Коммерческий рейс в Каракас — страница 19 из 33

– Сегодня вы будете спать здесь, – сказал он, указывая на двуспальную кровать.

– А вы? – спросил Джеф.

– В гостиной.

– Не может быть и речи!

– Нет, нет, – настойчиво возразил Кордовес. – Я вам объясню, почему. Для человека ваших габаритов диван просто неудобен. А мне его достаточно. Поверьте мне, я ведь не раз его использовал. Проходите, примерьте костюм!

Пока Джеф раздевался, он расстегнул белую рубашку.

– Мой друг примерно того же роста, что и вы. Вы увидите, что пиджак сшит несколько иначе, чем ваш, но это только к лучшему. Пусть все видят, что костюм местного пошива.

Рубашка пришлась впору. Рукава были немного коротки, но воротник в самый раз. Пояс Джеф оставил свой, так как в талии брюки оказались широки; зато пиджак сидел, как влитой, а скромный темносиний цвет очень кстати был неброским.

– Ну вот! – довольно протянул Кордовес, отступив назад и оглядев Джефа с ног до головы. Кордовес был так горд, как будто сам шил этот костюм. – Так вам гораздо лучше. Как вы себя чувствуете?

– Очень хорошо.

Джеф поблагодарил ещё раз, опустошил карманы брюк и пиджака и все переложил в новый костюм.

– Поскольку говорить буду я, – сказал Кордовес, – а вы только стоять рядом, любой вас примет за нашего соотечественника. Если вы готовы, – добавил он, – теперь мы можем пойти поесть.

Когда они опять сели в машину, Кордовес сначала объехал вокруг квартала, потом двинулся вниз по улице. Снова Джефу вспомнилась южная Калифорния, особенно когда они спустились в котловину, и он увидел сияние тысяч фонарей и неоновых вывесок. У него было впечатление, что он уже видел эту часть города при свете дня, но когда Кордовес остановил машину на треугольной площади, Джеф уже не был так уверен.

– Надеюсь, ресторан вам понравится, – сказал Кордовес, запирая машину. – Можно попробовать три вида блюд: жареное мясо всякого рода, антрекоты, которые тут особенно хороши, и курицу.

– Как здесь готовят курицу?

– Тоже жарят. Да вы сами увидите.

Он первым вошел в небольшое помещение, где было полно народу, накурено и шумно. Трио в составе аккордеона, скрипки и контрабаса играло очень громко, и на первый взгляд казалось, что ни одно свободного столика нет. По пути Кордовес поздоровался с администратором, несколько слов по-испански-и официант уже вытирал только что освободившийся столик.

– Та-ак, – протянул Кордовес и сел. – Итак, вы хотите курочку? С салатом?

– И выпить.

– Хорошо, – кивнул детектив.

Джеф торопливо уточнил:

– Пожалуйста, виски и немного содовой. Скажите официанту-двойной!

Кордовес переговорил с официантом, который разложил столовые приборы и салфетки. Едва Джеф закурил, как уже принесли виски вместе с бутылкой пива для детектива.

– Салют! – Кордовес поднял свой стакан, жадно выпил и отер губы. Потом достал из кармана блокнот, вырвав лист, что-то написал на нем и передал Джефу.

– Мой адрес, – пояснил он. – В случае необходимости вы просто покажите это шоферу такси. И вот еще, – он сунул руку в карман брюк, – специальный ключ. Пожалуйста, чувствуйте себя у меня, как дома. Вы можете приходить и уходить, когда хотите.

– Пока меня не поймают ребята Педро Видаля, – сухо заметил Джеф.

– Будем надеяться, что этого не произойдет. Ага! – Темные глаза широко открылись, а лицо просияло при виде принесенных кушаний. Хулио поспешил развернуть свою салфетку.

Хотя Джеф не был голоден, у него потекли слюнки, потому что ничего подобного он никогда не видел. Хотя Кордовес и сказал, что мясо подадут жареное, но не объяснил деталей. И теперь официант принес небольшую жаровню с углями и водрузил её на стол перед ними. На прутьях решетки лежал цыпленок, разрубленный пополам, с хрустящей золотистой кожицей сверху и маленьким соусником рядом, из которого поднимался легкий пряный запах.

Вместо тарелок каждый получил деревянные дощечки. В отдельной корзиночке был подан жареный картофель, а салат-ассорти-в глиняной миске.

– Вам здесь понравилось? – спросил Кордовес, когда съел свою порцию, облизал пальцы и вытер их салфеткой.

– Отлично. Блюдо просто фантастическое.

Кордовес взял сигарету из пачки Джефа и откинулся назад, довольно отдуваясь. Он оглядел ресторан, но вскоре, казалось, снова вспомнил о трудной проблеме, которую им предстояло решить, и лицо его стало серьезным.

– Что вы теперь собираетесь делать? – спросил он.

Джеф хотел прежде всего поговорить с Дэном Спенсером, но боялся разыскивать того в редакции, а так как«Бюллетень» был газетой утренней, он знал, что Спенсер освободится поздно.

– Может быть, мне пока попытаться поговорить с миссис Грейсон? Как вы думаете, она нас примет? – спросил Джеф.

– Во всяком случае, можно попробовать. Дом их недалеко отсюда, – ответил детектив.

Когда автомобиль на второй скорости преодолел подъем, Джеф дал ещё несколько указаний.

– Сначала мы проедем мимо, – сказал он. – Я должен удостовериться, что за нами никто не следит.

Подъехав ближе, они увидели, что в нижнем этаже горит свет. Кордовес опустил окно и высунул наружу голову, как будто пытаясь учуять, не пахнет ли опасностью. Проехав мимо дома, он потом по большой дуге вернулся назад, но уже с выключенными фарами, остановившись метрах в тридцати от входа.

– Я вам там понадоблюсь?

– Нет.

– Я полагаю, опасности нет. Но, тем не менее, мне лучше подождать здесь. Если вы услышите мой троекратный сигнал, значит возникли непредвиденные трудности. В этом случае вам, пожалуй, лучше всего попытаться уйти черным ходом.

Джеф вышел и заверил детектива, что тот может быть спокоен. Все будет в порядке.

14.

Дверь открыл Дадли Фиск. При виде Джефа его глаза за стеклами очков неуверенно заморгали.

– О-о, мистер Лейн, – без особого воодушевления протянул он. – Вам не рискованно тут появляться?

– Почему? – спросил Джеф. – Вы что-то имеете против меня?

– Нет-нет. Но, насколько мне известно, вас разыскивает полиция. Они уже были здесь, и меня не удивит, если вернутся ещё раз.

– Мне нужно поговорить с миссис Грейсон, – ответил Джеф, – всего минуту, не больше.

Фиск, казалось, все ещё пребывал в нерешительности, но в этот момент из комнаты его окликнул женский голос, и это, очевидно, помогло ему решиться. Посторонившись, он дал войти Джефу и зашагал впереди него.

Если Диана Грейсон и была опечалена смертью мужа, то по крайней мере внешне заметно этого не было. Ее платиновые волосы отливали мягким блеском в свете лампы, а облегающее платье цвета«электрик» больше подходило для ужина в «Таманако», чем для траура. В одной руке она держала сигарету, в другой-рюмку с коньяком и при виде вошедшего Джефа гостеприимно указала на маленький столик с бутылками и стаканами, стоявший перед диваном.

– Входите, мистер Лейн, – сказала она. – Хотите выпить?

– Нет, большое спасибо, – отказался Джеф. Он совершенно не представлял, с чего начать, и отдавая долг вежливости, стал извиняться, что нагрянул в столь поздний час, но она тут же его перебила.

– Оставьте, я уже потратила немало времени, притворяясь перед другими. Из того, что я вам сказала сегодня утром, вы должны были понять, какие чувства я испытывала к вашему сводному брату. Конечно, меня потрясло то, что случилось сегодня. Каждый счел бы эту историю просто ужасной. Никто не любил жизнь больше, чем Арнольд, и мне его жаль. Но я не могу притворяться, ведь для меня Арнольд давным – давно умер; внутри у меня все перегорело. В нем было что-то злое, и со временем это его сгубило.

Джеф вспомнил замечание Луиса Миранды, что Грейсон злой человек. Он покосился на Фиска, который переминался с ноги на ногу.

– Мистер Лейн хотел поговорить с тобой, Ди, – сказал Фиск и забрал стакан. – Я пока пойду в свою комнату.

– Я предпочел бы, чтобы вы остались, – решительно возразил Джеф, на всякий случай преграждая ему путь.

Фиск не тронулся с места и Джеф нашел, что с сегодняшнего утра тот явно переменился. Он не улыбался и смотрел на Джефа суровым недружелюбным взглядом.

– Почему? – спросил Фиск.

– Потому что я не хочу, чтобы вы известили полицию.

Фиск поставил стакан назад. Теперь его взгляд стал откровенно враждебным.

– Вы думаете, что сможете помешать мне в этом?

– Я могу попытаться.

– Без палки?

– При чем тут палка? – удивленно уставился на него Джеф.

– По словам полиции, именно так был убит Арнольд. Палкой или тростью.

– Прекратите!

Диана Грейсон резко поставила свою рюмку на стол. Голос её звучал нетерпеливо и раздраженно.

– Сядьте, Дадли! Пожалуйста!

Она подождала, пока Дадли выполнил её требование, потом, подняв брови, обратилась к Джефу.

– Я хорошо понимаю ваше беспокойство. Но вы ошибочно судите о Фиске. Он не хотел мстить Арнольду, и я тоже. Что случилось, то случилось. Это произошло и ничего изменить нельзя, а что касается меня, то я в данный момент испытываю только одно: облегчение.

Джеф верил ей. То, что сказала эта женщина, не шокировало её, потому что он знал своего сводного брата. Ее неожиданная откровенность облегчила для него ситуацию и он решил действовать не так, как думал вначале. Взяв рюмку, налил себе коньяку и сел.

– Миранда того же мнения, – начал он.

– Миранда? – оба взглянули на него с откровенным удивлением. – Луис? Вы его видели?

– Да, вечером, – ответил Джеф. – Не могу точно воспроизвести его слова, но смысл был в том, что ему полегчало с тех пор, как Арнольда не стало. Скажите, – обратился он к Диане Грейсон, – вы знали, что он намеревался завтра вечером лететь в Нью-Йорк и хотел взять с собой Мюриель Миранду?

– Кто намеревался?

– Ваш муж.

Некоторое время она сидела неподвижно, скрестив руки на груди и заложив ногу за ногу. Затем она медленно повернулась к Фиску. Когда она опять взглянула на Джефа, глаза были непроницаемы, голос звучал надменно.

– Я вам не верю, – сказала она.