Мальчик забрал поводья Астрала и Цеффи, и девушки покинули конюшню и вышли на Широкую улицу. Они начали с простого двухэтажного здания в стороне от главной улицы. Над порогом не было вывески. И хозяйка не выбежала встречать их.
Сирена поднялась на крыльцо здания и постучала дважды. Через минуту женщина появилась у двери и нахмурилась при виде Сирены.
— Что ты тут делаешь, девочка? — спросила леди Которн.
— Я пришла за заказом, конечно, — сказала Сирена. — Леди Которн, это — Компаньон Мэлия, а это — моя швея, леди Которн.
— Как ваши дела? — сказала Мэлия.
— Да. Да. Хорошо. Заходите.
Девушки прошли в гостиную леди Которн. Помощница поспешила заварить чай и принести пирожные с кухни.
— Расскажи о заказе.
— Я составила список, — сказала Сирена.
Она вытащила из сумки пергамент и протянула его швее, та прочитала записи.
Сирена хотела восемь новых платьев — одно бальное, похожее на платье с Представления, три повседневных шелковых платья с вышивкой, два платья из плотной шерсти и два наряда для верховой езды с разделенной юбкой. Она говорила королю, что займется своим гардеробом, и она так и делала.
— Хорошо, — сказала леди Которн. — Половина платы вперед. Я сделаю это за четыре месяца.
— Нельзя ли быстрее?
— Восемь новых платьев, и четыре из них — шелк с полной вышивкой, — леди Которн щелкнула пальцами. — Тебе повезет, если уложимся в три.
Рот Мэлии раскрылся.
— Зачем тебе все это, Сирена?
Сирена не хотела пока озвучивать Мэлии причину — отчасти это было из — за короля, а отчасти из — за ее желания иметь практичную одежду для путешествий. Она не могла поведать это человеку, с которым была не так давно знакома.
— Я знаю, что вы можете быстрее. Они нужны мне при дворе. Мне нужно произвести впечатление, — сказала Сирена. — Шесть недель.
— Сирена, — прошипела Мэлия.
Леди Которн покачала головой.
— Только для тебя, девочка. Но не забудь эту услугу.
Сирена сглотнула и кивнула. Она не забыла, но выражение лица леди Которн заставило ее замешкаться. Пожалеет ли она, что просила такое?
— Я не забыла.
— Хорошо. Шести недель хватит на все, кроме бального платья. Его придется подождать.
— Понимаю. Спасибо.
Леди Которн неприлично ворчала, пока они с Мэлией уходили, но Сирена не слушала. Она получила то, чего хотела.
Сирена и Мэлия вернулись на Широкую улицу, приблизились к рынку Лэлиш. Внутренний и внешний круги разноцветных палаток стояли плотно рядом друг с другом, и клиенты умещались в этом людном месте с трудом. Вещи разного размера, разной формы и для разных целей лежали на столах, в телегах, покачивались под навесами, что закрывали от солнца. Королевское знамя висело на высоком флагштоке в центре рынка. Пахло свежей рыбой, а еще потом толпы вокруг них. Ощущалось лето, жара Павшей пустыни доносилась до города.
Они пошли сквозь толпу, останавливались почти у каждой палатки по пути. Сирена при этом искала Базилла Селби, который продал Элее загадочную книгу, по ее словам.
Сирена прошла мимо пары, обсуждающей разные чайные листья, когда кто — то задел ее плечо. Она быстро обернулась, чтобы убедиться, что ее не обворовывали, но она не видела никого подозрительного. Она проверила сумку, все было на месте. Она пошла снова, кто — то что — то шепнул ей, но она не смогла различить. Она повернулась, но рядом никого не было.
Что такое?
Она прошла мимо группы торговцев из Кархары, что махали ей украшениями, и услышала шепот еще раз. Она, как дура, развернулась по кругу посреди рынка.
Ничего.
Что — то… было неправильным. Волоски на ее шее встали дыбом, сердце колотилось. Она вдруг ощутила опасность, ведь была на рынке с Мэлией, пока убийца разгуливал по округе. Может, вне замка все — таки было опасно.
— Мэлия… — Сирена поймала ее за руку у палатки. — Меня… как будто преследуют.
Глаза Мэлии стали похожими на блюдца.
— Ты хочешь уйти?
Сирена огляделась, но все еще не видела никого подозрительного в толпе.
— Мне нужно посмотреть на еще одну палатку.
— Хорошо. Я подожду тебя в этой.
Сирена кивнула и проверила одну из последних палаток в спешке.
— Простите, — тревожно окликнула она.
Крупный мужчина со шрамами на руках сидел на стуле. На его висках была седина, но взгляд оставался настороженным.
— Здравствуйте. Простите за беспокойство, но я искала Базилла Селби. Вы его знаете?
— Тебе — то чё? — протянул он с сильным акцентом.
— Господин Селби недавно продал мне книгу, и у меня есть вопросы насчет нее.
— Обратно он ее не заберет, если шо.
— Нет, нет, я не хочу вернуть книгу. Я хочу поговорить с ним.
— Его тут нет. Уехал в Левин. Сказал, за товаром, — сказал мужчина.
— Вы знаете, когда он вернется?
Он пожал плечами.
— Через пару недель. Говорит, вернется, когда надо.
— Чудесно, — сухо буркнула Сирена. — Спасибо за помощь.
Она ушла, стараясь радоваться тому, что не с пустыми руками. Она собиралась вернуться и встретиться с Базиллом Селби как можно скорее, надеясь, что получит ответы об этой странной книге.
— Нашла что — нибудь? — спросила Мэлия, когда Сирена вернулась.
— Ничего. Готова идти?
Мэлия с восторгом посмотрела на рынок, а потом кивнула.
Девушки забрали лошадей и отправились к замку.
Как только Сирена отдала поводья конюху, страж появился перед ними.
— Компаньон Сирена?
— Да, — она шагнула вперед.
— Король Эдрик хочет с вами поговорить.
— По какому поводу? — спросила она с тревогой внутри.
— Убийство Зориана из Высшего ордена, — сказал он. — Прошу, следуйте за мной.
Сирена видела, что лицо Мэлии отражает ее потрясение. Страж подтвердил то, что они слышали ранее сегодня.
Убийство.
12
Обвинение
— Скажите честно, Ваге величество, вы держите меня за дурака? — возмутился Алви.
Король Эдрик вздохнул и отвернул голову от Алви. Он нетерпеливо топал ногой. Раздражение было написано на его лице.
Принц Каэл выглядел так, словно вот — вот ударит Алви по лицу. Это Алви мог стерпеть. Он бывал в драках до этого.
Но это глупое обвинение насчет Зориана… Алви не знал, что делать, кроме отрицаний.
— Да. Да, это так, — буркнул принц Каэл.
Он прошел по комнате и опустил ладони на стул Алви по бокам от него. Его серо — голубые глаза угрожали, но Алви рассмеялся ему в лицо.
— Что — то смешное?
— Вся эта ситуация.
— Зориан был хорошим человеком, а теперь он мертв из — за тебя.
— Каэл, — резко сказал король Эдрик, — хватит. Нужны доказательства, прежде чем обвинять Алви из Высшего ордена.
Принц Каэл оттолкнулся от стула Алви.
— Он притащил Зориана. У него нет алиби, и слуга нашел у него окровавленную и порванную одежду. Сколько еще доказательств нужно, Эдрик?
Алви поднял палец, чтобы вмешаться.
— У меня есть алиби.
Король Эдрик провел рукой по лицу.
— Начнем сначала, Алви. Где ты был прошлой ночью? С кем? Что делал?
— Как я и сказал, я пошел в город, как делаю часто по ночам. Я ушел через боковой выход крыла Высшего ордена около полуночи. Два стража меня видели — Морус и Бреннер. Я был в «Воющем вороне», играл в кости и встречался с дамой, за которой ухаживаю. Люли там могут это подтвердить.
— Да, мы отправим туда кого — нибудь, — сказал король Эдрик.
— И мужчина обвинил меня в жульничестве.
— А ты жульничал? — перебил принц Каэл.
Алви широко улыбнулся ему.
— Никогда не жульничаю.
Принц Каэл выдохнул.
— Точно.
— Продолжай, — сказал король Эдрик.
— Хорошо. Мы подрались. Он вытащил нож, оттуда и состояние моей одежды. Я поздно вернулся сквозь врата и потерял сознание в конюшнях.
— Кто — то может сказать, где ты был после «Воющего ворона» и до того, как рассказал о Зориане? — спросил король Эдрик.
Алви вздохнул и вжался в стул.
— Это безумие. Я был при дворе больше года. С чего мне вдруг начинать убивать людей?
— Это мы и пытаемся понять, — сказал принц Каэл. Он скрестил руки и смотрел свысока на Алви.
— Если я убил парня, думаете, я бы глупо принес доказательства? Я попал в Первый класс, потому что я — гений, — он нахально улыбнулся. — Я бы не стал поступать так глупо. Тот, кто убил Зориана, или глупый, или хотел, чтобы его нашли.
— Так и сказал бы убийца, — сообщил принц Каэл.
— Вы зря тратите свое время! — завопил Алви.
Он склонился и уперся локтями в колени. Ему было все равно, сколько они продержат его тут. Он не признается в убийстве, которое не совершал. Король точно не думал, что он это сделал. Ему нужно было, чтобы кто — нибудь подтвердил его алиби.
— Возможно, — сказал король Эдрик. — Но сперва ответь. Ты видел еще кого — то, когда якобы отправился в конюшни.
— Ладно. Да, Я видел нового Компаньона. Как там ее зовут?
— Сирену? — спросили король Эдрик и принц Каэл почти в унисон.
— Ее.
Они переглянулись, что — то мелькнуло между ними. Если бы Алви не знал лучше, решил бы, что это была… почти ревность. Но принц переспал почти со всеми Компаньонами, а король обычно держался от них подальше. Алви не знал, переглядывались бы они так, увидев, как она напоминала утонувшую крысу, когда он помог ей.
— Что она там делала в ночь Представления? — спросил король Эдрик. Он сжал кулаки, игнорируя мрачный взгляд брата.
Алви пожал плечами и с интересом разглядывал их.
— Не знаю. Я не спрашивал. Помог ей добраться до комнат, переоделся и поговорил с Ривом минуту, а потом ушел.
— Рив из Высшего ордена? Брат Сирены? — спросил король Эдрик.
— Да, он.
Король тяжко вздохнул.
— Нужно, чтобы они оба это подтвердили. Каэл, отправь стража за ними и кого — то в «Воющего ворона», чтобы узнали про игру Алви.
Принц хмуро посмотрел из — за приказов брата, но ушел без слов.
— Понадеемся, что все это правда, — сказал король Эдрик Алви.