— Да, — поколебавшись, ответила Сакс.
— Мне очень жаль, — бесстрастно сказал Уокер. — Искренне жаль. Для нас нет ничего хорошего в том, что кто-то использует нашу продукцию не по назначению и это приводит к трагическим последствиям.
Но это вовсе не означало, что от него следовало ожидать помощи. Он встал и протянул руку.
Амелия тоже встала:
— Спасибо за потраченное время.
Взяв со стола инструкцию и отвертку, Уокер вернулся к велосипеду. Улыбнувшись, он поднял с пола болт.
— Когда покупаешь «харли-дэвидсон», он хотя бы уже в собранном виде.
— Удачи вам, мистер Уокер. Если что-то надумаете — пожалуйста, позвоните.
Амелия протянула ему визитную карточку, хотя и подозревала, что не успеет дойти до вестибюля, как та окажется в мусорной корзине.
Не важно.
Сакс уже выяснила все, что требовалось.
Глава 61
В темной гостиной Райма стоял запах сгоревших субстанций, которые газовый хроматограф превратил в вещественные доказательства преступления. Сакс сняла куртку и достала проспект компании «Уокер дефенс». Рон Пуласки прикрепил его к доске. Глянцевая брошюра заняла место рядом с ордером на убийство.
— Ну как? — спросил Райм.
— Она довольно короткая и спрятана между двумя зданиями, но я заметила ее из окна кабинета Уокера. В одном конце рукав-ветроуказатель, а в другом — маленький ангар.
Задача Сакс заключалась вовсе не в том, чтобы добыть информацию о клиентах или имена тех, кто делал длинноствольные винтовки, — чего, как понимал Райм, Уокер бы в любом случае ей не сообщил. От нее требовалось узнать как можно больше о продукции компании (напыщенный сайт содержал двусмысленные сведения). А также, что самое важное, ей было поручено выяснить, нет ли там отрезка асфальта или бетона, который можно использовать в качестве взлетной полосы. Сервис «Гугл-Земля» в этом отношении ничем не мог помочь.
— Вот и отлично, — сказал Райм.
Оправдались надежды и насчет прочей продукции — помимо боеприпасов компания продавала приборы и устройства для навигации и систем управления.
— Гироскопы, навигационные приборы, системы наведения, радары с синтезированной апертурой и тому подобное, — объяснила Сакс.
Криминалист пролистал брошюру.
— Что ж, полагаю, у нас есть ответ, — медленно проговорил он. — Возвращаемся к прежнему делу. Роберта Морено в самом деле убил Барри Шейлс. Просто он находился от цели чуть дальше чем за две тысячи ярдов. Собственно, когда он нажимал на спуск, он был здесь, в Нью-Йорке.
— Следовало сообразить, — покачал головой Селитто. — Шейлс служил не в пехоте и не в спецназе, а в авиации.
Теория Райма, которую теперь подтверждали добытые Сакс сведения, заключалась в том, что Барри Шейлс был пилотом дрона.
— Мы знаем, что его кодовое имя — Дон Брунс и именно Брунс убил Морено. Все данные свидетельствуют, что в день смерти Морено он находился в офисе НРОС в центре города. Наверняка он пилотировал дрон из какого-то центра управления. — Он нахмурился. — Та «комната смерти», которая упоминается в ордере на спецзадание, вовсе не номер в отеле, где застрелили Морено. Это кабина, или как она там называется, где сидит оператор дрона.
Сакс кивнула в сторону брошюры:
— Уокер производит эти пули, а также прицелы, радары, системы стабилизации и навигации. Они сделали или вооружили специализированный дрон, использующий в качестве оружия винтовку.
— Взгляните на ордер — там после «комнаты смерти» идет точка, а не запятая! — бросил Райм. — «Апартаменты тысяча двести» к ней не относятся. Это разные места. Ладно, теперь все становится понятнее. Какая самая большая проблема при атаках дронов?
— Сопутствующие потери, — сказала Сакс.
— Именно. Ракета уничтожает террористов, но также убивает невинных, что крайне плохо для имиджа Америки. НРОС заключила контракт с «Уокер дефенс» на изготовление дрона, который минимизирует сопутствующие потери, используя высокоточную винтовку с очень большой пулей.
— Но они облажались, — заметил Селитто. — Сопутствующие потери все-таки были.
— Всего лишь случайность, — ответил Райм. — Кто мог предположить, что битое стекло окажется смертельным?
— Знаешь, Амелия, ты была права, — рассмеялся Селитто. — Это в самом деле была пуля на миллион долларов. В буквальном смысле. А учитывая стоимость дронов, вероятно, даже на десять миллионов.
— Как вы догадались? — спросила Нэнс Лорел.
— Догадался? — язвительно усмехнулась Сакс.
Но Райм вовсе не нуждался в защите. Радуясь, что дедуктивные способности его не подвели, он охотно объяснил:
— Деревья. Я подумал о деревьях. На пуле обнаружился след от листа ядоносного дерева, которое я видел за окном апартаментов. Все ветви до высоты примерно в двадцать пять футов были срезаны, поскольку в отеле не хотели, чтобы кто-то прикоснулся к листьям. Это означало, что пуля попала в Морено сверху, под углом примерно в сорок пять градусов — слишком острым, даже если бы стрелок на мысу целился высоко, чтобы скорректировать силу тяжести. То есть пуля прилетела с воздуха. Если Шейлс стрелял сквозь деревья, он должен был использовать некую систему инфракрасного или радарного наведения, чтобы, скажем так, разглядеть Морено сквозь листья. Мне стало также любопытно, почему на пуле нет никаких загрязнений от испарений и грязи в воздухе над мысом. Горячая пуля собрала бы на себе множество следов. Но их не оказалось.
— Кстати, Линкольн, — сказал Пуласки, — они называются БПЛА, беспилотные летательные аппараты. А не дроны.
— Спасибо, что поправил. Точность значит все. Ты настоящий кладезь знаний.
— Канал «Дискавери».
— Становится также ясно, — рассмеявшись, продолжал Райм, — почему водолазы Михала Пуатье не нашли никаких стреляных гильз. Они далеко в море. Или, может быть, дрон задерживает их. Что ж, неплохо. Продвигаемся вперед.
— И он находился намного ближе двух тысяч ярдов, — добавил Купер. — Отсюда и высокая скорость пули.
— Вряд ли БПЛА мог находиться больше чем в двух или трех сотнях ярдов, чтобы произвести столь точный выстрел, — сказал Райм. — С земли его с легкостью могли не заметить. Наверняка он был снабжен камуфляжем — совсем как наши хамелеоны. И небольшим двигателем — двухтактным, помните? С глушителем.
— Его запустили со взлетной полосы Уокера в Нью-Джерси? — спросил Пуласки.
— Вряд ли, — покачал головой Райм. — Скорее всего, та полоса просто для испытаний дронов. НРОС запустила его с какой-то военной базы, как можно ближе к Багамам.
Лорел порылась в своих записях.
— У НРОС есть офис неподалеку от Майами. — Она подняла взгляд. — Рядом с базой ВВС у Хомстеда.
Сакс постучала пальцем по брошюре:
— У Уокера тоже есть там офис. Вероятно, для обслуживания и поддержки.
— Помните, о чем до этого говорил Линкольн? — резко добавила Лорел, обращаясь ко всем.
— Да, — кивнул Селитто, сосредоточенно помешивая кофе, будто в надежде, что тот станет слаще, хотя он положил всего полпакетика сахара. — Нам больше не нужно думать о преступном сговоре. Когда Барри Шейлс нажал на спуск, он находился в Нью-Йорке. Это означает, что речь теперь идет об убийстве второй степени. А Мецгер — соучастник.
— Очень хорошо, детектив. Все верно, — сказала Лорел, будто учительница, похвалившая ученика перед всем пятым классом.
Глава 62
Шрив Мецгер откинул назад голову, чтобы в нижней части линз его очков четче были видны слова на экране магического телефона.
«Обсуждение бюджета идет полным ходом. Пока дискуссии. Решение завтра. Не могу понять, куда дует ветер».
«И что мне делать с этой долбаной пустой информацией? — мысленно спросил он Волшебника. — Готовить резюме или нет? Сообщить всем, что их ждет наказание за то, что они, как истинные патриоты, говорят „нет“ злу, которое хочет уничтожить величайшую страну на земле? Или нет?»
Иногда Дым мог быть легким и раздражающим. Иногда он мог превратиться в черную тучу, подобную той, что поднимается над местами авиакатастроф и взрывов на химических заводах.
Уничтожив сообщение, Мецгер спустился в кафе, где купил латте для себя и мокачино с соевым молоком для Рут. Вернувшись, он поставил кофе на ее стол, между фотографиями мужа-солдата номер один и мужа-солдата номер два.
— Спасибо, — сказала она, обратив к нему взгляд потрясающих голубых глаз, в уголках которых возникли веселые морщинки.
Несмотря на возраст, Рут оставалась привлекательной в самом широком смысле этого слова. Мецгер не верил в наличие души, но если бы верил, то именно ее счел бы самой притягательной частью Рут.
Или, возможно, просто стоило сказать, что у нее доброе сердце.
«И она работает на такого, как я…»
Он отбросил прочь цинизм, который нес с собой Дым.
— Я прошла проверку. Все нормально, — сказала она.
— Даже не сомневался, — ответил Мецгер. — Вызови, пожалуйста, ко мне Спенсера.
Войдя в кабинет, он упал в кресло и глотнул кофе, злясь на исходившее от картонного стаканчика чрезмерное тепло. Ему вспомнился другой случай, когда ему нагрубил уличный продавец кофе. Мецгер все еще фантазировал о том, как отыщет его лоток и протаранит машиной. С того случая прошло три года.
«Не могу понять, куда дует ветер».
Он подул на кофе, представляя, будто выдыхает Дым.
«Отпусти…»
Вздохнув, он начал проверять электронную почту, извлеченную из груды зашифрованных данных. Одно из сообщений его обеспокоило: «Тревожные новости о расследовании по делу Морено. Осложнения». Как ни странно, вместо приступа ярости он ощутил лишь усталость.
В дверь постучали. Вошел Спенсер Бостон.
— Что у тебя по нашему информатору? — не здороваясь, спросил Мецгер.
— Первый раунд проверок на полиграфе ничего не показал, — ответил Спенсер, усаживаясь. — Речь о тех, кто поставил подпись на ордере или был с ним ознакомлен. Есть еще сотни тех, кто мог каким-то образом проникнуть в кабинет и завладеть копией.