Коммерческий рейс в Каракас — страница 17 из 33

Огромные холлы, полные света и воздуха, занимали цокольный и первый этажи. Вид ухоженного парка манил гостей на террасу, где под зонтами предлагали прохладительные напитки. Картину дополняли лужайки для прогулок и необычной формы плавательный бассейн с вышкой для прыжков.

Джеф пересек холл, вышел на балкон, откуда видна была терраса, и заказал себе джин с тоником. Теперь, когда он наконец сел, навалилась давящая усталость; но, по крайней мере, он был укрыт от чужих взглядов.

Путь сюда от конторы Грейсона оказался весьма непрост, так как Джеф сознавал, что он в своих светлых габардиновых брюках и вельветовой куртке выглядел не просто туристом, а, несомненно, американским туристом. Он не знал, как скоро будет установлена его связь с убийством, но когда его начнут искать, его тотчас же опознает любой сотрудник криминальной полиции.

Он не мог вернуться в свой отель и хотел подождать Хулио Кордовеса в одном из баров в городе. Сначала он подумал про «Американский клуб», но там ему тоже показалось небезопасно. Тогда он решил оставить в конторе маленького детектива сообщение, что тот найдет его здесь. Ему нужно было окружение, на фоне которого он не бросался бы в глаза, а так как большинство постояльцев «Таманако» прибыли из Штатов, он мог здесь вести себя относительно свободно.

Джеф еще не допил свою порцию, когда стул рядом отодвинули и на него сел маленький детектив.

— Пиво? — предложил Джеф.

— Благодарю.

Джеф сделал знак официанту, заказал пиво и второй джин с тоником.

— Я влип по уши, — признался он затем Кордовесу. — Понимаете?

— Да.

— Сегодня днем убит мой сводный брат.

Кордовес присвистнул.

— Это плохо, — протянул он. — Что произошло?

Джеф подождал, пока официант поставит стаканы, и рассказал все, что ему было известно и что он сделал сам. Детектив время от времени кивал, прихлебывал пиво и ни разу не перебил Джефа. Его первая реакция удивила Лейна, хотя сам он был того же мнения.

— Эта девушка, — уважительно заметил Кордовес, — очень умна. Без нее вы сейчас уже были бы в «Сегурналь».

— И возможно, надолго.

— Да. Доказательства драки с вашим сводным братом, ссадины на руке, пятно крови у вас на рубашке — как вы смогли бы все это объяснить? — Он отставил стакан в сторону и встал. — Извините, я должен позвонить.

Джеф, наморщив лоб, посмотрел вслед маленькому человечку. Ему было как-то не по себе от этого звонка. Но и волноваться смысла не было: или Кордовес на его стороне, или он сейчас сделал первый шаг на другую сторону. Джеф курил и ждал. Вскоре детектив вернулся и долил оставшееся пиво. Словно в разговоре и не было перерыва, он сказал:

— У вас нет никаких идей насчет того, кто взял деньги?

— Ни малейших.

— Но вы думаете, сеньор Бейкер убит именно из-за них?

— Я не представляю другой причины.

— Но если человек из Невады…

— Уэбб.

— Если он сказал правду, очевидно, вчера вечером деньги для него у Бейкера были. Но когда Уэбб пришел, деньги уже исчезли. Может быть, Грейсон знал, кто их взял.

Он замолк, допил пиво и вытер рот платком.

— Сегодня Грейсон потребовал вернуть деньги, — продолжал он, — но вор не пожелал раскошеливаться. Чтобы быть уверенным, что Грейсон его не выдаст, он убил его.

Джеф не высказал своего отношения к словам маленького детектива — его мысли были уже далеко. Нужно было поговорить, по крайней мере, с двумя людьми, и теперь он спрашивал себя, как же прятаться, пока он этого не сделает.

— Это возможно, хотя и нелегко, — заверил Кордовес. — «Сегурналь» действует повсюду, и никогда вы не узнаете, кто — человек Педро Видаля, а кто — нет.

Когда потребуется, они работают под видом официантов, шоферов такси, портье, за окошком справочного бюро и стойкой бара. У «Сегурналь» повсюду уши и длинные руки.

— Если мне снять номер в небольшом отеле…

— Ни в коем случае, — прервал его Кордовес.

— Почему?

— В приличных потребуют вашу туристскую карту и вам придется ее зарегистрировать. В прочих, — он пожал плечами, — все равно все под контролем.

— Прекрасно! — Джеф опустошил свой стакан и нервно отставил его в сторону. — Что же мне теперь делать? Ночевать в парке?

Кордовес хихикнул.

— Только не волнуйтесь. Все уже улажено. Вы ночуете у меня.

Джеф взглянул на него с облегчением и благодарностью.

— Большое спасибо, Хулио, — сказал он. — Но вы это серьезно?

— Конечно. Я потому и звонил. У моей жены есть сестра, которая живет на другом конце города. Муж у нее побогаче, чем Хулио Кордовес, и дом побольше. Моя жена с двумя детьми уже на пути туда.

Джеф смотрел на него с нараставшим удивлением. Он оценил гостеприимство этого человека, но одновременно ему стало ясно, что он просто не может необдуманно принять это предложение.

— Это ужасно мило с вашей стороны, Хулио, — начал он, — но, полагаю, вам не стоит так рисковать. Если «Сегурналь» так могущественна, как вы сказали, то поймать меня — для них только вопрос времени. И если это случится, влипнете и вы.

— Я уже и так влип по самые уши, как вы это называете, поскольку по долгу детектива я обязан сообщить о вас в «Сегурналь»… Нет уж, делайте то, что советует Хулио Кордовес. И кто знает, может быть, нам удастся решить дело, прежде чем «Сегурналь» вас сцапает. Это единственная возможность. У вас есть идеи, что нам следует делать? — с надеждой спросил он.

— Несколько, — ответил Джеф. — Я думаю, что Дэн Спенсер шантажировал моего сводного брата. Насколько я смог понять из чековой книжки Арнольда, он с некоторых пор еженедельно платил репортеру по триста боливаров.

— Вот как? — Кордовес задумчиво уставился в пустоту. — Вы полагаете, Спенсер знал о долгах вашего брата в Неваде?

— Бейкер в Штатах служил детективом в отеле. В «Вествинде», где работал и мой сводный брат. Он должен был знать об Арнольде все, и, когда разыскивал его здесь, знал и то, почему Грейсон вынужден был скрываться. Тогда Грейсон нанял Бейкера и послал его на Барбадос, чтобы послать оттуда телеграмму. Видимо, Бейкер и должен был произвести расчет с Уэббом.

— В целом мне это тоже ясно.

— Хорошо. Но Дэн Спенсер раньше работал в газете в Лас-Вегасе, он знал Бейкера; он знал моего сводного брата. Видимо, в какой-то момент Арнольд встретил его здесь и, чтобы Спенсер не выдал его местонахождение людям из Лас-Вегаса, решил платить вымогателю.

— Да, — кивнул Кордовес, — и теперь вы хотите доказать это Спенсеру.

— Правильно. Но сначала я хотел бы поговорить с Луисом Мирандой.

— Мирандой? — Кордовес уставился на Джефа, высоко подняв брови. — С Луисом Мирандой? — переспросил он и впервые проявил искреннее удивление. — Но если вы полагаете, что сеньор Бейкер был убит из-за денег, — и Грейсон по той же причине, — тогда Луис Миранда не тот человек. Он в деньгах не нуждается. Даже в такой крупной сумме.

— Вы знаете имя его жены?

Кордовес удивился еще больше.

— Его жены? — Он наморщил лоб. — Нет.

Джеф извлек из кармана два билета на самолет и протянул их через стол. Подождал, пока детектив внимательно их рассмотрит; когда Кордовес билеты вернул, лицо его приобрело задумчивое выражение.

— Я уже слышал разговоры, что ваш брат и эта женщина весьма близки, — сказал он наконец. — А Луис Миранда — человек очень ревнивый. И несмотря на это…

Не договорив, он отодвинул стул.

— Ну ладно. Пошли. Возможно, он еще в конторе. Моя машина стоит у крыльца.

* * *

Хулио Кордовес остановил машину прямо перед входом в высокое здание, которое слегка сужалось кверху, походя оттого на обелиск с бесчисленными окнами. С озабоченным видом он заглушил мотор.

— Луис Миранда — человек очень гордый, — сказал он. — Оскорбить его опасно, так как характер у него вспыльчивый. Не представляю, что может произойти, когда вы заговорите о его жене — если таково ваше намерение. Но, во всяком случае, я считаю неразумным то, что вы идете в его контору.

— Почему?

— Чтобы объяснить свое положение и получить его поддержку, вам придется вначале рассказать об этом новом убийстве. Кто знает, как он на это отреагирует.

— Ладно, — согласился Джеф. — Но если я не пойду, как тогда получить информацию? Я просто обязан попробовать.

— Но есть способ получше.

— А именно?

— На каком этаже его контора?

— На четырнадцатом.

— А когда вы закончите свой разговор с ним, что ему помешает снять телефонную трубку и известить полицию? Патрульная машина с радиотелефоном будет тут как тут. Если вам придется хоть немного ждать лифт, вас уже встретят у входа. Так что лучше, я думаю, попробовать по-другому.

Джеф был вынужден согласиться, что маленький детектив прав.

— Как? — спросил он.

— Я поднимусь и посмотрю сначала, там ли он. Если да, я буду ждать внизу, пока он не выйдет. Затем я скажу ему, что вам необходимо поговорить, и если он согласится, приведу сюда. Если же у меня возникнут сомнения, придется придумать что-то другое, но, по крайней мере, тогда ничего не случится. Впрочем, я лучше поставлю машину на противоположной стороне улицы, — добавил он и снова завел мотор.

Прежде чем парой минут позднее маленький детектив покинул машину, он вынул из ящика для перчаток газету на испанском и подал ее Джефу.

— Сделайте вид, что читаете. Тогда не будет видно вашего лица, — сказал он и ушел.

Ровно через двадцать минут Джеф увидел их обоих, пересекающих улицу: Миранда, как всегда элегантный в своем темном костюме и шляпе-панаме, Кордовес на несколько шагов позади. Когда до машины им оставалось лишь несколько шагов, Джеф отложил газету, вышел из машины и стал ждать.

Миранда холодно кивнул, вопросительно глядя на него.

— Не понимаю, почему вы не зашли в контору, — сказал он. — Но если вы хотите говорить здесь — ладно. У меня есть пять минут.

— Вам удобнее сесть сзади, — Кордовес открыл дверь машины. — Я буду ждать поблизости.