Коммандо — страница 28 из 53

— Верно, ей-богу, верно! — хлопнул себя по колену Дед. — Отлично. Так и сделаем.


Группа, прибывшая из префектуры Иватэ, тайно установила, какой участок дамбы был залит бетоном 23 мая, в день, когда погибла Акэми Идзаки. Задача оказалась не слишком сложной, потому что именно здесь еще раньше вел поиски Адзисава.

Следующим шагом стала отправка в полицейское управление Хасиро депеши следующего содержания:

«Просим Вашего разрешения произвести поиск в районе Мокрых Песков (низина Каппа), поскольку имеем основания предполагать, что там находится тело человека, находящегося в розыске».

У руководства управления эта просьба не вызвала никакой тревоги. Ему и в голову не пришло связать расследование по знаменитому «делу Фудо» со смертью Акэми Идзаки, местное начальство уже и не помнило о несчастном случае с известной хостесс. Кто всполошился, так это комиссар Такэмура, шеф уголовного розыска. Он немедленно вызвал своего доверенного помощника, инспектора Уно, и сообщил ему тревожную новость.

— Дело принимает поганый оборот, — резюмировал комиссар.

— Неужели труп Акэми Идзаки все-таки в дамбе?

— Ты видел, как переменился в лице Идзаки, когда я пригрозил, что стану искать там? Я уверен, что с дамбой нечисто.

— Если так, дело плохо.

— Плохо — не то слово. Нам конец, если они ее отыщут. Ты не забыл о справке, которую мы выдали?

— А нельзя ли как-нибудь помешать поискам?

— Не выйдет. Они пишут, что, по их сведениям, здесь находится труп человека, которого они ищут, а сейчас как раз этот чертов месячник.

— Но как могло выйти, что их человек оказался в той же самой дамбе? Что-то сомнительно, чтоб в одном месте прятали концы сразу двух убийств.

— Чего сейчас говорить об этом, надо что-то делать.

— Но разве им разрешат ломать дамбу?

— Если они утверждают, что там замурован труп, то разрешат — и дамбу, и дорогу, и что угодно.

— Как же нам быть, господин комиссар?

— Нас может спасти только одно. Если тело там, пусть Идзаки перетащит его в другое место, пока не поздно.

— Я все-таки не могу поверить, что этот ублюдок действительно залил свою жену бетоном.

— Так или иначе, дадим ему знать. Если у него рыло в пуху, он сидеть сложа руки не станет.

— А когда они начнут искать?

— Вроде бы завтра.

— Значит, нельзя терять ни секунды.

Сообщники чувствовали себя так, словно у них под ногами вдруг загорелась земля.


Услышав от комиссара Такэмура страшную весть, Тэуро Идзаки обмер.

— П-почему полиция Иватэ?! Какое они имеют право копаться в нашей дамбе?!

— Я же тебе сказал: они ищут труп. Преступник, которого они взяли там, у себя, заявил, что спрятал тело здесь.

— Ну и что? Где это видано, чтобы полиция тащилась с обыском в другую префектуру?! Они не имеют права!

— Имеют, имеют. Группа, которой поручено расследование, обязана доводить его до конца сама. Мы не можем им отказать.

— Вы не представляете, каких денег стоит дамба. Ее же только-только построили! Как это можно — взять и загубить всю работу?!

— Если есть сведения, что там спрятан труп, то можно. Расследование иного дела об убийстве обходится государству в миллионы, а то и в десятки миллионов иен.

— Не верю я вам!

— Не забывайся, мерзавец! — гаркнул Такэмура на Идзаки. Тот втянул голову в плечи. — Чего это ты так заволновался?

Идзаки закусил губу и не ответил.

— Значит, все-таки прикончил женушку?

— Я?.. Нет…

— Ладно, не крути. Лучше займись делом, пока полиция из Иватэ тебе хвост не прищемила. Они начинают завтра. Чем быстрее ты упрячешь концы, тем больше у тебя шансов уцелеть. И смотри — чтобы никаких следов.

— Такэмура-сан, неужели вы позволите мне…

— А что я? Мне ничего не известно. Я уверен, что твоя жена упала с обрыва, — я ж сам тебе справку о несчастном случае подписывал,

— Спасибо. Этой услуги я никогда не забуду. И знайте — Идзаки вас не подведет.

— Ты меня уже подвел. Давай, давай, не теряй времени даром. У тебя нет ни одной лишней минуты. Главное — не наследи, понял? Не наследи!

Отправив Идзаки, комиссар Такэмура все же не мог отделаться от мрачных мыслей, его одолевали тяжелые предчувствия. Острый, звериный инстинкт подсказывал ему, что он где-то совершил непоправимую ошибку и теперь стоит на пороге краха.


4

Ночь выдалась темная, безлунная. Над рекой дул пронзительный, холодный ветер — здесь, в горах, осень наступает рано. Шел третий час ночи. В домах далекой деревни давно погасли огни, кругом было тихо, только монотонно шумела вода.

Сливаясь с темнотой, у берега притаились несколько людей. Они ждали в засаде давно, еще с вечера. Дело было для них привычным, холод их не пугал. Смущало полицейских только одно — слишком уж авантюрной была вся эта затея. Как ни посмотри, они вмешивались не в свое дело. Все-таки разработанный ход был чересчур головоломным: убрать с дороги врагов своей жертвы, чтобы те не мешали обложить ее как следует. От долгого ожидания сотрудникам группы их затея казалась все более и более нелепой.

— Слушай, а они точно появятся? — прошептал один.

— Не знаю. Но если появятся, то сегодня ночью. Мы же сообщили в управление, что начинаем завтра, — тоже шепотом ответил другой.

— Что-то мне не верится. Пусть здешняя полиция поддерживает контакты с мафией, но соучастие в убийстве — это уж слишком!

— Посмотрим. Если никто не придет, завтра начнем искать труп.

— Эх, все-таки зря мы так подставляемся из-за чужого дела, — вздохнул первый сотрудник.

— А что делать? Решили же… Хорошо бы, чтоб эти типы побыстрее пожаловали, — прошептал второй, шмыгнув носом.

В этот миг издалека послышался шум мотора.

— Внимание, машина! — донеслось из темноты.

— Они?

— Не знаю. Сейчас увидим.

Полицейские стали напряженно вглядываться во тьму. К берегу медленно подъехал маленький грузовичок. Возле дамбы, прямо перед тем местом, где притаилась в траве группа из Иватэ, грузовичок остановился. Фары погасли, из кабины вышли двое.

— Вроде здесь, — сказал один. Он произнес эти слова очень тихо, но в ночной тишине его голос был отчетливо слышен.

— А мы сможем расколоть плиту? — спросил женский голос.

— Сможем, не беспокойся. Я днем хорошенько смазал ее специальным размягчителем. Труднее будет потом следы скрыть.

— Я так и знала, что все это плохо кончится. Говорила ведь — не надо ее убивать.

— Что сейчас вспоминать. Нельзя было по-другому, сама знаешь. Ничего, все будет о'кей, дай только перетащить ее отсюда. Легавые приехали совсем по другому делу, — успокаивающе сказал мужчина.

Они спустились к основанию дамбы. Эта ее сторона, обращенная к реке, во время паводка до середины должна была скрываться под водой.

— Я боюсь, — всхлипнула женщина.

— Ладно, я сам. Ты наверху постой, за дорогой последи.

Мужчина, оставшись внизу один, стал бить в одну из плит лоМом. Очень скоро он обнаружил то, что искал. Отложив лом, мужчина присел на корточки.

— Пора! — прошептал инспектор Сатакэ, руководивший операцией. Сотрудники группы, до этого момента лежавшие затаив дыхание, разом вскочили на ноги и направили на мужчину свет карманных фонарей.

— Что это вы здесь делаете? — громко спросил Китано.

На мгновение ослепнув от внезапно вспыхнувших во мраке лучей, мужчина вскрикнул и замер, не в силах пошевелиться.

Появление полиции было для него настолько неожиданным, что он совсем растерялся и даже не пытался бежать. Один из сотрудников отрезал ему дорогу к машине.

— Сакуэ, беги! — крикнул наконец мужчина, но было уже поздно.

Тэруо Идзаки и Сакуэ Нараока были захвачены, что называется, с поличным. Отпираться было бессмысленно.

Идзаки упорно молчал, но Сакуэ заявила, что хочет сделать чистосердечное признание. Она показала, что Акэми мешала им соединиться в браке, и они решили убить ее, предварительно застраховав на крупную сумму, чтобы убить одним выстрелом двух зайцев. Таким образом, у преступления было два мотива: страсть и корыстный расчет.

Из протокола допроса Сакуэ Нараока:

«Нараока. Сначала он собирался столкнуть ее вместе с машиной с Обрыва Куртизанки, но Акэми по дороге туда почувствовала неладное и принялась кричать. Тогда он задушил ее — у него не было другого выхода. На теле остались явные следы насильственной смерти, поэтому труп пришлось спрятать в дамбу, а с обрыва мы столкнули пустую машину.

Следователь. В тот вечер ты сидела в машине вместе с ними?

Нараока. Акэми узнала о нашей связи, ворвалась ко мне домой и устроила скандал. Тогда мы и пригласили ее в поездку, якобы выяснить отношения.

Следователь. Ты участвовала в убийстве?

Нараока. Нет, убивал один Идзаки. Я помогла спрятать труп и столкнуть машину в озеро. С Обрыва Куртизанки в город мы вернулись на моей машине. И долго потом не встречались, чтобы не навлечь на себя подозрений…»

Полицейскому управлению Хасиро пришлось солоно: история с выдачей документа о смерти в результате несчастного случая при отсутствии мертвого тела, да еще для представления в страховую компанию, получила широкую огласку. То, что начальник уголовного розыска Такэмура и убийца находились в сговоре, доказать не удалось, но всем и так было ясно, какую роль играл комиссар в этом деле.

Дед и его люди сделали вид, что крайне удивлены неожиданным поворотом дела, и дипломатично воздержались от критических замечаний в адрес местных криминалистов — если бы они взялись за расследование всерьез, все городское управление полиции, наверное, пришлось бы отправить за решетку.

Но был человек, по которому сенсация ударила еще больнее, чем по блюстителям порядка. Человека этого звали Иссэй Ооба. Узнав о скандале, он немедленно собрал верхушку своей империи на экстренное совещание.

— Этот кретин Идзаки спятил с ума! Надо до такого додуматься — убивать собственную жену и запихивать тело в нашу дамбу! — ревел мэр, трясясь от бешенства. Иссэй Ооба был страшен во гневе — он мог стереть в порошок любого, даже самого влиятельного из городских тузов, и все присутствующие прекрасно это знали. Хуже всех себя чувствовал главарь клана Накато, Таскэ Накато, внук основателя мафии. Его вина была велика: он, который должен оберегать своего хозяина от любых опасностей, допустил, чтобы его ближайший помощник подставил мэра под такой удар.