобы тот начинал печатать протокол.
— Вам что-нибудь говорит имя Сюзанна Рослен? — спросил Лоуренс.
— Конечно, месье Джонстоун. Это та несчастная женщина, которую, как бы это сказать, задрал волк в минувшее воскресенье.
— А имя Огюст Массар?
— Этого господина мы разыскиваем со вчерашнего дня.
— Во вторник на прошлой неделе Сюзанна Рослен обвинила Массара в том, что он является оборотнем.
— В присутствии свидетелей?
— В моем присутствии.
— Кроме вас, больше никого при этом не было?
— Нет, никого.
— Очень жаль. А по какой причине Сюзанна Рослен оказала вам такое исключительное доверие, как вы думаете?
— По двум причинам. Сюзанна считала, что все жители Сен-Виктора — полные придурки.
— Так и есть, — подтвердил Лемирай, вмешавшись в разговор.
— А я иностранец, к тому же разбираюсь в волках, — закончил Лоуренс.
— И на чем же основывалось ее, как бы это сказать, обвинение?
— На том, что Массар безволосый.
Старший аджюдан нахмурил брови.
— В ночь с субботы на воскресенье, — продолжал Лоуренс, — Сюзанна погибла. На следующий день Массар исчез.
Аджюдан улыбнулся.
— Или погиб в горах, — мягко предположил он.
— Если он погиб, это подстроено, это бог знает что такое, — возразил Лоуренс. — Массар мог бы потеряться, а вот его дог — нет.
— Дог, наверное, где-то рядом с ним.
— Мы бы его услышали. Он бы выл.
— Следовательно, вы намекаете на то, что некий оборотень по фамилии Массар загрыз эту женщину, Рослен, а потом, как бы это сказать, подался в бега?
— Я намекаю, что он убил Сюзанну.
— Не хотите ли вы сказать, что нужно поймать эту темную личность и вспороть ему.
— Черт побери, bullshit, — рассердился Лоуренс. — Мы говорим о серьезных вещах.
— Еще бы. Поэтому я прошу четко сформулировать и обосновать ваше обвинение.
— God. Я думаю, что Сюзанну убил не волк, потому что она не стала бы загонять волка в угол. Я думаю, что Массар не пропал в горах, а просто сбежал. Я думаю, что Массар никакой не оборотень, а сумасшедший, у которого нет растительности на лице и теле и который убивает, используя для этого свою собаку или Красса Плешивого.
— Кто такой Красс Плешивый?
— Очень крупный волк-самец, которого потеряли из виду более двух лет назад. Я думаю, Массар его поймал еще волчонком и приручил. Думаю, что опасная мания Массара получила толчок, когда в Меркантуре появились волки. Думаю, что он приручил волка и выдрессировал его, чтобы тот по его приказу нападал на животных и людей. Думаю, что теперь, когда он убил женщину, шлюзы открыты. Думаю, теперь он станет убивать и других, в особенности женщин. Думаю, что волк Красс — исключительно крупный и опасный зверь. Думаю, следует прекратить поиски Массара в окрестностях горы Ванс и попытаться найти его севернее, в районе Ла-Кастия, где он, по-видимому, находился этой ночью.
Лоуренс замолчал, перевел дух. Он говорил слишком долго, а Лемирай быстро стучал по клавишам, записывая его слова.
— Со своей стороны, я предполагаю, что все значительно проще, — спокойно заговорил аджюдан. — С самими волками бы разобраться, не хватало нам еще дрессировщиков волков. В наших краях, месье Джонстоун, волков не жалуют. В наших краях не принято убивать овец.
— Но Массар-то их убивает, он работает на скотобойне.
— Вы путаете понятия «убивать» и «забивать». Вы не верите в случайность смерти Сюзанны Рослен, а я верю. Эта женщина — из тех, кто способен спровоцировать волка на нападение, как бы это сказать, не заботясь о последствиях. А еще она была из тех, кто охотно слушает и распространяет любые басни. Вы не верите в то, что Массар мог пропасть в горах, а я вам говорю, что вы плохо знаете наши места. За последние пятнадцать лет в этом районе погибли три очень опытных человека, случайно упав в пропасть. Одного из них так и не нашли. Мы произвели обыск в доме Массара: там отсутствуют его дорожные ботинки, посох, рюкзак, ружье, патронташ и, как бы это сказать, теплая охотничья куртка. Он не взял ни смену одежды, ни туалетные принадлежности. Это значит, месье Джонстоун, что вышеозначенный Массар не ударился в бега, как вы предполагаете, а отправился, как бы это сказать, на обычную воскресную прогулку. Может, решил поохотиться.
— Человек в бегах не всегда берет с собой зубную щетку, — сердито отрезал Лоуренс. — Это вам не увеселительная поездка. В доме деньги есть?
— Нет.
— Зачем ему было брать деньги, если он шел на охоту?
— Нет никаких доказательств тому, что у него в доме имелась наличность. И никаких доказательств, что он прихватил ее с собой.