Конец старой вражды — страница 2 из 20

— Итак, дорогая, повторяю тебе, — голос тети вывел Марион из задумчивости, — ты ни минуты не пожалеешь, если выйдешь за Стивена! Кстати, он просил тебя позвонить ему и точно сообщить, когда ты приедешь. Стив очень, очень много работает! Ему нужно будет выкроить время, чтобы встретить тебя.

— Хорошо, тетя, я так и сделаю, — сказала Марион. — Я собираюсь приехать послезавтра. Скорее всего, двухчасовым экспрессом. Непременно позвоню Стиву и сообщу точное время. — Девушка секунду помолчала, собираясь с духом, чтобы задать тете волнующий ее вопрос: — Думаешь, он действительно меня любит?

— Разумеется! Он обожает тебя и любит Грейндж, не сомневаюсь, как и ты, а это значит, что из вас выйдет прекрасная пара.

— Похоже, мы заключим брак по расчету ради спасения Грейнджа, — пробормотала Марион. — Не очень-то романтично…

— Романтика — эфемерная субстанция, на которой нельзя строить прочные отношения, дорогая, — отчеканила леди Кросби. — Это все равно что возводить замок на песке. Когда приедешь, мы вернемся к нашему разговору. До встречи, Марион. Жду тебя!

Положив трубку, девушка просидела несколько минут в задумчивости. Тетя, безусловно, права: супруга лучше Стива ей не найти. Она и сама прекрасно сознавала все плюсы предстоящего брака с кузеном, но все же сомнения нет-нет да и давали о себе знать. Не совершает ли она ошибку, собираясь замуж за мужчину, к которому не испытывает ничего, кроме нежной родственной привязанности?


…Собственной семьи у Фелисити Кросби никогда не было. В юности, во время своего первого лондонского сезона, она познакомилась с молодым военным, летчиком британских ВВС Энтони Трейсом. Молодые люди полюбили друг друга и вскоре обручились. Свадьбу было решено сыграть весной. Все шло замечательно, но за две недели до бракосочетания Энтони погиб — разбился во время испытательного полета.

Убитая горем, Фелисити уехала в родительское поместье. Размеренная жизнь на лоне природы помогла ей пережить горечь утраты, и в конце концов там она и обрела душевный покой. Но замуж так и не вышла, навсегда оставшись старой девой.

Получив в наследство Грейндж, леди Кросби занялась хозяйством и превратилась в весьма преуспевающую землевладелицу. После того как ее брат Генри разорил родовое гнездо Кросби и вскоре погиб, Фелисити забрала к себе племянника и воспитывала его как родного сына, сделав своим единственным наследником. И ни минуты не пожалела об этом: Стивен рос замечательным, трудолюбивым и очень послушным мальчиком.

Почти за три десятилетия леди Кросби значительно расширила границы поместья, обустроила его. Она фанатично любила Грейндж и хотела, чтобы после ее смерти он целиком остался во владении семьи. Потому и решила женить Стивена на Марион, дочери ее покойного сводного брата.

Леди Кросби знала, что Марион, несмотря на некоторое упрямство и строптивость характера, все таки уступит ее желанию. В Стиве же она была абсолютно уверена и не сомневалась, что он любит Марион. Ну а если эта любовь скорее братская — что ж, так, по ее мнению, было даже лучше. Стив никогда не отличался страстью к любовным похождениям. На первом месте для него всегда стояли учеба и работа. И он был исключительно мягким и послушным.

Стивен Кросби блестяще окончил два факультета и в поместье своей тетушки вернулся, имея дипломы экономиста и ветеринара. Леди Фелисити понимала: тем самым Стив обеспечил себе независимое положение, и немного опасалась, что это может подпортить их отношения — баронесса слыла дамой волевой и решительной и привыкла, чтобы последнее слово всегда оставалось за ней. Однако, вопреки ее опасениям, отношения с племянником остались такими же теплыми и доверительными, как прежде.


Леди Кросби нашла Стива на конюшне. Вместе со старшим конюхом Чарли он осматривал заболевшего жеребенка.

— Похоже на то, что он проглотил какой-то посторонний предмет, гвоздь например.

— О боже! — охнула леди Кросби. — Что-нибудь можно сделать?

— Попробуем вставить магнитный зонд, — сказал Стив. — Чарли, принеси, пожалуйста, все необходимое.

Старший конюх отправился исполнять поручение, а леди Кросби обратилась к племяннику:

— Звонил Келлер Смит, — сообщила она. — Его лошадь стала вдруг прихрамывать. Спрашивал, не мог бы ты помочь.

Стив не удержался от ироничной улыбки. Когда он начинал работать в Грейндже управляющим, его тетушка категорически возражала, чтобы ее племянник занимался еще и ветеринарной практикой.

«Это не соответствует твоему благородному происхождению!» — утверждала она.

Раз за разом Стив спокойно и терпеливо убеждал ее, что лечить животных ему в радость. Через некоторое время леди Кросби смирилась.

— А где Марион? — поинтересовался Стив. — Я не видел ее с самого завтрака. В оранжерее?

— Нет, она сейчас с нашим другом Бернардом: у него разболелся зуб и воспалилась десна.

— Не лучше ли отвезти его к дантисту?

— Именно об этом мы с Марион уже второй день безуспешно твердим ему, — провор чала леди Кросби.

— Я поговорю с ним, как только разберусь с делами, — пообещал Стив.

Когда через пару часов он вошел в комнату Бернарда, то застал старика лежащим на кушетке с совершенно несчастным видом.

Стив присел рядом, попросил больного открыть рот.

Бернард застонал от боли, схватился за левую щеку и слегка приоткрыл рот.

— Вам обязательно нужно ехать к врачу. — Голос Стива звучал твердо и не допускал возражений. — Иначе может начаться воспаление надкостницы.

— А может, вы… сами мне поможете, мистер Кросби, — жалобным голосом пробормотал Бернард. — Вы ведь тоже доктор.

Стив покачал головой:

— Я ветеринарный врач, дорогой Бернард. И лечу исключительно животных. А вам нужен врач-стоматолог. Скорее всего, хирург. Я сейчас позвоню доктору Саммерсу и договорюсь с ним. Марион отвезет вас. И не думайте возражать! Вы ведь не хотите, чтобы мы вас потеряли?..

Глава 2

По дороге в окружную больницу Марион то и дело поглядывала на Бернарда в зеркало. Закрыв глаза, старик откинулся на спинку заднего сиденья. Она понимала, как сильно он страдает, и у нее сердце разрывалось от жалости к нему.

— Ничего, Бернард, потерпите немного, — попыталась Марион подбодрить беднягу — Скоро будем на месте. Я уже вижу шпиль церкви Святой Троицы.

Бледный и неподвижный, старик никак не отреагировал на ее слова, и она встревожилась. Неужели он потерял сознание? Она резко затормозила, и автомобиль занесло, да так, что перепуганная Марион с трудом справилась с управлением.

— Бернард, вы меня слышите? Что с вами?

Веки старого управляющего поместьем Кросби дрогнули.

— Не беспокойтесь за меня, мисс Марион, поезжайте, — промямлил он.

— Сейчас, только посмотрю, что с машиной, — отозвалась она, открывая дверцу.

Марион беспомощно уставилась на левое колесо: оно спустилось. Топнув ногой от досады, она взглянула в сторону Саутленда. До Мейн-стрит, где находилась окружная больница, оставалось добрых полтора километра. Бернарду в его теперешнем состоянии это расстояние пешком не преодолеть.

Марион схватила свою сумочку и вытащила телефон, чтобы позвонить Стиву, но, как назло, мобильный не работал. Индикатор покалывал, что аккумулятор разряжен.

Раздраженно швырнув бесполезную трубку на сиденье, Марион стала размышлять, что же ей делать: то ли ждать попутной машины, которая неизвестно когда появится на пустынном шоссе, то ли оставить Бернарда здесь, а самой идти в город за помощью. Старик нянчился с ней в детстве, и Марион отвечала ему нежной привязанностью, поэтому теперь была готова на все, лишь бы помочь Бернарду избавиться от мучительной боли.

Тут она увидела, что по встречной полосе мчится автомобиль. Марион подняла руку, но машина проскочила мимо. «Следующему водителю придется либо сбить меня, либо остановиться!» — подумала девушка с отчаянной решимостью, и когда через несколько минут на дороге снова показался автомобиль, Марион, не раздумывая, выскочила на середину проезжей части и будто крыльями замахала руками.

Резко взвизгнули тормоза, и серебристый красавец «ламборджиии» затормозил буквально в полуметре от нее. Только теперь Марион поняла, какие последствия мог повлечь за собой ее импульсивный поступок, и не на шутку испугалась.

Водительская дверца распахнулась, и перед Марион появился высокий — на целую голову выше нее — широкоплечий мужчина. Она безотчетно отметила, что он отлично сложен. Незнакомец молча сделал шаг вперед, и девушка невольно попятилась.

Обычно находчивая, Марион растерялась. Язык словно прилил к гортани, и ей не удавалось вымолвить ни слова. Она с опаской взглянула на стоящего перед ней мужчину, на его покрытое ровным золотистым загаром лицо и встретилась с незнакомцем глазами. В следующий миг девушка почувствовала, будто по ее телу пробежал слабый электрический разряд.

Она не была бы женщиной, если бы не подметила, что одет незнакомец чересчур уж скромно: выцветшая на солнце клетчатая рубашка, старые заношенные джинсы… Шикарная машина совершенно не вязалась с обликом водителя.

— На самоубийцу вы не похожи, — невозмутимо произнес он. — Для этого вы слишком… — он окинул девушку оценивающим взглядом, — полны жизни. Говорите, кто вы и что вам нужно.

Марион ожидала вспышки агрессии, но этот холодный, почти равнодушный тон совершенно обескуражил ее.

— А вы что, угонщик? — неожиданно для себя выпалила девушка и тут же прикусила язык. Она явно сморозила глупость. Теперь он точно рассердится…

К ее удивлению, синие глаза незнакомца весело заискрились, а правильные, чуть надменные черты утратили выражение суровости. Уголки тонко очерченных губ мужчины дрогнули в насмешливой улыбке.

— Неужто похож? — усмехнулся он.

Марион не успела ответить. Из салона ее машины послышался протяжный стон.

Брови незнакомца удивленно взлетели вверх.

— Кто там у вас?

— Бернард… У него очень болит зуб, сильно опухла десна. Я везла его к дантисту, и тут, как назло, лопнуло колесо… Бернарду срочно требуется помощь, я не знала, что делать, а тут вы едете… — затараторила Марион. — Вот я и…