Завернувшись в плащ, Конан сидел, прислонившись к стене ущелья, и утолял жажду из бутыли с вином, отобранной у стигийцев. Переговорив с Зеландрой на языке жестов, к нему присоединился Энг Ших. Сама волшебница вполголоса вела беседу с Нисой, время от времени бросая косые взгляды на пленников. Двое выживших наемников были связаны по рукам и ногам и с угрюмой обреченностью ожидали своей участи. Лежа в пыли двора, они нисколько не сомневались, что в ближайшем будущем разделят судьбу своих товарищей.
Скоро Нису сморила дремота, и она преклонила голову на плечо хозяйки. Госпожа Зеландра, напротив, не показывала признаков усталости. Пристальный взгляд волшебницы заставил стигийских пленников съежиться, хотя смотрела она вовсе не на них. Ее глаза были устремлены навстречу поднимающемуся солнцу. Когда последние звезды потухли на небосводе, она встала и пошла во Дворец Ситрисса.
Ее действия не укрылись от киммерийца. Толкнув в бок спящего Энг Шиха, Конан и вкратце объяснил ситуацию. Потом взял меч и последовал за Зеландрой, многозначительно погрозив кулаком по пути перепуганным стигийцам.
Обстановка внутри дворца выглядела удручающе. Стены покрывал толстый слой копоти. Огонь уничтожил большинство светящихся сфер. Среди головешек Конан нашел один целый шар. Освещая им дорогу, варвар побрел по лабиринтам замка.
От солдатских коек в Большой Палате сохранилась лишь груда обугленных досок, не годившихся даже на растопку. В бывшей лаборатории Этрам-Фала не осталось ни одного целого предмета. Все спеклось в однородную черную массу. В темных коридорах северянин не обнаружил никаких признаков пребывания человека. Только звенящая тишина стояла в задымленном воздухе.
Он нашел Зеландру в круглом зале с высоким потолком, задумчиво стоящую над останками Изумрудного Лотоса. Проклятое растение выгорело дотла. Об его существовании напоминал лишь искривленный кусок стебля у основания. Все остальное обратилось в сажу и жирный пепел, усыпавший пол. Конан ткнул острием меча в то, что было когда-то зеленым чудовищем, и сморщенный пенек тут же осыпался серыми хлопьями.
Оторвав клок от изодранной рубахи, киммериец тщательно вытер лезвие. Он заметил, что Зеландра, не мигая, смотрит на сгоревшие останки. Волшебница часто дышала, прижав руку к сердцу. Конан покачал головой и, приобняв за плечи, вывел ее из зала.
За это время Ниса и Энг Ших исследовали двор. В тени выступающего яруса второго этажа они обнаружили, вырубленную в скале, глубокую нишу. Как оказалось, там наемники держали лошадей и украденных верблюдов. Тут же располагались мешки с зерном и керамические сосуды с водой. К счастью, все это не пострадало во время пожара. Выведя животных на свет, кхитаец и молодая женщина стали ожидать возвращения Конана и госпожи.
Стигийские пленники были поражены, когда грозный варвар освободил их от пут и напоил водой. После чего выделил пару коней и велел убираться восвояси. Старший из них смущенно потупил взор, тогда, как его товарищ склонился в глубоком поклоне, будто стоял перед самим королем. Потом они, не тратя попусту времени, дружно поспешили следовать напутствию киммерийца.
Пока Конан и остальные готовились к отъезду, вновь исчезла Зеландра. Друзья отыскали ее, стоящей во мраке портала. Волшебница стояла, упершись головой в столб. Лицо ее напоминало алебастровую маску. Тело сотрясала крупная дрожь. Обе руки были скрещены на груди.
— О, Конан, Ниса. О, мой верный Энг Ших, — со слезами в голосе промолвила она.
— Пойдемте, госпожа, — тихо сказала Ниса. — Нам пора трогаться в путь.
— Нет, — ответила Зеландра. — Я обыскала каждый дюйм проклятого дворца в надежде найти хоть немного пыльцы Изумрудного Лотоса. Но тщетно. Он без остатка обратился в кучу пепла. Вы должны оставить меня здесь. Я не хочу, чтобы вы стали свидетелями моего безумия и смерти. Я потерпела поражение и, несмотря на свою гибель, Этрам-Фал одержал победу.
— Так не пойдет, — пробасил Конан. — Видимо я старею, если небольшая заварушка лишила меня памяти.
Киммериец подошел вплотную к Зеландре и вытащил из-под полы дырявого плаща небольшой мешочек. Он показал его волшебнице.
— Вот. Когда мы с кхитайцем удирали от охраны, я мимоходом прихватил это из комнаты колдуна — пусть Нергал выест ему печенку.
На свет появилась продолговатая шкатулка из полированного черного дерева. Конан приподнял, сверкнувшую на солнце крышку и поднес ларец к лицу Зеландры.
Из уст волшебницы вырвался сдавленный крик. Она не могла оторваться от содержимого. Внушительная горка изумрудной пыли искрилась всеми оттенками зеленого цвета.
— Держу пари, что это собственные запасы стигийского ублюдка, — хмыкнул северянин. — Искренне надеюсь, этого будет достаточно. Но советую пользовать его экономно.
Глаза Зеландры радостно блестели. Она закрыла ларец и прижала к своей груди.
— Да, варвар, я поступлю именно так. Если употреблять его с умом, то хватит до глубокой старости.
Потом с улыбкой добавила:
— Только я думаю, что полностью откажусь от него задолго до этого срока.
Вскоре они все вместе вышли из тени громадного замка на яркое солнце Стигии. Киммериец сам подсадил утомленную волшебницу на спину верблюда и повел маленький караван вниз ущелья. Он так не разу и не обернулся назад.
Оставшийся за спинами путешественников, Дворец Ситрисса возвращался к тишине, в который спал на протяжении тридцати столетий. Его массивные столбы быстро нагревались под палящими лучами светила. Где-то в глубине, в сводах храма замерла безликая статуя, не тронутая всепожирающим огнем. Высеченный из черного камня сфинкс бесстрастно взирал в привычную темноту. Впереди у него была вечность.
Гарри ТертлдавКонан в Венариуме(Конан)
(на русском языке текст не издавался)
От переводчика
Прохаживаясь по книжным магазинам, я с грустью смотрю на полки с фантастикой. Похоже, отечественные издательства окончательно утратили интерес к Саге о Конане. Очень давно не выпускаются новые романы. А про переводы неизданных «классических» произведений вообще говорить нечего. Никто этим не занимается уже лет десять, если не больше. Правда, изредка попадаются старые перепечатки в сборниках отдельных авторов, но в расчет их брать не стоит.
И вот, в продолжение темы о непереведенных романах Саги, решил я обратиться к творчеству Гарри Тартлдава. На то существовали две причины. Во-первых: Знаю его как хорошего писателя (просто за красивые глаза премии Хьюго не раздаются). А во-вторых: Роман этого автора «Конан в Венариуме», повествующий о ранней юности киммерийца, наверное, не ругал только ленивый. А ведь часто бывает, что оплеванная критиками книга или, скажем, фильм в действительности оказываются не так уж и плохи. Забегая немного вперед, хочу признать, что с некоторыми именами и названиями в романе Тартлдав действительно несколько перегнул палку. В защиту могу лишь сказать, что многие продолжатели Роберта Говарда грешили не меньше. В конце концов, сам Мастер весьма скупо описал молодые годы Конана, ограничиваясь лишь несколькими фразами в своих произведениях. А вот у тех, кто считает, что в «Венариуме» Конан показан каким-то неврастеником и тому подобное, желаю поинтересоваться: Господа, что вы хотели от двенадцатилетнего мальчишки, выросшего в беспросветной глуши? Чтобы он рассуждал и поступал, как зрелый воин? Кстати, в романе, по мере взросления, Конан стал все больше избавляться от замашек несдержанного подростка.
Но не будем скатываться к описанию, вернемся к переводу. К сожалению, в отличие от венгерского языка, английским я владею, что называется «читаю со словарем». Однако это был тот случай, когда желание превышает возможности. Вот и пришлось обложиться хорошими английскими словарями. Кроме того, здорово помогли друзья, в основном с редактурой. В общем, так или иначе, но «Конан в Венариуме» был переведен на русский язык. Каких сил это стоило, промолчу из скромности.
Что в итоги получилось? Заслуживает ли сам роман внимания? На такие вопросы смогут ответить только читатели.
Глава 1. Аквилонское вторжение
крипели и стонали колеса фургонов. Гулко стучали копыта лошадей. Но все прочие звуки заглушал топот бесчисленного множества сапог по твердой дороге. Гибкие лучники из Боссона и широкоплечие копьеносцы из Гандерланда составляли основу армии графа Стеркуса. Они бросали косые взгляды в сторону отряда тяжеловооруженных Аквилонских рыцарей, сопровождавших Стеркуса, которые, в свою очередь, с презрением относились к пехотинцам — простолюдинам.
— Интересно, что они собираются делать со своими лошадьми, когда мы вступим на землю Киммерии? — спросил Грант, сын Бимура.
Гандер закашлялся. Он шагал в середине длинной колонны, и дорожная пыль щедро покрывала его широкое, добродушное лицо, забивая рот и скрипя на зубах.
Его кузен Валт хмыкнул.
— То же, что и обычно, — ответил за родственника он.
— И все-таки, что именно? — настаивал Грант.
Они с Валтом часто ссорились. Иногда по-дружески, а иногда и всерьез. Валт был старшим по возрасту и более высокий, но ширококостный Грант обладал силой быка, что не могло не задевать его кузена. Однако сейчас Валта больше заботило — чем бы досадить аквилонским аристократам, а не меряться с Грантом.
— Да ведь они всегда используют их для бегства, — фыркнул он. — Так им сподручнее удирать от дикарей. Кони унесут господ гораздо быстрее и дальше, чем ноги бедных простолюдинов.
Грант расхохотался. Ему вторило несколько солдат из шеренги. Но суровый, покрытый шрамами сержант, ветеран по имени Нопель прорычал:
— Лучше заткните рот этому дураку Валту. Если граф услышит подобные речи, то вам крупно повезет, если он ограничится только хорошей поркой.
— Не боюсь я его, — сказал Валт, но его дрогнувший голос свидетельствовал об обратном.