Конец смены — страница 30 из 68

[32] — я забыла на скамейке учебник по английскому, а когда за ним вернулась, кто-то засунул туда записку «Подружка Баквита»[33]. Это я тоже проглотила. Может несколько дней быть все в порядке, даже недель — а потом опять что-то глотай. У мамы с папой то же самое, я точно знаю. Может, у Джерома в Гарварде лучше, но, могу поспорить, даже он тоже иногда вынужден что-то глотать.

Холли пожимает девочке руку, но молча.

— Я — не черноватая, но тот голос сказал мне, что это так, потому что я не росла в многоквартирном доме, отец меня не бил, а мать не употребляла наркотики. Потому что я никогда не ела листовой капусты с кукурузниками, даже не знаю, какие они из себя. Потому что я говорю «бадминтон», а не «бамбинтон», «что», а не «шо». Потому что в Лоутауне люди бедные, а на Тиберри-лейн имеют все, что надо. У меня есть банковская карточка, хорошая школа, Джер ходит в Гарвард, но… но вы разве не видите… Холли, вы разве не видите, что я никогда…

— Ты же этого не выбирала, — говорит Холли. — Ты родилась там, где родилась, и такой, как родилась, — и я тоже. И все мы, по правде говоря. А в шестнадцать лет тебя не просили менять ничего, кроме разве одежды.

— Да! И я понимаю, что не чего стыдиться, но голос заставил меня стыдиться, почувствовать себя никчемным паразитом — и оно еще не до конца прошло. Будто у меня в голове такой след слизи. Потому что я никогда не была раньше в Лоутауне, и там так ужасно, и по сравнению с ними я и правда какая-то черноватая, и боюсь, что голос никогда меня не оставит меня в покое и отравит мне всю жизнь.

— Ты должен его задушить, — с сухой, отстраненной уверенностью говорит Холли.

Барбара удивленно смотрит на нее.

Холли кивает.

— Да. Ты должна душить в себе этот голос, пока он не умрет. Это первое для тебя дело. Если ты о себе не позаботишься, то лучше тебе не станет. А если тебе не станет лучше, ты не сможешь ничего изменить к лучшему в этом мире.

Барбара говорит:

— Я не могу просто вернуться в школу и делать вид, что Лоутауна не существует. Если я буду жить, то надо что-то делать. Маленькая я или нет, но надо.

— Подумываешь о какой-нибудь волонтерской работе?

— Я не знаю, о чем я думаю. Не знаю, что там есть для такого ребенка, как я. Но возьму и узнаю. Если это будет означать снова пойти туда, моим родителям это не понравится. Вам нужно будет помочь мне с ними, Холли. Я знаю, вам это не просто, но пожалуйста! Вы должны им сказать, что мне надо побороть в себе этот голос. Даже если я не смогу задушить его на смерть прямо сейчас, я смогу его хотя бы приглушить.

— Ладно, — говорит Холли, хотя ей это страшно. — Я это сделаю. — У нее появляется идея, и ее лицо светлеет. — Тебе надо поговорить с парнем, который вытолкнул тебя из-под машины.

— Я не знаю, как его найти.

— Билл поможет, — говорит Холли. — А сейчас расскажи мне об игре.

— Она сломалась. Ее машина переехала, я видела куски — и рада. Каждый раз, когда закрываю глаза, вижу тех рыбок, особенно розовых, за которых очки дают, и слышу эту песенку.

Барбара напевает мотив, но Холли он ничего не говорит.

Приходит медсестра, привозит еду. Спрашивает Барбару, насколько у нее болит. Холли становится стыдно, что она, прежде всего, об этом не спросила сама. Она с определенной точки зрения — очень плохой и невнимательный человек.

— Не знаю… — отвечает Барбара. — Может, баллов на пять…

Медсестра открывает пластиковую коробочку с таблетками и дает Барбаре маленький бумажный стаканчик. В нем две белые таблетки.

— Вот специальные таблетки на пять баллов. Будете спать, как ребенок. По крайней мере, пока я не приду проверить вам зрачки.

Барбара глотает таблетки и запивает водой. Медсестра говорит Холли, чтобы та долго не засиживалась и дала «нашей девочке» отдохнуть.

— Я очень скоро, — соглашается Холли. И когда медсестра уходит, наклоняется к Барбаре — лицо решительное, глаза горят: — Игра. Откуда она у тебя, Барб?

— Мне ее дал какой-то мужчина. Это было в «Березовом пригорке», мы там были с Хильдой Карвер.

— Когда?

— Перед Рождеством, незадолго. Я это помню, потому что еще никак не могла найти подарок для Джерома и начала нервничать. Я видела хорошую спортивную куртку в «Банановой республике», но она была очень дорогая, и он собирался до мая на стройку. На стройке новая спортивная куртка ни к чему, правда же?

— Да пожалуй.

— Как бы там ни было, но тот человек подошел к нам с Хильдой, когда мы обедали. С незнакомцами говорить не положено, но ведь мы не малыши, и на ресторанном дворике полно народу. Ну и вид у него был такой милый.

У самых больших негодяев он такой и есть, думает Холли.

— Он был в классном костюме, который, видимо, бешеные баксы стоит, с чемоданчиком. Представился Майроном Закимом из компании «Санрайз Солюшн». Дал свою визитку. Показал нам два «Заппита» — у него их полный чемодан был — и сказал, что мы можем взять по одному бесплатно, если заполним анкету и отправим ему. Адрес был на анкете. И на карточке тоже.

— Случайно не помнишь адрес?

— Нет. И карточку я выбросила. Да и там был только номер абонентского ящика.

— В Нью-Йорке?

Барбара задумывается.

— Нет, здесь, в городе.

— И вы взяли «Заппиты».

— Да. Я маме не сказала, потому что она бы мне мораль прочитала касаемо разговора с тем дядей. Анкету я тоже заполнила и отослала. Хильда этого не сделала, потому что у нее «Заппит» не работал. Только сверкнул синим и погас. И она его выбросила. Помню, она сказала, что на халяву и нечего надеяться. — Барбара посмеивается. — Точь-в-точь как ее мама.

— А у тебя работал.

— Да. Он старенький, но, ну такой… знаете, какой-то такой забавный. Вначале так было. Лучше бы и мой сломался, тогда не было бы того голоса. — Ее глаза начали сами собой закрываться, потом медленно открылись. Барбара улыбается. — Ого! Такое ощущение, что сейчас уплыву.

— Погоди, еще не уплывай. Сможешь описать того мужчину?

— Белый, седой. Старый.

— Старый-старый, или совсем древний?

Глаза у Барбары становятся стеклянными.

— Старше папы, но моложе дедушки…

— Лет шестьдесят? Шестьдесят пять?

— Да, где-то так. Более-менее ровесник Билла. — Вдруг девочка резко открывает глаза. — О, знаете что? Я кое-что вспомнила. Я тогда подумала, что это как-то странно, и Хильда тоже.

— Что же?

— Он сказал, что он Майрон Заким, и на карточке так было написано, а инициалы на чемодане были другие!

— Не вспомнишь — какие?

— Нет… извините… — вот теперь Барбара действительно уплыла.

— Подумаешь об этом сразу, как проснешься, Барб? На свежую голову — это может быть очень важно!

— Хорошо…

— Если бы Хильда свой не выбросила… — говорит Холли. Ответа она не получает, да и не ждет: она часто разговаривает сама с собой. Барбара начинает дышать глубоко и медленно. Холли застегивает куртку.

— У Дины еще есть… — далеким, сонным голосом говорит Барбара. — У нее работает. Она играет в «Перекресток» и в «Растения против зомби», а еще загрузила всю трилогию «Дивергент», только говорит, что она пришла совершенно испорченной.

Холли перестает застегиваться. Дину Скотт она знает, не раз встречала ее в гостях у Робинсонов — она играла с Барбарой в настольные игры, смотрела телевизор, часто оставалась ужинать. И по Джерому сохнет — как и все подруги Барбары.

— Ей его тот же самый мужчина дал?

Барбара не отвечает. Кусая губы, не желая давить, но чувствуя себя вынужденной это делать, Холли трясет Барбару за плечо и снова спрашивает.

— Нет, — таким же далеким голосом отвечает Барбара. — Она его купила на сайте.

— На каком?

В ответ — лишь храп. Барбара уплыла.

25

Холли знает, что в вестибюле ее ждут Робинсоны, и она спешит в магазин с подарками, прячется за витриной с мишками (Холли — специалист по маскировке) и звонит Биллу. Спрашивает, знает ли он подругу Барбары Дину Скотт.

— Да, — говорит он. — Я почти всех его друзей знаю. Тех, кто к ним в гости ходит, точно. Как и ты.

— Думаю, тебе надо с ней увидеться.

— Ты хочешь сказать — сегодня вечером?

— Хочу сказать — прямо сейчас. У нее есть «Заппит». — Холли глубоко вдыхает. — Они опасны.

Она еще не может собраться с духом и произнести то, в чем все больше убеждается: они — машины самоубийства.

26

В палате 217 санитары Норм Ричард и Келли Пелхэм под руководством Мэвис Ренье кладут Брейди обратно в кровать. Норм подбирает с пола «Заппит» и смотрит на рыбок, плавающих на экране.

— Ну чего он просто не схватит пневмонию и не скопытится, как остальные овощи? — риторически спрашивает Келли.

— Этот — слишком злобный, чтобы умереть, — говорит Мэвис, и тут замечает, как Норм засмотрелся на рыбок. Санитар замер с раскрытым ртом, вытаращив глаза. — Солнышко, вставай, — говорит ему она и забирает гаджет. Выключает его кнопкой и забрасывает в верхний ящик тумбочки Брейди. — У нас еще долгий путь впереди, пока спать уляжемся.

— Что? — Норм удивленно смотрит на свои руки, словно ожидает увидеть в них «Заппит».

Келли спрашивает сестру Ренье, но та не считает нужным измерить Хартсфилду давление.

— Уровень кислорода низковатый, — говорит он.

Мэвис задумывается, потом говорит:

— Да и хуй с ним!

И все выходят.

27

В Шугар-Хайтс, самом шикарной районе города, старый «шеви-малибу» с пятнами грунтовки подползает к закрытым воротам на Лилак-драйв. На их решетке причудливо выкованы те же инициалы, которые не смогла вспомнить Барбара Робинсон: «ФБ». Z-Мальчик выходит из-за руля, его старая куртка (разорванные места на спине и на левом рукаве тщательно заклеены маскировочной лентой) болтается на нем. Он набирает код на клавиатуре — и ворота начинают открываться. Мужчина снова садится в машину, засовывает руку под сиденье и достает две вещи. Первая из них — пластиковая бутылка из-под содовой со срезанным горлышком, набита стекловатой. Вторая — револьвер 32-го калибра. Z-Мальчик вс