Конец света в Бреслау — страница 38 из 50

идцатилетнего почтальона Пауля Финка вдохновением присоединиться к Обществу Любителей Силезской родной земли?»

К ложе подошел Хартнер и поздоровался с Моком, прервав его размышления над истоками людской мотивации.

— В моей группе уже двенадцать человек. В основном профессора гимназии, — сказал он довольно, получив от официанта карточку блюд. — Никто не отказался. Искусил их, наверное, высокий гонорар. Фон Шрёттер позволил мне нанять только восемь экспертов. Мне пришлось потом придумать какие-то критерии отбора. Поэтому я потребовал от каждого из них краткую характеристику своей научной работы и список публикаций. Теперь решение за вами, господин советник. Для меня на перекус два кессельвурста, а затем телячью отбивную с яйцом и сарделька, — обратился он к официанту, который стоял вежливо, ожидая заказа Мока.

— Теперь вы…

— Таак… — пробормотал советник. — Для меня треска в горчичном масле и угорь в желе с жареным картофелем. Да, это все, — он посмотрел Хартнера. — Вы правы, теперь моя очередь. Я проверю их, а если результат будет неблагоприятным, мы не будем тратить на них деньги бурмистра. Но, но… Я не думаю, что мы не примем кого-то в группу. Я не знаю, что могло бы дисквалифицировать мирных учителей, которых вы собрали… Если же…

Мок посмотрел на список Хартнера, затем загрузился в списки публикаций и стал невосприимчивым к любым импульсам. Он не видел закусок, поставленных перед ним официантом, не чувствовал запаха табака, не слышал звяканья столовых приборов или шипения пива, наливаемого из бочек. Он видел только два имени, которые были общими на листах, лежащих перед ним, в этих фамилиях пересекался оккультизм с любовью к силезской родной земле, сложные человеческие мотивы становились простыми и выразительными, а человеческие цели — явными и преступными.

— Послушайте, доктор Хартнер, — Мое восстановил контроль над своими чувствами. — Вы помните, что, кроме Гельфрерта, восемь мужей позаимствовали в Городской библиотеке «Antiquitates Silesiacae» Бартесиуса. Это были viri Leopoldini[20]: Урбан Папст, то есть папа Урбан VIII, Франц Венцл, Питер Канисиус, Иоганн Кармер, Карл фон Хойм. А теперь у нас есть интересный кандидат в zespołu команду: профессор Эрик Хокерманн, член Общества любителей Силезской родной земли и автор монографии о знаменитых мужах, чьи портретами можно полюбоваться в Леопольдинском зале. (Как хорошо, что вы велели кандидатам составить библиографии своих работ!) Имена этих мужей указаны в реестре выдачи. Почему они там оказались? Они могли выйти из-под пера кого-то, кто о них думает, кто ими занимается. А кто может больше ими заниматься, чем автор монографии о них? — Мок одновременно почувствовал колющую боль в шее, царапанье в горле и стискивание корсета. — Я думаю, что Хокерманн читал Бартесиуса в читальном зале, а не дома и подписывался именами леопольдинских мужей. Если бы Хокерманн хотел одолжить Бартесиуса домой, он мог бы сделать это намного проще, чем Гельфрерт, подписавшись своим именем. Он же профессор гимназии! Объяснение одно: он не хотел, чтобы кто — то знал, что он изучает эту старопечатную книгу, — Мок с сожалением посмотрел на остывшего угря и вывод продолжил шепотом. — Но в случае сотрудника городского архива Вильгельма Дильсена, не стоит слишком напрягаться, чтобы считать его подозреваемым. Он является членом оккультного объединения Вроцлавское Общество Парапсихических Исследований, как следует из списка Домагаллы.

Мок прервался и занялся к остывшей рыбой.

— И что нам с ними делать? — Хартнер смотрел на своего собеседника, сильно ошеломленный. — Мы не примем их в группу?

— Напротив, — во рту Мока таял угорь в густых каплях желе, — чтобы внимательно следить за их экспертизой. Мои люди не будут спускать с них глаз. Как и все ваши эксперты. Если есть что-то общее с преступлениями, они будут стараться обмануть нас, ввести другую дату, чтобы мы никого не могли расставить ловушки. Кому-то придется каждый день, медленно и тщательно проверять их результаты… В тайне, вне часов работы группы… И это сейчас, перед праздниками…

— Моя жена сегодня уезжает в Польшу, к своим родителям, на праздники, — с улыбкой сказал Хартнер, зажигая послеобеденную папиросу. — Я к ним присоединюсь в сочельник. Для меня еще одно пиво, — приказал он официанту, который приблизился к столу. — Для вас тоже?

— Нет, — Моку казалось, что он слышит чужой голос. — Два хватит на сегодня. Кроме того, я иду на лекцию и не могу быть пьян.

Вроцлав, пятница 20 декабря, шесть часов дня

Окрашенный в белый цвет лекционный зал в «Вроцлавской монистской коммуне» на Грюнштрассе не мог вместить всех слушателей, верующих или сомневающихся в скором наступлении апокалипсиса. Те первые приветствовали лектора, вышедшего только что на трибуну, те другие презрительно поджимали губы или свистели. Мок, хотя определенно отождествлял себя с противниками апокалипсиса, бил браво с умеренным энтузиазмом и наблюдал за публикой. Большинство составляли женщины в бальзаковском возрасте, сердитые и надутые, постоянно повторяющие «это правда», утвердившиеся в собственной неприязни ко всему, что нарушало каркас их принципов и привычек. Немногие мужчины, в основном пенсионеры, смеялись громко, а в мыслях повторяли сформулированные уже много раньше обвинения против лектора. Было также несколько особ, которые проявляли признаки психического заболевания. Молодой человек, укутанный меховым воротничком измятого клетчатого пальто, все еще поднимал руку, а поскольку никто не хотел давать ему голоса, он резко садился на кресло, сгибался, выталкивал вверх узкие покатые плечи и отделял себя от остальной толпы стеной сердитых взглядов. Один сидящий рядом с Моком седоватый человек с выдающим семитским взглядом просматривал свои заметки, зашифрованные сложной системой знаков, и мягко смотрел на соседа, ожидая восхищения. Поскольку Мок сохранял каменное лицо, мужчина презрительно фыркнул и пытался заинтересовать таинственными записями соседку — тучную старуху, чью двухъярусную прическу украшала шляпа величиной с парусник. В углу, возле пышущей жаром печи, толкались два гимназиста в вытертых мундирах, покрытых под мышками угловатыми линиями соли. Мок чувствовал, что отличается от публики фон Орлоффа, и лихорадочно размышлял над какими-то попытками маскировки. К счастью, все взгляды были устремлены на Алексея фон Орлоффа.

Оратор поднял руки и успокоил хлопающую и свистящую публику. Скрученная щетина седой бороды торчала вокруг округлого и плоского лица, увенчанного монголоидной складкой. Маленькие, быстрые глаза двигались по лицам публики. Медленно. От одного слушателя к другому. Когда они проскальзывали по лицу Мока, тот ощерил зубы в восторженной улыбке. Господин, сидящий рядом, почувствовал в соседе родственную душу и нагнулся к нему. Мок слушал его с пониманием и кивал головой с явным одобрением. Дальнейшее проявление советником слов сочувствия было прервано мощным криком. В лекционном зале раздался голос пророка.

— Да, мои братья, — вздохнул глубокий бас. — Вот и конец. Гнев Господа всех поглотит, и из потопа спасутся только праведники.

Дама в паруснике на голове подняла вверх короткий палец и кивнула подтверждающе головой, а молодой человек, укутанный мехом, обернулся вокруг и сделал жест благословения.

— Вот наступает оборот Колеса Жизни и Смерти, а мандала жизней подходит к концу, — спокойнее продолжил фон Орлофф. — История повторяется. История зла, убийства и отчаяния. История резни, разврата и содомии. О, Содомо, — рыкнул оратор. — Будь проклят и умри…

Сосед Мока прикрывал записные книжки странными знаками, гимназисты делали друг другу мины: «а я говорил?», а Мок задавался вопросом, готовил ли фон Орлофф свое выступление или импровизировал. За тем другим он указал бы ход ассоциаций: оратор от содомии перешел к Содому.

— О, Содомо, — раздался сценический шепот, — избранные тебя покинут, избранные не оглянутся в твоем направлении. Они с радостью примут волны серы, которые сожгут твое мерзкое тело. Братья! — крикнул фон Орлофф. — Будьте с избранными.

Модуляция голоса оратора заставила некую морщинистую старушку, воюющую с гимназистами за место у печи, проснуться и разразиться коротким рыданием.

— Братья, — фон Орлофф поднял палец, а этот жест повторила значительная часть собравшихся в зале дам. — Во всем мире торжествует преступление. Но преступление раскрывает свое давнее лицо, преступление говорит нам: «Я уже тут было, меня уже когда-то совершали, века назад», — гласил оратор и искал в глазах слушателей понимания. — Да, братья, старые преступления, спрятанные в давних хрониках, питаются в Содоме… И это самые страшные, самые жестокие, бесчеловечные преступления… Потому что только они могут встряхнуть жителей Содома, чтобы они обратились… Вчера в Буэнос-Айресе нашли в мусорном баке оторванную детскую ножку. Сто лет назад испанский маркиз разорвал внебрачного ребенка своей дочери…

— Где это было? — ухо Мока овеяло какое-то гнилое дыхание.

— В Аргентине, — ответил он достаточно громко, выпуская воздух с шипением.

— Да, дорогой господин, — рыкнул Моку фон Орлофф. — В Буэнос-Айресе в Аргентине. Но ужасные убийства, убийства из прошлого, совершаются и здесь. Замурованный живьем человек в самом центре нашего города, другой — четвертованный недалеко отсюда, еще один лишен крови и повешен вверх ногами… Все эти морды уже когда-то были… Века назад… Хотите доказательств?

Сосед Мока, думая, что оратор обращается к нему, радостно подскочил и воскликнул:

— Да, да! Я хочу доказательств!

— Садись! Тише! Мы знаем эти доказательства! Они неоспоримы! — разозлилась толпа.

Фон Орлофф молчал. Перерыв в лекции сработал на дисциплинированных слушателей.

— Для нас есть, однако, помощь, — укрытый под жесткими усами рот растянулся в широкой улыбке. — К нам приходит святой муж… Он нас спасет… Это не я, я только его пророк, я возвещаю его пришествие и похороны мира, и могила вечный мира, sepulchrum mundi… Я не достоин завязывать ему ремешок у сандалий… Он спасет всех и возьмет их с собой до седьмого неба… Братья, будьте среди избранных!