Епископ Касл медленно опустился на пол, кивая и улыбаясь. Моргая глазами, констебли попятились назад.
— Они взяли пленников! Как вы в свое время взяли нас! О, наконец скука исчезла! И там была битва, величественный Герцог Королев, командовавший нашим воздушным флотом (к несчастью, он не продержался и секунды, но выглядел превосходно), и миледи Шарлотина в качестве амазонки в колеснице. Веселье вернулось в на скучный мир! Дюжина, по крайней мере, мертвы! — Он сделал извиняющийся жест компании. — Вы должны простить мне вмешательство, извините меня! Я забыл манеры…
— Я знаю вас, — сказал со значением инспектор Спрингер. — Я арестовывал уже вас в кафе «Ройял»!
— Рад видеть вас снова, инспектор, — было ясно что Епископ Касл не понял слов, которые сказал инспектор Спрингер. Он кинул трансляционную пилюлю в рот. — Значит вы решили продолжить свою вечеринку в Конце Времени?
— Конец Времени? — спросил Гарольд Ундервуд, выказывая интерес. Армагеддон?
Амелия Ундервуд подошла к нему. Она попыталась успокоить его, но он оттолкнул ее.
Ха! — сказал он.
— Гарольд, ты ведешь себя по-детски!
— Ха!
Удрученная, она осталась стоять рядом с ним.
— Вы должны увидеть разрушения! — продолжал епископ Касл. Он засмеялся. — Ничего не осталось от замка над озером, если только лаборатория Браннарта еще там. Но зверинец полностью исчез, и все апартаменты Миледи Шарлотины, и само озеро — все исчезло! Ей понадобятся часы, чтобы восстановить их, — он потянул Джерека за рукав. — Ты должен встретиться со мной и посмотреть этот спектакль, Джерек. затем и пришел, чтобы ты всего не пропустил.
— Ваши друзья никуда не пойдут, сэр. И, должен добавить, вы тоже, инспектор Спрингер сделал знак своим констеблям.
— Как чудесно! Вы берете нас в плен! У вас есть какое-нибудь оружие, как у Латов? Вы должны показать что-нибудь, инспектор, если не хотите, чтобы они превзошли вас!
— Я думал, эти литовцы на вашей стороне, — сказал сержант Шервуд.
— Конечно нет! Какое было удовольствие бы от этого?
— Вы сказали, что они уничтожают все? Насилие, грабеж, убийство?
— Точно.
— Ну, я никогда… — инспектор Спрингер почесал затылок.
— Итак, мы просто жертвы этих людей, а не наоборот?
— Я думаю, что произошло недоразумение, инспектор, — сказала миссис Ундервуд. — Видите ли…
— Недоразумение! — неожиданно Гарольд Ундервуд наклонился к ней. Распутная женщина!
— Гарольд!
— Ха!
Раздался грохот громче, чем предыдущие, и потолок исчез, открывая небо.
— Это Латы, — сказал Епископ Касл с видом эксперта. — Вы действительно должны пойти со мной, если не хотите быть уничтоженными прежде, чем получите какое-нибудь удовольствие, — он шагнул к своему аэрокару около окна. — От нашего мира ничего не останется, и это будет конец!
— Они на самом деле намерены уничтожить вас всех? — спросил путешественник во времени.
— Я думаю нет. Они пришли за пленниками. Госпожа Кристия, — сказал он Джереку, — сейчас в плену. Я думаю, это их привычка рыскать по галактике, убивая мужчин и похищая женщин.
— Вы позволили им? — спросила миссис Ундервуд.
— Что вы имеете в виду?
— Вы не помешали этому?
— О, в конце, концов, мы должны будем сделать это. Госпоже Кристии не понравится в космосе, особенно, если он стал таким пустым, как сообщил Монгров.
— Что вы скажите, Амелия? Не пойти ли нам взглянуть? поинтересовался Джерек.
— Конечно нет.
Он подавил свое разочарование.
— Возможно вы желаете, чтобы и меня похитили эти существа? — спросила она.
— Конечно нет?
— Возможно, лучше вернуться в мой хронобус, — предложил путешественник во времени. — По крайней мере, до тех пор…
— Амелия?
Она покачала головой.
— Обстоятельства слишком постыдны для меня. Теперь для меня закрыто респектабельное общество.
— Тогда вы останетесь, дорогая Амелия?
— Мистер Корнелиан, сейчас не время продолжать вашу назойливость. Я признаю, что я отверженная, но у меня все еще остаются определенные нормы поведения.
Кроме того, я тревожусь за Гарольда. Он не в себе. И в этом виноваты мы. Ну, возможно, не вы, фактически — но я должна принять на себя большую часть вины. Я должна быть тверже. Я не должна была признаваться в моей любви…
Она расплакалась.
— Значит вы признаетесь в ней, Амелия?
— Вы бессердечны, мистер Корнелиан, — всхлипнула она, — и нетактичны…
— Ха! — сказал Гарольд Ундервуд. — Хорошо, что я уже начал бракоразводный процесс…
— Превосходно! — воскликнул Джерек.
Снова послышался грохот.
— Моя машина! — вскричал путешественник во времени, выбежав наружу.
— В укрытие всем! — раздался голос инспектора Спрингера. Все его люди легли на пол.
Епископ Касл уже сидел в своем аэробусе, окруженный облаком пыли.
— Ты идешь, Джерек?
— Думаю, нет. Надеюсь, вы повеселитесь, Епископ Касл!
— Обязательно, обязательно, — аэрокар стал подниматься в небо.
Только мистер и миссис Ундервуд и Джерек Корнелиан остались стоять среди руин дворца.
— Пойдемте, — сказал Джерек им обоим. — Думаю, я знаю, где мы найдем безопасность, — он повернул кольцо власти, материализовался его старый аэрокар в виде локомотива, пыхтящего белым дымом из трубы. — Простите за отсутствие изобретательности, — сказал Джерек им, — но так как мы спешим…
— Вы спасете и Гарольда тоже? — спросила она, когда Джерек подсаживал ее мужа на борт.
— Почему нет? Вы сказали, что тревожитесь за него, — он весело улыбнулся, в то время как над головами проревел обжигающий малиновый сгусток чистой энергии. — Кроме того, я хочу услышать подробности этого развода, который он планирует. Разве это не та церемония, которая должна произойти прежде, чем мы сможем пожениться?
Она не ответила на это, но встала рядом с ним на подножке.
— Куда мы направляемся, мистер Корнелиан?
Локомотив запыхтел, направляясь вверх.
— Я полон дыма, — запел он. — Я покрыт копотью и чихаю углем!
Мистер Ундервуд схватился за перила и уставился вниз, на руины, оставшиеся на месте дворца. Его колени затряслись.
— Это старая железнодорожная песня из вашего времени, — объяснил Джерек. — Вы не хотели бы быть кочегаром?
Он предложил мистеру Ундервуду платиновую лопату. Мистер Ундервуд без слов принял лопату и механически начал подкидывать уголь в топку.
— Мистер Корнелиан! Куда мы направляемся?
— В безопасное место, дорогая Амелия, уверяю вас.
15. ДЖЕРЕК КОРНЕЛИАН И МИССИС УНДЕРВУД НАХОДЯТ УБЕЖИЩЕ,А МИСТЕР УНДЕРВУД — НОВОГО ДРУГА
— Вам нравится, дорогая Амелия, этот город?
— Я нахожу это место невероятным. Я не осознавала, слыша только разговоры о таких поселениях, насколько обширными и какими непохожими на наши города они являются.
Мистер Ундервуд стоял невдалеке, на другой стороне небольшой площади.
Зеленые шары из нерезкого света размером примерно с теннисный мяч бегали вверх и вниз по его вытянутым рукам, он наблюдал за ними с детским восхищением. Воздух над ним был черным, пурпурным, темно-зеленым, с малиновыми прожилками, в котором составные части расширялись и сужались в симуляции дыхания, выпуская испарения, бронзового цвета искры сыпались дождем поблизости, энергия дугой перебегала от одной башни к другой, сталь пела. Город бормотал что-то приглушенно, почти сонно. Даже узкие ручейки ртути, пересекающие землю у их ног, казались бегущими медленно.
— Город защищает себя, — объяснил Джерек, — я видел это прежде. Никакое оружие не может действовать внутри них, никакое оружие не может нанести им вред извне, потому что в их распоряжении всегда больше энергии, чем может обрушить на них любое оружие. Это часть их первоначального назначения.
— Он больше напоминает завод, чем город, — пробормотала она.
— Его природа, на самом деле, ближе к музею. На планете несколько таких городов, они содержат все, что осталось от наших знаний.
— Эти испарения — они не ядовиты?
— Для человека — нет.
Она приняла его утверждение, но осталась осторожной, когда он повел их с площадки через аркаду бледно-желтых и розовато-голубых папоротников, немного напоминающие те, что они видели в Палеозое. Странный сероватый свет падал через папоротники и искажал их тени. Мистер Ундервуд шел на некотором расстоянии сзади них, тихо напевая.
— Мы должны обсудить, — прошептала она, — как спасти Гарольда.
— Спасти от чего?
— От его безумия.
— В городе он кажется счастливее.
— Без сомнения, он верит, что находится в аду, как когда-то думала я. Инспектор Спрингер не должен был приводить его.
— Я не вполне уверен, что инспектор сам в здравом уме.
— Согласна, мистер Корнелиан. Все это попахивает политической паникой. Известно о значительном интересе к спиритизму и масонству среди определенных членов кабинета в настоящий момент. Идут разговоры, что даже принц Уэльский…
Она продолжала в том же духе, полностью озадачив его. Ее информация, как он понял, была извлечена из листа бумаги, который миссис Ундервуд как-то раз приобрела.
Аркада уступила место оврагу между двумя высокими одинаковыми зданиями, стены которых были покрыты химическими пятнами и полубиологическими наростами, некоторые из которых пульсировали. Впереди них было что-то шарообразное и сверкающее, которое укатилось, когда они приблизились. В конце оврага открылась панорама, загроможденная полусгнившими металлическими реликвиями и где, в отдалении, сердитые языки пламени лизали невидимую стену.
— Вот! — сказал он. — Это, должно быть, действие оружия латов. Город защищает себя. Видите, я говорил, что мы будем в безопасности, дорогая Амелия?
Она оглянулась через плечо, туда, где сидел ее муж, на конструкции, кажущейся состоящей частично из камня, частично из какого-то вида отвердевшей резины.
— Хотелось чтобы вы попытались быть более тактичным, мистер Корнелиан. Помните, что мой муж может услышать. Пожалейте его чувства, если вы не жалеете свои и мои!