Комната смерти — страница 32 из 79

— Наверняка, — согласился Селитто.

«Что, собственно, могла знать Лидия?» — размышлял Джейкоб Свонн, сидя на переднем сиденье припаркованного в Мидтауне «ниссана» и слушая их разговор в реальном времени, после того как ему в очередной раз удалось с легкостью подключиться к телефону Амелии. Теперь он был только рад, что ее не разорвало в клочья бомбой в кофейне. За ней тянулся воистину золотой след.

— С какими языками она работает? — спросила Сакс.

Данные второго собеседника Свонн уже выяснил. Как ему сообщили из технической службы, это был Лон Селитто, еще один коп из нью-йоркского полицейского управления.

— С русским, немецким, арабским, испанским и португальским.

Интересно. Свонну еще больше захотелось узнать ее фамилию и адрес.

— Я с ней поговорю.

Что ж, еще лучше — детектив Сакс и свидетельница вдвоем на частной квартире. Вместе с Джейкобом Свонном и ножом «кайсюн».

— Есть ручка?

— Я готова.

«Я тоже», — подумал Джейкоб Свонн.

— Полностью ее зовут Лидия… — начал Селитто.

— Стоп! Погоди! — крикнула Сакс.

Вздрогнув, Свонн отодвинул мобильник от уха.

— Что такое?

— Лон, что-то не так. Меня сейчас осенило: откуда преступник узнал о кофейне?

— В смысле?

— Он не шел за мной следом. Он явился туда первым. Как он узнал?

— Черт… думаешь, он подключился к твоему телефону?

— Возможно.

«Чтоб тебя!» — выругался про себя Свонн.

— Я найду другой телефон, — сказала Сакс. — Стационарный. И позвоню тебе на основной номер в управлении.

— Ладно.

— Свой мобильник я выбрасываю. И тебе советую сделать то же самое.

Разговор прервался, и Джейкоб Свонн не услышал больше ничего, кроме абсолютной тишины.

Глава 36

Амелия Сакс сначала осталась довольна тем, что вынула из телефона батарею. Однако паранойя просачивалась в ее душу, будто вода сквозь плохо заделанные щели в подвале ее бруклинского дома, и она бросила аппарат в канализационную решетку возле дымящейся пещеры «Ява Хат».

Найдя патрульного полицейского, она обменяла десятидолларовую купюру — меньше у нее не нашлось — на четыре доллара мелочью и позвонила в полицейское управление с ближайшего телефона-автомата, попросив соединить ее с Селитто.

— Селитто слушает.

— Это я, Лон.

— Думаешь, он в самом деле подслушивал?

— Предпочитаю не рисковать.

— Ладно, пусть. Но меня это как-то слегка напугало — все-таки у тебя был новый «андроид». Вот ведь сволочь. Теперь-то ты готова?

Ручку она уже держала, а блокнот лежал на запятнанной полке под телефоном.

— Давай.

— Переводчицу зовут Лидия Фостер.

Он сообщил Сакс адрес на Третьей авеню и номер телефона.

— Как парням Майерса удалось ее найти?

— Пришлось поработать ногами, — объяснил Селитто. — Начали с самого верха того бизнес-центра, где Морено ее забрал, а потом проделали путь в двадцать девять этажей. Естественно, им это показалось целой вечностью, поскольку на нее они наткнулись только на третьем этаже. Она работала по договору для какого-то банка.

— Я ей сейчас позвоню, — сказала Амелия и, помедлив, добавила: — Лон! Как он сумел к нам подключиться? Не каждый на такое способен.

— У этого парня миллион связей, — пробормотал детектив.

— И твой номер он тоже знает, — заметила она. — Береги себя.

— Вряд ли Линк одобрил бы подобную банальность, — мрачно усмехнулся Селитто.

После его слов ей стало еще больше не хватать Райма.

— Если что выясню — сообщу, — сказала она.

Несколько минут спустя Сакс уже говорила с Лидией Фостер, объясняя причину звонка.

— Ах да, мистер Морено. Да, мне крайне жаль было узнать о его смерти. Я переводила для него трижды за последний год.

— Каждый раз в Нью-Йорке?

— Да, верно. Люди, с которыми он встречался, достаточно хорошо говорили по-английски, но ему хотелось общаться с моей помощью на их родном языке. Он считал, что сумеет лучше их понять. Просил не только переводить их слова, но и рассказывать, как, по моему мнению, они к нему относятся.

— Я говорила с водителем, который возил вас двоих по городу первого мая. Он сказал, что вы также общались с мистером Морено на некие отвлеченные темы.

— Да, он был очень общителен.

Сакс почувствовала, как у нее сильнее забилось сердце. Эта женщина могла оказаться настоящим кладезем информации.

— А сколько встреч состоялось в последний раз?

— Кажется, четыре. С людьми из какой-то некоммерческой организации во главе с русскими, с кем-то из Дубая и в бразильском консульстве. Он также встречался с кем-то сам, без меня. Тот человек говорил по-английски и по-испански. Мои услуги не требовались, и я ждала в «Старбаксе» на первом этаже бизнес-центра.

Или, возможно, он не хотел, чтобы Лидия слышала, о чем они беседовали.

— Я бы подъехала к вам поговорить?

— Да, готова помочь чем смогу. Я сегодня дома. Найду свои записи и приведу их в порядок.

— Вы храните все копии?

— Каждое слово. Вы удивитесь, насколько часто клиенты теряют то, что я им посылаю, или не делают архивных копий.

Еще лучше.

В это мгновение у Сакс звякнул мобильник — пришло срочное сообщение.

— Погодите минуту, — сказала она Лидии Фостер и прочла текст.

«Брунс говорит по телефону. Образец голоса совпадает — это он. Отслеживаем в реальном времени. Он сейчас на Манхэттене. Позвони Родни Шарнеку. Рон».

— Мисс Фостер, — сказала Амелия, — мне нужно кое-что сделать, но я скоро буду.

Глава 37

Едва Райм допил пиво в ресторане «Ураган», как за его спиной послышался голос:

— Приветствую.

Михал Пуатье.

Его голубая рубашка покрылась пятнами пота, черные брюки с королевскими лампасами были заляпаны песком и грязью. За спиной висел рюкзак.

Капрал помахал официантке, и та удивленно улыбнулась, увидев, что он сел вместе с инвалидом из Америки. Она приняла заказ, не спрашивая, чего он хочет, и принесла кокосовый напиток.

— Я опоздал, потому что, как ни жаль это говорить, мы нашли ту студентку. Она утонула. Прошу прощения, мне нужно отправить рапорт.

Достав из рюкзака айпад в потертом кожаном чехле, Пуатье включил планшет, напечатал несколько слов и нажал кнопку отправки.

— Так у меня будет немного времени, чтобы поговорить с вами. Скажу им, что нужно было выяснить еще несколько вопросов относительно ее смерти. — Он кивнул в сторону планшета и вздохнул. — Несчастный случай.

Его лицо помрачнело.

Райм вдруг подумал, что работа в дорожной полиции, а потом в отделе надзора и лицензирования вряд ли давала много шансов на собственной шкуре ощутить те трагедии, которые коренным образом меняли полицейских — либо закаляя их, либо лишая присутствия духа.

— Она утонула там, где обычно не опасно плавать, но, вероятно, была пьяна. В ее машине нашли ром и кока-колу. Ах, студенты… Они считают, будто бессмертны.

— Можно взглянуть? — попросил Райм.

Пуатье повернул к нему экран, и Райм увидел медленно сменяющиеся фотографии. Тело погибшей выглядело чудовищно бледным от потери крови и покрылось морщинами от пребывания в воде. Рыбы или другие существа объели большую часть ее лица и шеи. Возраст трудно было определить. Райм не помнил, что было написано на плакате, и задал вопрос капралу.

— Двадцать три года.

— Где она училась?

— Изучала латиноамериканскую литературу в течение семестра в колледже Нассау. Подрабатывала — и, естественно, развлекалась. — Пуатье вздохнул. — Судя по всему, до упаду. Я позвонил ее семье в Америке. Они прилетят, чтобы забрать тело. — Голос его сорвался. — Мне никогда прежде не приходилось никому звонить по такому поводу. Очень тяжело.

У девушки была стройная, атлетическая фигура, скромная татуировка на плече в виде расходящихся лучей, и она любила золотые украшения, хотя шею ее, лишенную теперь кожи, опоясывало серебряное ожерелье из маленьких листьев.

— На нее напала акула?

— Нет, скорее барракуда. Акулы тут нападают редко. И барракуды объели ее уже после смерти. Они иногда кусают пловцов, но повреждения минимальны. Вероятно, ее подхватило течением, и она утонула. А потом над ней потрудились рыбы.

Райм отметил, что сильнее всего была повреждена шея. Сквозь клочья плоти виднелись плотные трубки артерий. Большая часть черепа была обнажена. Райм подцепил вилкой и съел еще моллюска, после чего подвинул айпад обратно Пуатье.

— Полагаю, капрал, вы пришли сюда не для того, чтобы нас арестовать?

— У меня была такая мысль, — рассмеялся тот. — Слишком уж я разозлился. Но нет, я пришел, чтобы снова вам помочь.

— Спасибо, капрал. И будет справедливо, если я также поделюсь с вами тем, что известно мне.

Он все объяснил, упоминая НРОС, Мецгера и снайпера.

— «Комната смерти». До чего же хладнокровное определение.

Уже не сомневаясь, что Пуатье на их стороне, Райм рассказал ему, что Пуласки ждет разговора с горничной в «Саут-Коув инн», чтобы больше узнать о разведывательной миссии снайпера накануне того дня, когда был застрелен Морено.

— Полицейскому из Нью-Йорка приходится делать за меня мою работу, — недовольно поморщился Пуатье. — До чего же доводит политика.

Официантка принесла еду — острое рагу из овощей и темного мяса, видимо курицы или козлятины, а также поджаренный хлеб. Отломив кусочек хлеба, Пуатье скормил его песику, затем придвинул к себе тарелку и заправил салфетку под воротник рубашки; от верхней пуговицы к нагрудному карману спускалась цепочка.

Что-то напечатав на планшете, он поднял взгляд:

— Пока буду есть, могу рассказать Тому о Багамах, их истории и культуре. Если он не против.

— Да, конечно.

Пуатье подтолкнул айпад к Райму:

— А вы, капитан, не хотите взглянуть на фотогалерею наших прекрасных пейзажей?

Капрал повернулся к Тому, и они завели разговор. Райм начал пролистывать фотографии.

Фото семьи Пуатье — очевидно, на пляже. Симпатичная жена и смеющиеся дети. Потом — они же на барбекю, вместе с десятком других людей.