Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Книга «Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека „Похождения бравого солдата Швейка“» от Сергея Солоуха — это глубокое исследование уникального перевода, сделанного Петром Григорьевичем Богатырёвым. Автор помогает читателю погрузиться в эпоху и культурную среду, частью которой является знаменитый роман.

Сергей Солоух раскрывает тонкости и особенности перевода, позволяя глубже понять юмор и сатиру Ярослава Гашека. Читатели смогут лучше ощутить дух времени и насладиться классическим произведением чешской литературы в новом свете.

Читайте книгу «Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека „Похождения бравого солдата Швейка“» Сергея Солоуха онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания!

Читать полный текст книги «Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (1,46 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»» — читать онлайн бесплатно

Моим полковым товарищам

Ярославу Шераку(Jaroslav Šerák)

и Йомару Хонси(Jomar Hønsi)

Совершенно невообразимый, невозможный и невероятный чех Ярослав Гашек (Jaroslav Matěj František Hašek, 30 апреля 1883 – 3 января 1923) всю свою жизнь хотел стать русским. Он видел себя в мечтах Максимом Горьким западных славян. Об этом оставила воспоминания первая жена будущего автора «Швейка» Ярмила Майерова. Об этом пишет и друг Гашека, товарищ по юношескому бродяжничеству, соавтор первой совместной книги, сборника стихов, Ладислав Гаек. Двадцатилетний Гашек не просто хотел выглядеть как волжский писатель и его босяки, он жаждал жить именно так, как эти, им воображаемые, литературные русские люди. Настаивал «будем как русские».

Читать дальше