Выйдя из микроавтобуса, они окинули взглядом окружающую местность: трубы и канавы, по которым сливались в океан отходы; десятки куч грязного ила, возвышавшихся будто гигантские муравейники; усеивавшие землю ржавые детали автомобилей, каких-то приборов и промышленных механизмов.
«Купаться запрещено…»
Это уж точно.
— Тут сплошной туман, а до отеля слишком далеко, — заметил Том. — Как он мог точно прицелиться?
— Я решил, что у него был какой-то особенный прицел. Адаптивная оптика или лазер.
Райм усмехнулся. Очевидно, капрал посвятил расследованию куда больше сил, чем говорил, и куда больше, чем предпочел бы заместитель комиссара Макферсон.
— Да и день мог быть более ясным.
— Тут никогда не бывает ясно. — Пуатье махнул рукой в сторону невысокой трубы завода по переработке шин, выплевывавшей ядовито-зеленый и бежевый дым.
Морщась от тошнотворного запаха тухлых яиц и жженой резины, они подошли ближе к берегу. Райм искал самое подходящее место для снайперского укрытия — хорошо спрятанное, с углублением, на которое можно было бы опереть винтовку. Таковых обнаружилось с полдюжины.
Их поискам никто не препятствовал — они были практически одни. По дороге подъехал пикап и припарковался на противоположной стороне. Водитель в мокрой от пота серой рубашке, разговаривавший по мобильному телефону, подошел к машине сзади и начал выбрасывать мешки с мусором в придорожную канаву. Наверное, на Багамах подобное вовсе не считалось каким-либо нарушением. Райм также слышал смех и крики по другую сторону окружавшего металлозавод забора, но во всем остальном они были предоставлены сами себе.
В поисках снайперского укрытия Тому и Пуатье приходилось идти, а Райму катиться по водорослям, грязи и песку. «Штормовая стрела» неплохо себя чувствовала на неровной местности. Пуатье и Том могли подобраться ближе к берегу, и Райм объяснил им, что искать: срезанные кусты, вмятины, ведущие к ровной площадке следы ног или ботинок. А также внимательно смотреть на песок — даже стреляная гильза оставляет отчетливый след.
— Он наверняка профессионал, — объяснил Райм. — У него мог быть треножник или мешки с песком, чтобы опереть на них винтовку, но он мог также воспользоваться камнями, после чего так их и оставить. Ищите необычно расположенные камни или поставленные один на другой. На таком расстоянии от оружия требуется абсолютная устойчивость.
Райм прищурился: едкий туман и ветер жгли глаза.
— С удовольствием бы нашел какую-нибудь пустую гильзу, — добавил он, однако сомневался, что снайпер оставил хотя бы одну. Профессионалы всегда собирали гильзы, поскольку те содержали множество информации об оружии и стрелке.
Райм все же всмотрелся в воду, думая, что, возможно, какую-нибудь гильзу выбросило туда. Море было черным и, судя по всему, очень глубоким.
— Неплохо бы сюда водолаза.
— Официально водолазов нам никто не даст, капитан, — с сожалением проговорил Пуатье. — Поскольку все это, естественно, даже не расследование.
— Просто экскурсия по острову.
— Именно так.
Райм подъехал ближе к берегу и посмотрел вниз.
— Осторожнее! — крикнул Том.
— Но я занимаюсь дайвингом — сказал Пуатье. Могу вернуться сюда и взглянуть, нет ли там чего на дне. Позаимствую подводные фонари на нашей береговой станции.
— В самом деле, капрал?
Пуатье тоже уставился в воду:
— Да. Завтра я…
Последующее произошло слишком быстро.
Можно сказать — молниеносно.
Услышав лязг подвески и кашель натужно работающего двигателя, Райм, Том и Пуатье повернулись, глядя на проселочную дорогу, по которой они только что приехали. К ним приближался золотистый «меркурий», в салоне теперь сидели только двое.
Райм все понял. Оглянувшись, он увидел мусорщика в серой рубашке, который перебежал через узкую дорогу и сбил с ног достававшего пистолет Пуатье. Оружие отлетело в сторону. Напавший быстро поднялся и с силой пнул тяжело дышавшего капрала в бок и в голову.
— Нет! — крикнул Райм.
«Меркурий» резко затормозил, и из него выскочили двое, которых они уже видели раньше: один с дредами и в желтой майке и его напарник ростом пониже, в зеленой футболке. Парень в зеленом вырвал телефон из руки Тома и ударил его в живот, отчего тот согнулся пополам.
— Нет! — снова крикнул Райм, хотя и понимал, что это бессмысленно.
— О’кей, — обратился человек в серой рубашке к своим напарникам. — Видите кого-то еще?
— Нет.
Естественно, именно потому он и говорил по телефону. Он приехал сюда вовсе не затем, чтобы выбросить мусор. Он ехал за ними следом и сообщил по мобильнику остальным, что их жертвы прибыли на место убийства.
Пуатье, задыхаясь, хватался за бок.
— Мы офицеры полиции из Соединенных Штатов, — решительно заявил Райм. — Мы работаем на ФБР. Не делайте себе хуже. Просто уходите.
Слова его не возымели никакого действия.
Человек в сером подошел к пистолету Пуатье, лежавшему в пыли в десяти футах от них.
— Стоять, — приказал Райм.
Тот остановился и, моргая, уставился на криминалиста. Остальные двое застыли, глядя на «глок» в руке Райма. Пистолет наверняка дрожал, но с такого расстояния он мог с легкостью послать пулю в туловище нападавшего.
— Ладно, ладно, мистер, — проговорил тот, поднимая руки и не сводя глаз с пистолета. — Не надо.
— Всем отойти назад и лечь лицом вниз.
Двое из машины взглянули на человека в сером.
Никто не пошевелился.
— Повторять не буду, — сказал Райм и представил, что сделает с его рукой отдача. Возможно, повредит сухожилия.
Но после выстрела ему требовалось лишь удержать оружие — остальные наверняка сбегут, после того как он прикончит главаря.
Он подумал об ордере на спецзадание. Ни следствия, ни суда. Самозащита. Забрать жизнь врага, прежде чем он заберет твою.
— Хотите меня застрелить, сэр? — Мужчина в серой рубашке вызывающе уставился на него.
Райму редко доводилось встречаться с противниками лицом к лицу. Обычно он их видел не на месте преступления, а в суде, где выступал в качестве эксперта со стороны обвинения. И тем не менее сейчас он спокойно смотрел в глаза человеку в сером.
Его напарник в желтой майке, с впечатляющей мускулатурой, сделал шаг, но сразу остановился, как только Райм направил пистолет на него.
— Эй, хорош, приятель… — произнес тот.
Райм снова навел «глок» на главаря, который не сводил взгляда с оружия, стоя с поднятыми руками.
— Что, правда? — усмехнулся главарь. — Вы готовы меня застрелить, сэр? Что-то сомневаюсь.
Он шагнул вперед на несколько футов, помедлил, а затем направился прямо к Райму.
Дальнейший разговор был лишен всякого смысла.
Райм напрягся, надеясь, что отдача не повредит результатам тонкой хирургической операции и что он сумеет удержать оружие в руке. Он послал указательному пальцу команду согнуться.
Но ничего не произошло.
Для нажатия на спуск «глока» — надежного австрийского пистолета — требуется усилие всего в несколько фунтов.
Райму, однако, не хватило сил, чтобы спасти своего помощника и полицейского, который рисковал жизнью, чтобы ему помочь.
Человек в сером продолжал приближаться, вероятно полагая, что Райму недостает силы духа выстрелить, хотя тот отчаянно пытался нажать на спуск. Еще большим издевательством выглядело то, что главарь подходил не сбоку, а шел прямо на нацеленное в его сторону дуло.
Мускулистая рука сомкнулась на пистолете и с легкостью вырвала его из пальцев Райма.
— Ну и болван же ты, приятель.
Напрягшись, он уперся ногой в грудь Райма и с силой толкнул.
«Штормовая стрела» откатилась на два фута назад и свалилась с каменистого берега. Подняв множество брызг, Райм вместе с коляской рухнул в воду, успев глубоко вдохнуть.
Вода оказалась не столь глубока, как он полагал, — своим темным цветом она была обязана грязи, химикалиям и отходам. Коляска погрузилась футов на десять и замерла на дне.
Чувствуя, как пульсирует кровь в висках и горят легкие, Райм вывернул вбок голову и схватил зубами тесемку брезентового мешка, свисавшего со спинки кресла. Он потянул ее вперед, и мешок оказался в пределах досягаемости. Тогда Райму удалось обхватить мешок рукой и расстегнуть зубами молнию, после чего, опустив голову, он нашарил мундштук переносного аппарата для вентиляции легких и крепко сжал его губами.
Глаза жгло от ядовитой воды. Щурясь, он пытался отыскать тумблер включения аппарата.
Наконец-то. Есть!
Щелкнул переключатель.
Вспыхнули огоньки. Машина загудела, и Райм вдохнул глоток чудесного сладкого кислорода.
Потом еще один.
Но третьего уже не было. Видимо, вода проникла в кожух, и устройство закоротило.
Огоньки погасли. Подача воздуха прекратилась.
В это мгновение Райм услышал другой звук, приглушенный водой, но вполне отчетливый. Собственно, даже два звука.
Выстрелы.
Они означали смерть его друзей — одного, которого он, казалось, знал всегда, и другого, с которым успел подружиться лишь в последние несколько часов.
Райм снова сделал вдох. На этот раз водой.
Он подумал об Амелии Сакс, и тело его обмякло.
Глава 42
Нет.
Только не это.
Около пяти часов вечера она припарковалась перед домом Лидии Фостер на Третьей авеню.
Сакс не могла подобраться слишком близко: улицу перегораживали машины полиции и «скорой помощи».
Логика подсказывала, что причиной этого не может быть смерть переводчицы. Сакс следовала за снайпером в течение последних полутора часов. Он все еще находился в конторе в центре. Амелия ушла лишь тогда, когда появилась группа наблюдения из спецотдела Майерса. Да и откуда снайпер мог узнать фамилию и адрес переводчицы, если все звонки шли со стационарных телефонов или предоплаченных мобильных?
Так говорила логика.
Однако инстинкт подсказывал совершенно иное: что Лидия мертва и виновата в этом Сакс, поскольку не сообразила, что преступников могло быть двое. Один, за кем она следовала по улицам центра Нью-Йорка, судя по образцу голоса тот самый снайпер, и другой — убийца Лидии Фостер, некто неизвестный. Может, напарник стрелка, наблюдатель из тех, чьими услугами пользовались многие снайперы. Или отдельный специалист, нанятый Шривом Мецгером, чтобы зачистить следы после убийства.