Компаньонка — страница 15 из 54

Элеонора засмеялась:

— Согласитесь, сэр, никто, если он находится в здравом уме, не поверит, что вы отправились на поиски жены в агентство.

— Вероятно, вы правы.

Она серьезно взглянула на него:

— А посему, сэр, вам нужно успокоиться и сосредоточиться на своих делах. Я справлюсь с задачей, которую вы на меня возложили и за которую мне платите. Надеюсь, с вашими делами все в порядке?

Он только сейчас понял, что ему хотелось бы обсудить с ней все аспекты его плана. Ему необходимо с кем-то поговорить. Элеонора — умная, практичная женщина, и ее не так-то легко шокировать. Более того, теперь он был уверен, что она не выдаст его секреты.

Он отчаянно нуждался в свежих идеях. Его топтание на месте в течение последних дней начало его беспокоить.

Беннет советовал ему рассказать Элеоноре правду. Возможно, это было не такой уж плохой идеей.

Артур остановился у края танцевальной площадки. Игнорируя вежливый немой вопрос в ее глазах, он подтолкнул ее в сторону застекленной двери, выходящей на террасу.

— Мне нужно глотнуть свежего воздуха, — пояснил он. — И потом, есть нечто такое, что я хотел бы с вами обсудить.

Она не стала спорить.

После духоты зала они окунулись в приятную ночную прохладу. Взяв Элеонору под руку, Артур повел ее вдоль террасы подальше от света. По широким ступеням они спустились в освещенный фонарями сад.

Возле большого фонтана Артур остановился. Тщательно подбирая слова, он начал свой рассказ:

— Я приехал в город вовсе не для того, чтобы создать консорциум инвесторов. Это всего лишь легенда, которой я решил замаскировать свои цели.

Элеонора кивнула, не выказав и тени удивления.

— Я чувствовала, что в этом деле не так-то все просто. Человек вашего ума, обладающий к тому же столь решительным характером, вряд ли станет использовать женщину в роли невесты, чтобы избежать неудобств, которые возникают, когда его одолевают все давно готовые к замужеству светские леди.

Он невольно улыбнулся:

— Этот ваш комментарий лишь показал, как мало вы знаете об этих неудобствах. Тем не менее вы правы. Я нанял вас, чтобы обеспечить себе прикрытие и заняться своими настоящими делами.

Элеонора, ожидая продолжения, прижала палец к подбородку.

— И характер их заключается…

Артур колебался одну или две секунды, внимательно вглядываясь в глубину ее ясных глаз. Инстинкт подсказывал ему, что он может ей довериться.

— Я пытаюсь найти человека, который убил моего двоюродного деда, Джорджа Ланкастера, — произнес он наконец.

Она осталась стоять в той же позе, изучающе глядя на него. Со стороны она казалась спокойной, как будто обдумывала его слова.

— Понятно, — произнесла она нейтральным тоном. Он вспомнил, как она однажды приняла его за сбежавшего из приюта сумасшедшего.

— Надеюсь, сейчас вы не принимаете меня за безумца?

— Нет. — Она выглядела сосредоточенной и задумчивой. — Нет. Такая серьезная цель как нельзя лучше объясняет ваше странное решение нанять компаньонку. Я сразу догадалась, что речь идет не об обычных деловых операциях.

— Да, — устало подтвердил он, — это дело уж точно не относится к категории обычных деловых операций.

— Расскажите мне о смерти вашего двоюродного дедушки.

Он поставил ногу на бордюр фонтана и стал смотреть в темную воду, собираясь с мыслями.

— Это длинная и запутанная история. Она началась, насколько мне известно, много лет назад, когда мой двоюродный дед был молодым человеком. Тогда ему едва исполнилось восемнадцать лет. Он совершил в тот год большое путешествие, и именно тогда его одолела идея заняться наукой. Он много времени проводил в разных старинных библиотеках тех стран, в которых он побывал.

— Продолжайте.

— В Риме он наткнулся на книги и дневники одного неизвестного алхимика, жившего двести лет назад. Мой дед был потрясен тем, что обнаружил.

— Говорят, что линию между алхимией и наукой часто бывает очень сложно провести, — тихо проговорила Элеонора.

— Верно. В общем, так или иначе, мой двоюродный дед наткнулся на древний справочник в собрании алхимика «Книга о камнях».

Элеонора вскинула брови:

— Старинные справочники алхимиков представляют собой трактаты на тему о магических и оккультных свойствах разных драгоценных камней, если я не ошибаюсь?

— Правильно. Этот справочник был написан самим алхимиком. У книги был толстый кожаный переплет. Обложка была украшена тремя странными драгоценными камнями темно-красного цвета. Внутри приводились формулы и инструкции по созданию машины под названием «Стрела Юпитера». Инструкция была написана не слишком внятным, скорее всего зашифрованным языком.

— Как странно! И какова же цель этой машины?

— Предположительно она способна вырабатывать мощный пучок света, который можно использовать в качестве оружия, похожего на молнию. — Артур покачал головой: — Оккультный вздор, разумеется, но именно он лежит в основе алхимии.

— Согласна.

— Как я уже говорил, мой двоюродный дед был тогда молод и неопытен. Он рассказывал мне, как его взволновало содержание справочника. Согласно пояснениям алхимика, три красных камня, вставленные в обложку «Книги о камнях», — это ключ для производства адской энергии, испускаемой машиной.

— И что он сделал со справочником?

— Он привез его в Англию и показал двум джентльменам, которые в то время были его самыми близкими друзьями. Они втроем загорелись идеей создать такую машину.

— Предполагаю, успех им не сопутствовал.

— Мой дед говорил, что хотя им удалось создать машину, похожую на ту, что изображена на рисунке в справочнике, они не могли сообразить, каким же способом можно извлечь энергию, заключенную, как они считали, в красных камнях.

Элеонора улыбнулась беглой улыбкой:

— Это неудивительно. Я уверена, что инструкции алхимнка просто бредовые фантазии.

Он посмотрел на смутно белеющее в темноте лицо Элеоноры. Глаза ее напоминали озера, они были еще таинственнее, чем формулы алхимика. Юбки ее украшенного драгоценными камнями платья мерцали в лунном свете. Ему пришлось приложить усилия, чтобы не коснуться нежной кожи на ее затылке.

Он заставил себя вернуться к рассказу:

— Мой дед говорил мне, что он, как и два его друга, подумали то же самое. «Стрела Юпитера» была обычной фантазией. Они оставили свои эксперименты с машиной, придя к выводу о бесплодности алхимических исследований, и занялись более серьезными науками — натурфилософией и химией.

— А что они сделали с камнями и машиной, которую сконструировали?

— Ее сохранил у себя один из приятелей, вероятно, в память об их флирте с алхимией. Что касается камней, то они решили вправить их в три табакерки в качестве символа их дружбы и приверженности современной науке.

— По одной табакерке на каждого?

— Да. Табакерки были покрыты эмалью с изображением алхимиков за работой. Дедушка Джордж говорил, что он и его компаньоны образовали маленький клуб и назвали его «Общество камней». Они были единственными его членами. Каждый из них присвоил себе закодированное имя, позаимствованное из астрологии, и выгравировал его на табакерке.

— В этом есть смысл. Алхимия всегда тяготела к астрологии. И какие же имена они себе выбрали?

— Мой двоюродный дед назвал себя Марс. Второй назвался Сатурном. Третий известен под именем Меркурий. Но дед никогда не называл мне подлинные имена своих давних приятелей. Да и не было у него причин для этого. Я был еще мальчишкой, когда он поведал мне эту историю.

— Очень занимательная история, — прошептала Элеонора. — И что же в конце концов произошло с «Обществом камней»?

— Все трое в течение некоторого времени поддерживали близкие отношения, обменивались информацией о своих исследованиях и экспериментах. Но затем они понемногу отдалились друг от друга. Мой дед как-то сказал, что один из членов общества умер, когда ему еще не было и тридцати лет. Он погиб при взрыве в своей лаборатории. Второй из их троицы, насколько мне известно, жив и поныне.

— Но умер ваш двоюродный дедушка, — заметила Элеонора.

— Да. Он был убит в своей лаборатории несколько недель, назад.

Элеонора нахмурилась:

— Вы уверены, что он был убит? Это не мог быть несчастный случай?

Артур встретился с ней взглядом:

— Ему дважды выстрелили в грудь.

— Боже милосердный! — У Элеоноры перехватило дыхание. — Понятно.

Артур смотрел, как плещется вода в фонтане.

— Я очень любил своего двоюродного деда.

— Приношу вам свои соболезнования, сэр.

Сочувствие в ее голосе было искренним, и это Артура тронуло.

Он очнулся от грустных воспоминаний и вернулся к своему рассказу:

— Сыщик, которого я нанял для расследования преступления, спасовал перед этой задачей. Он сделал вывод, что дядя Джордж был убит либо взломщиком, которого он внезапно застал в своей лаборатории, либо молодым ассистентом, который помогал ему в экспериментах.

— Вы разговаривали с ассистентом?

Артур скрипнул зубами.

— К сожалению, Джон Уатт сбежал в ночь убийства. Мне не удалось его найти.

— Простите меня, но я вынуждена думать, что его исчезновение говорит в пользу версии сыщика.

— Я хорошо знаком с Уаттом и убежден, что он не мог совершить убийства.

— А как обстоит дело с другой версией, — спросила Элеонора, — по которой убийцей был взломщик?

— Взломщик действительно был, но это был не случайный разбойник. Я внимательно осмотрел дом дяди Джорджа после его гибели. Я не нашел «Книгу о камнях». — Он сжал кулак и уперся им в бедро. — И табакерка с красным камнем тоже исчезла. Все остальные ценности оказались на месте.

Элеонора помолчала.

— Вы уверены?

— Абсолютно. Я не сомневаюсь, что мой двоюродный дед был убит человеком, который охотился за справочником и табакеркой. И еще я думаю, что эти три табакерки представляют собой единственный ключ для решения задачи. Если бы я мог найти те две, что принадлежали старинным друзьям моего деда, я бы узнал что-то весьма важное. Именно в этом направлении я сосредоточил свои усилия.