Внизу в отдалении Роберт увидел остальные воздушные шары, которые поднимались в воздух и двигались на восток в направлении Югославии. Стояла тишина, и только мягко шелестел ветер. «Как тихо, Роберт, как будто мы летим на облаке. Я бы хотела, чтобы мы навсегда остались здесь. – Сюзан крепче прижалась к нему. – А ты когда-нибудь занимался любовью на воздушном шаре? – промурлыкала она. – Давай попробуем».
Позже она сказала: «Готова поспорить, что мы с тобой единственные люди в мире, которые занимались любовью на воздушном шаре».
Теперь Роберт летел над Тирренским морем на северо-запад в направлении берега Тосканы, внизу, вдали от берега, в кружок располагались острова, самым большим из которых был остров Эльба.
«Здесь находился в ссылке Наполеон, – подумал Роберт, – и, вероятно, он выбрал этот остров потому, что в ясный день мог видеть отсюда свой любимый остров Корсику, где он родился. В ссылке Наполеон думал только об одном – как бы сбежать и добраться до Франции. Вот и у меня такая же ситуация. Правда, у Наполеона не было Сюзан и «Алкионы», чтобы спасти его…»
В отдалении внезапно показалась гора Монте-Капанне, имеющая высоту свыше трех тысяч футов. Роберт потянул за веревку, открывающую клапан в верхушке оболочки воздушного шара, выпустил теплый воздух, и шар начал снижаться. Внизу расстилался розово-зеленый остров Эльба, розовыми были гранитные скалы и дома, а зелень давала пышная растительность. Окаймляли остров белые пляжи.
Роберт опустил воздушный шар у подножия горы вдали от города, чтобы, по возможности, привлечь к себе меньше внимания. Недалеко от места его приземления проходила дорога, он вышел на нее и стал ждать попутную машину.
– Не могли бы вы подвезти меня в город? – спросил Роберт, когда возле него остановилась машина.
Мужчине за рулем было около восьмидесяти, старое лицо обильно изрезали морщины.
– Готов поклясться, что только что видел в небе воздушный шар. А вы его видели, мистер?
– Нет, – ответил Роберт.
– Только приехали сюда?
– Я здесь проездом по пути в Рим.
Водитель кивнул.
– Я однажды был в Риме.
Остаток пути они ехали молча. Когда они въехали в Портоферрайо, главный и единственный город на Эльбе, Роберт попросил остановить машину и вышел.
– Желаю удачи, – сказал водитель по-английски с американским акцентом.
«Боже, – подумал Роберт, – даже сюда заносит калифорнийцев».
Он пошел по главной улице города, виа Гарибальди, заполненной туристами, главным образом семьями, и ему показалось, что время остановилось. Здесь ничего не изменилось. «За исключением того, что я потерял Сюзан и правительства половины стран мира пытаются убить меня. А в остальном все по-прежнему».
В магазине сувениров он купил бинокль, потом сел за столик на веранде ресторана «Стелла маринер», откуда хорошо просматривалась вся гавань. Не видно было ни подозрительных машин, ни полицейских катеров, ни вообще полицейских. Наверное, они продолжали считать, что заперли его на материке. Попасть на «Алкиону» будет несложно, теперь только осталось дождаться ее прибытия.
Он сидел за столиком и потягивал вкусное белое вино местного изготовления, обдумывая дальнейшие шаги. Яхта подвезет его к берегу в районе Марселя, и он сможет добраться до Парижа, где его друг Ли По поможет ему. По иронии судьбы Ли По был китайцем, а Роберт до сих пор помнил слова Сезара: «Я слышал, что ты связался с китайцами».
Он был уверен, что Ли По поможет ему, потому что однажды он спас Роберту жизнь, и теперь по старинной китайской традиции нес ответственность за нее. Для него это теперь было делом чести.
Ли По служил в министерстве государственной безопасности Китая, которое занималось контрразведкой. Несколько лет назад Роберта схватили в Китае, когда он пытался тайком вывезти из страны одного местного диссидента. Роберта бросили в тщательно охраняемую тюрьму в Пекине, но Ли По, который был агентом-двойником и работал раньше на Роберта, сумел организовать ему побег.
Когда они прощались на китайской границе, Роберт сказал:
– Тебе надо бросать это дело, пока жив, Ли. Удача не будет всегда сопутствовать тебе.
Ли По улыбнулся:
– У меня громадная способность к выживанию.
Спустя год Ли По перевели на работу в посольство Китая в Париже.
Роберт решил, что ему уже пора предпринять первые шаги. Выйдя из ресторана, он пошел в гавань, там было полно больших и маленьких лодок, отъезжающих с Эльбы.
Он подошел к мужчине, протиравшему корпус моторной лодки «Донци» с мощным мотором.
– Хорошая лодка, – сказал Роберт.
Мужчина кивнул.
– Спасибо.
– А мог бы я взять ее напрокат, чтобы немного покататься по гавани?
Мужчина прервал свое занятие и внимательно посмотрел на Роберта.
– Вполне возможно. А вы умеете обращаться с лодками?
– Да, у меня самого дома «Донци».
Мужчина одобрительно кивнул.
– А вы откуда?
– Из Орегона, – ответил Роберт.
– Это обойдется вам в четыреста франков в час.
Роберт улыбнулся.
– Прекрасно.
– Ну и залог, конечно.
– Понятно.
– Лодка готова, хотите взять прямо сейчас?
– Нет, у меня есть еще кое-какие дела. Думаю, что завтра утром.
– В котором часу?
– Я вам сообщу, – сказал Роберт и протянул мужчине деньги. – Здесь часть залога, увидимся завтра.
Роберт решил, что «Алкионе» опасно заходить в порт, потому что придется выполнять всякие формальности, так как здесь регистрировались заход и стоянка каждого судна. Роберту хотелось максимально обезопасить яхту, поэтому он собирался встретить ее в море.
В центре связи службы безопасности полковник Сезар и полковник Джонсон расспрашивали оператора:
– Вы уверены, что больше никто не связывался с яхтой «Алкиона»?
– Никто, сэр, после того последнего разговора, о котором я вам докладывал.
– Следите внимательно, – сказал Сезар, повернулся к полковнику Джонсону и улыбнулся: – Не беспокойтесь, мы узнаем, когда коммандер Беллами появится на борту «Алкионы».
– Но я предпочел бы схватить его до того, как он туда попадет.
– Полковник Сезар, на карте Италии нет такого места – Палиндром, – сказал оператор. – Но я думаю, что здесь мы ошибаемся.
– Почему?
– Это не место, сэр, а слово.
– Что?
– Да, сэр. Палиндромами называются слова, которые одинаково читаются как слева направо, так и справа налево. Например, «мадам я Адам»[4]. Мы тут составили на компьютере список таких слов. – Он протянул Сезару длинный список слов. Оба полковника внимательно просмотрели его.
– Да, боюсь, что от этого мало толку, – сказал Сезар.
– И все-таки это может как-то помочь, сэр. Они явно использовали какой-то код, а один из самых знаменитых палиндромов принадлежит Наполеону: «Я мог, пока не увидел Эльбу».
Сезар и полковник Джонсон переглянулись.
– Эльба! Боже мой! Вот где он!
День двадцатый
Остров Эльба, Франция
Сначала на горизонте при свете раннего утра показалась маленькая точка, она становилась все больше и больше. Роберт видел в бинокль, как эта точка превращается в «Алкиону». Ошибиться было невозможно, таких яхт было мало.
Роберт поспешил на пляж, где накануне договорился взять напрокат моторную лодку.
– Доброе утро.
Владелец лодки поднял голову и посмотрел на него.
– Доброе утро, месье. Вы пришли за лодкой?
– Да.
– На какое время вы ее возьмете?
– На час или два, не больше.
Роберт отсчитал владельцу деньги и залез в лодку.
– Только не поломайте мне ее.
– Не волнуйтесь, – заверил его Роберт, – не поломаю.
Владелец отвязал причальный канат, и через несколько минут лодка была уже в море, мчась по направлению к «Алкионе». Чтобы добраться до яхты, Роберту потребовалось всего десять минут. Когда он приблизился, то увидел на палубе Сюзан и Монте Бэнкса. Сюзан помахала ему, на лице у нее была написана тревога. Роберт причалил к борту яхты и бросил конец каната матросу.
– Вы хотите, чтобы лодку подняли на борт, сэр? – спросил матрос.
– Нет, оставьте. – «Владелец быстро отыщет ее».
Роберт поднялся по трапу на выдраенную до блеска палубу. Сюзан однажды рассказывала ему об «Алкионе», и тогда этот рассказ произвел на него впечатление, но то, что он увидел собственными глазами, еще более впечатлило его. В длину яхта была двести восемьдесят футов, роскошные апартаменты владельца, восемь двойных кают для гостей, каюты для команды из шестнадцати человек. На яхте еще были комната для занятий живописью, столовая, кабинет, салон и плавательный бассейн.
В движение яхта приводилась двумя дизельными двигателями, каждый мощностью 1250 лошадиных сил, для связи с берегом имелось шесть небольших катеров. Внутреннее убранство яхты было выполнено знаменитым итальянским дизайнером Луиджи Стурчио. Это был плавучий дворец.
– Я рада, что ты здесь, – сказала Сюзан.
Роберту показалось, что она чувствует себя неловко, как будто что-то было не так. А может быть, просто нервничает? Сюзан была великолепна, и это расстроило Роберта. «Черт побери, а чего же я ожидал. Что она будет выглядеть бледной и несчастной?»
Он повернулся к Монте.
– Я хочу, чтобы вы знали, что я вам чрезвычайно благодарен.
Монте пожал плечами.
– Рад помочь вам. Какие у вас планы?
– Я хотел бы, чтобы вы повернули и взяли курс на Марсель. Вы сможете высадить меня возле берега, и…
К ним подошел человек в накрахмаленной белой форме, слегка за пятьдесят, плотный, с аккуратно подстриженной бородой.
– Это капитан Симпсон, а это… – Монте посмотрел на Роберта, ожидая подсказки.
– Смит. Том Смит.
– Мы направляемся в Марсель, капитан, – сказал Монте.
– Разве мы не будем заходить на Эльбу?
– Нет.
– Слушаюсь, – ответил капитан, но в голосе его звучало удивление. Роберт осмотрел горизонт, все было чисто.