Конни и друзья. Школьница по обмену — страница 15 из 23

, – сказала Мэнди.

Конни с ней согласна – у хороших подруг иногда бывают секреты.


Этим утром гости из Великобритании должны рассказать о себе и своей школе. Мэнди принесла с собой фотографию Гарри. Когда очередь доходит до нее, Мэнди показывает фотографию присутствующим. Она рассказывает, что Гарри – обученная собака-спасатель. В летние месяцы Гарри работает на пляже Брайтона. Он следит за тем, чтобы никто не утонул.

– Ох, какой он сладкий, – говорит Анна. – Жаль, что ты не смогла взять его с собой.

– Да, очень жаль. – Мэнди кивает с улыбкой. – Но он в порядке. I know he’s fine[163].

Она едва заметно подмигивает Конни. Та показывает большой палец и улыбается.

Луиза рассказывает про женскую футбольную команду и про многочисленные турниры и кубки, которые она выиграла. Пауль и остальные парни становятся все бледнее и бледнее во время ее доклада.

– Сегодня днем нет никаких языковых курсов, – сообщает госпожа Линдманн в конце последнего урока. – Завтра утром мы едем в музей естествознания в Бургштадте. Встречаемся без четверти восемь на школьной парковке. – Она искоса смотрит на Конни, Мэнди и Луизу. – Пожалуйста, не опаздывайте. Автобус отправляется ровно в восемь. Опоздавшие проведут утро с параллельным классом в школе.

Конни решает поставить свой будильник на десять минут раньше. Она знает, что Линдворм не оставит их в покое, если уж взяла на мушку. Больше опаздывать нельзя!



Глава 12

– Не хотите испечь яблочный крамбл? – спрашивает Мэнди по пути к стоянке велосипедов.

Конни сразу соглашается.

– Мама точно не будет возражать, но нам нужно сходить в супермаркет за продуктами, – говорит она.

Луиза с сожалением мотает головой:

– Я обещать мальчикам играть с ними футбол. I’m sorry[164].

Анна и Алиша тоже отказываются.

– Сегодня мы собираемся покататься на лошадях, – рассказывает Анна. – Мой инструктор по верховой езде разрешила Алише присоединиться к занятию.

– Хорошо для вас, плохо для нас, – говорит Конни.

Она поворачивается к Билли, Дине и Кейт:

– У вас, наверное, тоже есть какие-то планы?

– Нет, – ухмыляется Билли. – Во всяком случае, я про них ничего не знаю.

Кейт и Дина смеются.

– Я в деле, – говорит Дина.

– Me too[165], – добавляет Кейт.

– Класс! – Конни оглядывает девочек. – Значит, нас пятеро!

– Да ты великий математик! – поддразнивает Билли. – А твоя мама точно не будет против, если мы воспользуемся вашей кухней?

– Нет, конечно! – убеждена Конни.

Она засовывает руку в рюкзак, ухмыляясь:

– Но лучше я ее все-таки спрошу. В конце концов, для чего мне еще мобильник?

Короткий телефонный разговор подтверждает: мама не против. Операция «Яблочный крамбл» состоится!

– Давай купим все необходимые продукты по пути домой? – предлагает Конни Мэнди. – Моих денег должно хватить. Ты помнишь, что нужно по рецепту?

Мэнди кивает. Конни заглядывает в кошелек, пока другие прощаются.

– Мы придем около трех, договорились? – спрашивает Билли.

– В три – идеально, – отвечает Конни.

Анна и Алиша покидают школьный двор на велосипедах.

– Оставьте нам кусочек! – кричит Анна через плечо.

– Хорошо! – кричит Конни в ответ. – Если все сами не съедим!


Перед торговым центром Конни и Мэнди защелкивают замки на велосипедах и берут свои шлемы под мышки.

– What do we need for your recipe?[166] – спрашивает Конни. Ей кажется вполне естественным спросить Мэнди про ингредиенты для выпечки на английском языке.

– Ох, все довольно просто, – отвечает Мэнди. – Нам нужны яблоки, масло, сахар, мука, cinnamon и лимон.

– Хорошо. – Конни морщит нос. – Яблоки, масло, сахар, мука, лимон… Все понятно. Но что такое «cinnamon»?

– Я не знаю, как это называется по-немецки. – Мэнди пожимает плечами. – Мне жаль.

– Хм, – выдыхает Конни. – Боюсь, у нас маленькая проблема. – Она в задумчивости оглядывается по сторонам. – Но я думаю, что мы найдем решение. Супермаркет находится на первом этаже.

– I see[167]. – Мэнди кивает. – Но какое это имеет отношение к нашей проблеме?

– Все просто, – смеется Конни. – Сначала мы поедем на второй этаж. Там есть книжный магазин. Мы найдем словарь и посмотрим, что значит «cinnamon».

– Great idea! – Мэнди дает Конни пять. – Let’s go![168]

Поднимаясь на эскалаторе на второй этаж, они проезжают мимо аптеки.

– Look![169] – восклицает Мэнди. – У них такой же блеск для губ, как я купила пару дней назад!

– Конечно, здесь есть блеск для губ, – говорит Конни. – Но неужели твой уже закончился?

– Нет, но я хотела бы взять с собой еще один. В качестве сувенира, понимаешь?

Мэнди вытягивает шею и чуть не спотыкается на последней ступеньке эскалатора.

– Давай сначала посмотрим, что значит «cinnamon», – предлагает Конни. – А на обратном пути ты можешь купить столько блесков для губ, сколько захочешь. Договорились?


В маленьком книжном магазине легко ориентироваться. Конни без труда находит англо-немецкий словарь. Она открывает его на букве «С» и пролистывает несколько страниц.

– О нет! – Она улыбается. – Нашла! Господи, я должна была сама догадаться.

– Как это переводится? – любопытствует Мэнди.

– Корица, – говорит Конни, ставя книгу обратно на полку. – Просто-напросто корица!

– Хорошо, тогда поехали на первый этаж покупать корицу, – говорит Мэнди. – Но сначала мы купим блеск для губ, ладно?

Пару минут спустя они стоят на кассе с новой баночкой блеска для губ со вкусом малины.

– Ты довольна? – ухмыляется Конни.

– Very[170] довольна! – Мэнди кладет баночку в рюкзак и запихивает чек в карман джинсовой куртки. – Now we can go and find the[171] корица!


В супермаркете нет ни души. В кратчайшие сроки в тележке лежат: килограмм яблок, пакетик корицы, лимон и все остальные ингредиенты. Оплачивая покупки, Конни не терпится вернуться домой и приняться за дело. Яблочный крамбл печется из ее любимых продуктов, а значит, обещает быть невероятно вкусным.

С доверху набитым пакетом они направляются к выходу из супермаркета, когда незнакомый мужчина неожиданно преграждает им путь.

– Проверка сумок, – говорит он и на долю секунды показывает свое удостоверение. – Пожалуйста, следуйте за мной.

Мэнди испуганно вздрагивает. Конни останавливается и внимательно разглядывает мужчину. Он выглядит очень молодо, на нем джинсы и кроссовки.

– Могу ли я еще раз увидеть ваше удостоверение? – дружелюбно спрашивает Конни.

– Для начала вы пойдете со мной, – рявкает мужчина.

Он хватает Конни за локоть, но она энергично стряхивает его руку.

– Ни за что! – шипит она на него.

Ее голос дрожит от негодования. Она не знает, откуда неожиданно взялась эта смелость.

– Сначала вы покажете мне свое удостоверение! А то мало ли кто кем может представиться!

Две пожилые дамы останавливаются, качая головами.

– Еще двух поймали, – шепчет одна из них. – Средь бела дня. Совсем обнаглели.

Другая указывает на Мэнди:

– С таким-то видом! Сразу понятно: от нее добра не жди!

Конни мрачно смотрит на женщин. Те отворачиваются и быстро уходят.

– What’s up?[172] – спрашивает Мэнди. – Что ему от нас нужно?

– Понятия не имею, – отвечает Конни. – Я тоже хотела бы это знать.

Молодой человек вздыхает и показывает Конни свое удостоверение.

– Теперь вы пройдете со мной? – раздраженно спрашивает он.

– ООО «Зерекус», Ульрих Фукс, детектив торгового центра, – вполголоса читает Конни.

По ее спине внезапно пробегает холодок. Детектив? С какой стати? Они же ничего не сделали!

– Хорошо, идем, – говорит Конни, крепче сжимая ручки пакета с продуктами.

Может, она забыла что-то оплатить? Мысленно она перебирает содержимое пакета. В ушах звенит, в голове все смешалось. «Нет. – Она энергично мотает головой. – Исключено!»

– Должно быть, это какое-то недоразумение, – бормочет она.

– Увидим, – отвечает детектив. – Пожалуйста, зайдите ко мне в кабинет.

– What is he talking about? – тихо спрашивает Мэнди. – What does he want?[173]

– I have no idea, – честно отвечает Конни. – Понятия не имею.

С дрожью в коленях девочки идут впереди детектива. Им нужно пересечь весь магазин. Конни не покидает чувство, будто на них все пялятся. Еще ни разу в жизни она не ощущала себя так ужасно.

Когда они оказываются в маленьком кабинете, затхлый воздух которого помутнел от табачного дыма, детектив забирает у Конни пакет и ставит его на стол.

– Чек лежит внутри, – охрипшим голосом произносит Конни. Она откашливается. – Я заплатила 9,79 евро. Я точно знаю.

Мэнди сидит рядом с ней понурив голову. Конни берет ее за руку, крепко пожимает и вздыхает. Честно говоря, с нее уже достаточно приключений!

Когда покупки выложены в ряд на столе, детектив сверяется с чеком.

– Хорошо, – говорит он. – Теперь выверните карманы, пожалуйста.

– С какой стати? – Смелость Конни превращается в ярость. – Мы ничего не крали! – Со злостью она смотрит на господина Фукса. – А вы вообще имеете на это право?

– Нет, – признается он. – Но мы можем дождаться полиции.

«Полиции? – думает Конни. – Ужас! Только не это!»

Она выворачивает свои карманы наизнанку. Внутри ничего нет, кроме начатой пачки жвачки и старого билета в кино. Мэнди делает то же самое и кладет содержимое своих карманов на стол.