Примечания
1
Набоков В. Избранное. М.: Радуга, 1990. С. 621–669.
2
Набоков В. Собрание сочинений русского периода: В 5 т. СПб.: Симпозиум, 2000. Т. 4: 1935–1937. Приглашение на казнь. Дар. Рассказы. Эссе. С. 634–768.
3
Nabokov V. Œuvres romanesques complètes / Édition publiée sous la direction de M. Couturier. Paris, 2010. T. II. P. 1417–1532 (Bibliothèque de la Pléiade).
4
Все цитаты из «Дара» даются по изданию: Набоков 1999–2000: IV, 191–541. Страницы указываются арабскими цифрами в скобках после цитаты.
5
Исключение составляют тексты русских классиков, которые цитируются по авторитетным современным изданиям, если в них нет значимых разночтений с вариантами, известными Набокову.
6
Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, выделение полужирным шрифтом принадлежит автору комментария.
7
На заметку Ходасевича как на возможный источник «Дара» первым обратил внимание Дж. Мальмстад (см.: Паперно 1997: 492–493, примеч. 2). В рецензии на повесть советской писательницы В. Арбачевой (псевд. В. Н. Горбачевой) «Саратовский мечтатель» – о сватовстве и женитьбе Чернышевского (Красная новь. 1934. № 12. С. 159–200) – литературный обозреватель «Возрождения» Гулливер (то есть Н. Н. Берберова, одна или в соавторстве с Ходасевичем) повторил те же оценки: «Не решаемся сказать, сознает ли сам автор всю курьезность своего героя. <… > все это презабавно, или, во всяком случае, было бы презабавно, если бы не приходила читателю грустная мысль о том, что Чернышевский и люди, ему подобные, на долгие годы сделались „властителями дум“ русской интеллигенции» (Возрождение. 1935. № 3634. 16 мая).
8
Первая публикация в двух номерах газеты «Последние новости» под названием «Рассказ» (1934. № 4735. 11 марта; № 4736. 12 марта).
9
В сборнике «Весна в Фиальте и другие рассказы» (Нью-Йорк: Издательство имени Чехова, 1956) и в предисловии к переводу «Круга» на английский язык в сборнике «A Russian Beauty and Other Stories» (1973) Набоков датировал рассказ 1936 годом.
10
Это стихотворение в роман не вошло и впоследствии публиковалось без пометы, под названием «L’inconnue de la Seine». См. о нем: Johnson 1992.
11
Точно такой же штемпель, по воспоминанию Набокова, был поставлен даже на «листе скверной бумаги» с составленной им перед отъездом из Франции шахматной задачей: «В одном углу листа с диаграммой стоит тот же штемпель, которым чья-то неутомимая и бездельная рука украсила все книги, все бумаги, вывезенные мной из Франции в мае 1940 года. Это – круглый пуговичный штемпель, и цвет его – последнее слово спектра: violet de bureau. В центре видны две прописные буквы, большое „R“ и большое „F“, инициалы Французской Республики. Из других букв, несколько меньшего формата, составляются по периферии штемпеля интересные слова „Contrôle des Informations“» (Набоков 1999–2000: V, 324).
12
Первая воздушная тревога в Париже была объявлена 5 сентября 1939 года. Затем, в течение месяца, сигналы тревоги подавались еще четыре раза, но все они были ложными, и парижане перестали спускаться в бомбоубежище. Поэтому 17 октября парижские власти предупредили горожан, что отныне тревогу будут объявлять только в случае неминуемой опасности, и после этого тревог не было до 11-го и затем 13 ноября. У Набокова Федор и его гость Кончеев равнодушно слушают «мифологические звуки» сирен и не собираются идти в бомбоубежище. Следовательно, мы можем предположить, что конспект был написан после второй воздушной тревоги 11 сентября, когда люди перестали бояться воздушных налетов.
13
Набоков опубликовал еще один фрагмент романа – в 1942 году как отдельный рассказ под названием «Ultima Thule» (см.: Набоков 1999–2000: V, 85–139, 658–667).
14
Каламбур Набокова обыгрывает литературное имя и биографию Дж. Конрада, английского писателя польского происхождения (наст. имя Теодор Юзеф Конрад Корженевский, 1857–1924), который в 1886 году был принят в британское подданство и начал писать по-английски.
15
В письме жене от 3 мая 1937 года Набоков писал об этой рецензии: «… пошлый кретин Пильский в пространной статье обиделся на мой „Дар“, говоря, что „ничего не понял в нем“ и „не представляю себе, кто может понять“. Вообще, статья – перл тупости» (Набоков 2018: 342; Nabokov 2015: 367).
16
Еще не вполне утвердившееся к 1952 году наименование Андреев, скорее всего, взял из большой статьи Ю. Иваска «Серебряный век», напечатанной тремя годами ранее в том же «Посеве» 1949. № 11. 13 марта. С. 9–10; № 12. 20 марта. С. 9–10; подписана: Ю. Иссако) и начинавшейся так: «Теперь все чаще говорят о Серебряном веке русской культуры. Этот Серебряный век противополагается Золотому веку: время Блока – времени Пушкина. <… > Начало Серебряного века приурачивается к 90-м годам». Согласно Иваску, Серебряный век продолжился и «даже продолжается» в эмиграции, где на смену старшим пришло молодое поколение (в том числе Сирин). Как в известной книге О. Ронена «Серебряный век как умысел и вымысел» (Ronen 1997), где прослеживается история термина, так и в многочисленных откликах на нее статьи Иваска и Андреева не учтены.
17
Своему герою, прототипа которого зовут Митя Векшин, Фирсов дает литературную фамилию, заимствованную из «Братьев Карамазовых» и повести М. А. Кузмина «Крылья» (1906). Набоков позже использует ее в повести «Соглядатай» (1930).
18
Нам известен только один ранний отзыв Набокова об Андре Жиде. В письме жене от 20 мая 1930 года он писал: «Прочел вчера „Les Caves du Vatican“ [ „Подземелья Ватикана“, 1913] A. Gide’a, ужасная чепуха, но местами хорошо написано» (Набоков 2018: 180; Nabokov 2015: 165). В статье о Набокове, напечатанной в 1947 году в газете колледжа Уэлсли, где он тогда преподавал, говорилось (вероятно, с его слов), что самые ненавистные ему писатели – это Манн, Фолкнер и Андре Жид (Boyd 1991: 122).
19
Ср. «„Вот так бы по старинке начать когда-нибудь толстую штуку“, – подумалось мельком с беспечной иронией – совершенно, впрочем, излишнею, потому что кто-то внутри него, за него, помимо него, все это уже принял, записал и припрятал» (192). Интересно, что «Дар» начинается со скрытой аллюзии на «вымышленную автобиографию» Льва Толстого (см.: [1–1]), о которой здесь вспоминает Бунин.
20
О стихотворном диалоге Пушкина с Филаретом см.: Альтшуллер 1998; Liapunov 2003; Proskurin 2012.
21
Подпись «– Ѳ —»; стихотворение многократно перепечатывалось в школьных хрестоматиях и поэтических антологиях.
22
Как явствует из открытки, посланной Струве в начале февраля 1931 года, Набоков хотел написать острую рецензию именно на эту книжку «Чисел» (Набоков 2003: 143). К концу месяца он отказался от этой идеи (Там же: 144), вместо этого обрушившись на сборник Поплавского (Руль. 1931. № 3128. 11 марта).
23
Внешность самого Ремизова Набоков описал дважды. Рассказывая жене о случайной встрече с ним в редакции парижского журнала La Nouvelle revue française, он писал ей: «Ремизов похож на евнуха, а также на шахматную фигуру, уже взятую (do you see my point. Чуть криво стоит на краю столика, малоподвижная и резная). Толстоватый, короткий, в наглухо застегнутом пальто. Был очень сладок со мной» (Набоков 2018: 250; Nabokov 2015: 252; письмо от 8 февраля 1936 года). В «Других берегах» говорится, что Ремизов «необыкновенной наружностью» напомнил Набокову «шахматную ладью после несвоевременной рокировки» (Набоков 1999–2000: V, 317; в английских вариантах автобиографии Ремизов не упомянут).
24
Доклад был опубликован дважды по разным автографам. Первому публикатору осталась неизвестной история текста, а второму – существование более ранней публикации.
25
См. благожелательную рецензию Набокова на его второй поэтический сборник, вышедший в Мюнхене в 1923 году (Набоков 1999–2000: I, 748–749).
26
Недавно был обнаружен короткий рукописный отзыв на эту книгу, написанный В. Д. Набоковым как председателем Литературного фонда (Утищев 2001).
27
По-русски это были бы соответственно «во», «без», «про», «ар».
28
В словаре Даля слово дано только в форме творительного падежа с примером «Речка вилáми течет» (то есть «извилисто, змейкою, виловато»).
29
«Киплинг говорит где-то: „Сердце человека так невелико, что всю Божью землю он любить не в состоянии, а любит только родину свою, да и то один какой-нибудь ее уголок“» (Набоков 1999–2000: I, 743; источник в комментариях не раскрыт). Ср.: «God gave all men all earth to love, / But, since our hearts are small, / Ordained for each one spot should prove / Belovèd over all; / That, as He watched Creation’s birth, / So we, in godlike mood, / May of our love create our earth / And see that it is good» (Kipling 1940: 213–214).
30
В некоторых исследованиях к живописным изображениям футбола по недоразумению относят картины А. Руссо «Les joueurs de football» (1908) и немецкого экспрессиониста М. Бекмана «Fussballspieler» (1929), хотя на них изображена игра в регби. Распространенная ошибка связана с тем, что до 1930-х годов обе игры на английском, французском и немецком языках назывались футболом (англ. football, фр. football, нем. Fussball), обычно, но далеко не всегда с уточнениями – «Rugby football», «football de Rugby», «Rugby-Fussball» для регби и «Association football», «Association-Fussball» для собственно футбола.
31
Набоков цитирует последнюю строку стихотворения Пушкина «Поэт» («Пока не требует поэта…», 1827), обыгрывая значение фамилии Айхенвальд: Eichenwald (нем.) – ‘дубовый лес, дуброва’.
32
«Он ничего не слышал и не видел. Перед глазами словно стоял какой-то туман, ему вспомнилась (Бог знает почему) сцена прощания с Мэри Чаворт. Он видел комнату в Эннсли, длинную террасу, луга вдалеке и прекрасное лицо, которое теперь искажено судорогой безумия» (Моруа 2000: 228). Ср.: «And he stood calm and quiet, and he spoke / The fitting vows, but heard not his own words, / And all things reeled around him; he could see / Not that which was, nor that which should have been – / But the old mansion, and the accustomed hall, / And the remembered chambers <… > And her who was his destiny…» (Byron 1905: 39).
33
Набоков мог прочесть первые две части «Пушкина» в советском журнале «Литературный современник», где они печатались с января 1935 по февраль 1937 года (с перерывами). Первое книжное издание этих частей вышло в свет в 1936 году. Обе они были подвергнуты резкой критике в рецензиях Гулливера (то есть Ходасевича и Берберовой). См.: Возрождение. 1935. № 3690. 11 июля; № 3837. 5 декабря; 1937. № 4071. 27 марта.
34
У Набокова в кавычках дается не цитата из статьи Жуковского, а изложение тезиса, что публичность казни делает ее привлекательной для зрителей потехой, которая заставляет преступника «кокетствовать перед людьми своею фальшивой неустрашимостью» и отвлекает его «от мыслей о Боге» (Жуковский 1885: 169–170).
35
Набоков цитирует повесть Тургенева «Первая любовь», героиня которой воображает следующую сцену: «Представьте себе великолепный чертог, летнюю ночь и удивительный бал. Бал этот дает молодая королева. Везде золото, мрамор, хрусталь, шелк, огни, алмазы, цветы, куренья, все прихоти роскоши» (Тургенев 1978–2014: VI, 344).
36
Так понял метафору Н. С. Трубецкой, писавший Р. О. Якобсону в 1926 году: «„Ход коня“ или „закон наследования от дяди к племяннику“ применим не только к отдельным писателям, но и ко всей русской литературе в целом» (Трубецкой 2004: 92).
37
Письма Добролюбова Бордюгову ко времени работы Набокова над «Даром» еще не были полностью напечатаны, но частично приводились в составленной Чернышевским книге «Материалы для биографии Н. А. Добролюбова, собранные в 1861–1862 годах» (М., 1890), а также во вступительных статьях к собраниям сочинений Добролюбова, выходившим в 1890–1910-х годах (их авторами были А. М. Скабичевский, М. М. Филиппов, М. К. Лемке). У нас есть основания полагать, что Набоков работал с шестым изданием «Сочинений» Добролюбова в четырех томах со вступительной статьей Филиппова, которое имелось в Берлинской библиотеке (см. статью: Добролюбов 1901: 1, I–LXV; ср.: [4–320]).
38
Чернышевский пишет о себе в третьем лице, называя себя и жену вымышленными инициалами.
39
Брайтовой болезнью в XIX веке называли заболевания почек, которые впоследствии получили название нефритов.
40
Строкой «Я ваш, друзья, – хочу быть вашим» начинается третья строфа стихотворения Добролюбова: «Еще работы в жизни много…» (Добролюбов 1969: 113).
41
Считается, что Достоевский имел в виду другую прокламацию под названием «Молодая Россия», распространявшуюся в мае 1862 года. Именно о ней говорилось в статье М. М. Достоевского «Пожары», которая должна была появится в журнале братьев Достоевских «Время», но была запрещена цензурой (см. комментарии Е. И. Кийко: Достоевский 1972–1990: XXI, 394).
42
В XIX веке дом № 4, а ныне № 6 по Большой Московской улице.
43
Словари конца XIX века объясняют слово «гуманитарный» как «имеющий целью способствовать благу страждущих», «имеющий в виду гуманные цели», то есть как синоним к «гуманистический». Значения этих слов начинают расходиться после 1910 года.
44
Набоков пытается построить каламбур на созвучии латинских слов «ars» (‘искусство’) и «arsi» (перфектная форма единственного числа от ardeo – ‘жечь’), чтобы словосочетание «lacrimae arsi», образованное по аналогии с названием итальянского вина «Lacrima Christi» («Слеза Христа»), но грамматически невозможное, получило два значения: «Слезы искусства» и «Жгучие слезы».
45
Это противоречит словам героя в первой главе: «Я выехал семь лет тому назад <… > Год Семь» (204). Скорее всего, Годунов-Чердынцев хочет сказать, что начался или начинается седьмой год его жизни в изгнании.
46
О матери Яши в первой главе романа, действие которой происходит в 1926 году: «Сорокапятилетняя, некрасивая, сонная женщина, потеряв два года назад единственного сына…» (223). На этом основании сам Набоков датировал самоубийство апрелем 1924 года (Leving 2011: 149–150). Этой датировке, однако, противоречит перечень исторических событий, произошедших после гибели Яши (236). В него входит смерть Ленина, последовавшая 21 января 1924 года. Отметим также, что в реальном календаре между 1923 и 1926 годами 18 апреля ни разу не приходилось на четверг.
47
В реальном календаре между 1925 и 1929 годами 1 апреля ни разу не приходилось на вторник.
48
В хронологической таблице романа, составленной Набоковым, допущена ошибка: литературное собрание датируется 5 апреля (Leving 2011: 150), тогда как оно происходит осенью.
49
Любопытно, что на карточке с хронологическими подсчетами Набоков точно указал выходные данные шахматного журнала: «№ 13–14, 5 июля, 1928» (Ibid.: 151; см. преамбулу, с. 17–18, и [3–66]).
50
В 1929 году православная Пасха пришлась на 22 апреля (5 мая).
51
Сам Набоков назвал «Дар» лучшим из своих русских романов в автобиографической книге «Speak, Memory» (Nabokov 1966: 280).
52
См. хронологию романа в Приложении 1.
53
Ср.: «Одна отдавленная заячья лапа важнее Лувра и Пропилеи» (Поплавский 1930: 311).
54
По всей вероятности, «родство» Свидригайлова с Александром Яковлевичем Чернышевским объясняется тем, что им обоим являются призраки – первому его жертв, жены и лакея, второму – его сына-самоубийцы.
55
У Пушкина «Я» вместо «Он».
56
О Делаланде см.: [5–18].
57
В рецензии на сборник Шмелева «Родное» (1931) Адамович процитировал его заглавный рассказ, в котором герой, эмигрант-ученый Кочин, возвращающийся на родину, восторгается образной речью попутчика, русского купца: «А вот француз так никогда не скажет! Нет такой тихой шири!» «За Кочиным и его восторгом – автор, конечно, – комментирует критик. – Не раз уже мы об этой единственной „шири“ слышали. Но когда Шмелев пробует нам объяснить, в чем она, то получается главным образом „соляночка на сковородочке“ у Тестова… Здесь мы перестаем верить (или сочувствовать) словам о „шири, недоступной французам“» (Современные записки. 1932. Кн. XLIX. С. 454–455). В письме матери от 27 апреля 1930 года Набоков писал о романе Шмелева «Солдаты»: «… невероятно пошло, плохо, бездарно, – Краснов плюс собственная одышка» (Nabokov, Elena Ivanovna // NYVNP. Manuscript Box. Outgoing correspondence).
58
В одном из интервью Набоков заявил: «Все, что можно с пользой дела сказать о биографии Чернышевского, написанной графом Годуновым-Чердынцевым, сказал Кончеев в „Даре“» (Nabokov 1990c: 65).
59
Ср. во второй главе о стихах Кончеева: «… в них сама по себе жила такая музыка, в темном как будто стихе такая бездна смысла раскрывалась у ног, так верилось в звуки…» (276). Набокову наверняка была известна статья М. И. Цветаевой «Эпос и лирика современной России – Владимир Маяковский и Борис Пастернак», где она назвала поэта «Пастернаком Темным» и восхищалась «темнотой, присущей самому стиху», «в стихах узаконенной», которую при этом лирика «уясняет» (Новый Град. 1933. № 7. С. 66–80).
60
Более подробный анализ этих ключевых сцен романа см.: Connolly 1992: 211–214.
61
Ср. сходные образы в стихотворении Ходасевича «Без слов» (1918): «Ты показала мне без слов, / Как вышел хорошо и чисто / Тобою проведенный шов / По краю белого батиста. // А я подумал: жизнь моя, / Как нить, за Божьими перстами / По легкой ткани бытия / Бежит такими же стежками. // То виден, то сокрыт стежок, / То в жизнь, то в смерть перебегая… / И, улыбаясь, твой платок / Перевернул я, дорогая» (Ходасевич 1989: 120).
62
В сюжете романа Буш, эпизодический персонаж с цирковой фамилией (см.: [1–140]), играет роль агента или посланца автора, своего рода волшебного помощника героя. Аналогичный прием Набоков использовал и в следующем романе, «Истинной жизни Себастьяна Найта», где герою помогает некий господин Зильберман, тоже эпизодический персонаж комического плана.
63
Как многократно было замечено, самая грубая ошибка Федора связана со сквозным мотивом ключей и запертых дверей, как реальных (ключи от пансиона фрау Стобой в первой и второй главах; ключи от квартиры Щеголевых – в третьей и пятой; тюремные замки и запоры заКЛЮЧенного Чернышевского – в четвертой и т. п.), так и метафорических (ключи к решению шахматных задач, ключи от России и т. п.). Из-за недостаточного внимания к значимым повторам этого мотива в тех сценах, где решается его судьба, Федор не понимает, чем ему может грозить пропажа ключей в предфинальной сцене романа (их у него украли в Груневальдском лесу вместе с карандашом – орудием писательского труда и, так сказать, авторским скипетром), и потому не догадывается, что судьба подшутила над ним, лишив их с Зиной возможности попасть в запертую квартиру.
64
Ср.: «… я это все так перетасую, перекручу, смешаю, разжую, отрыгну… таких своих специй добавлю, так пропитаю собой, что от автобиографии останется только пыль, – но такая пыль, конечно, из которой делается самое оранжевое небо» (539–540).