— Ты не случайно попала в дом Бергов?
Она покачала головой, выдавая ему еще одну тайну.
— Она — моя сестра.
— Это ценная информация. Ты доверяешь мне, раз доверяешь мне свою сестру.
— Я подвергла ее опасности. Если можешь, защитишь ее?
— Если смогу. Клянусь своим именем.
— А какое оно? — хитро спросила она.
— Ты это еще не заслужила.
Сирена издала смешок. Конечно.
Он отвел ее от дома Аралин, они завернули за угол и столкнулись с членом Гильдии. Она была не старше Сирены, в черном с головы до пят, но ее волосы были серебряными, почти до пояса, распущенными и восхитительными.
— Командир, — сказала она, ее голос был низким и угрожающим.
— Хэвен, — отозвался он.
Сирена удивилась, что он назвал ее по имени, раз имена для них были важны. Может, это было прозвище, ведь и его звали командиром.
— Я вижу измену, — она указала на землю у его ног жутким клинком.
— Может, ты ничего не видишь.
— Хоть ты и спас меня из лагеря смерти в горах, командир, но я клялась в верности Гильдии. Не тебе.
— Если кто и понимает, что нам нужно, Хэвен, то это ты. Они пытали тебя почти до смерти, чтобы выпустить твою энергию. А если есть другой способ?
Она скрипнула зубами, и Сирена видела хищного зверя под ее кожей.
— Если бы был другой способ, разве мы бы не обнаружили его к этому времени?
— Покажи ей, — рявкнул командир Сирене.
Сирена потянулась к своей магии. Она ударила по ее запястью идеальным порывом ветра, заставляя Хэвен опустить меч. Она закружила снег у ног Хэвен и подняла ветер, чтобы он отражал снег, падающий вокруг девушки. Она щелкнула пальцами, и снег стал ливнем, промочил девушку. Она сосредоточилась, дальше было сложно. Она создала шар огня и медленно растянула тепло, чтобы оно окутало их троих. Это продлилось всего миг. У нее пока еще не получалось идеально, но этого хватило. Должно было.
— Из какого ты лагеря? — спросила Хэвен. Ее глаза были без эмоций. Она не проявляла чувства. Ее изменило место, где она была.
— Не из лагеря, — сказала Сирена. — У меня два наставника. Они научили меня использовать силы.
— Не верю.
— Но ты это видела, — сказал командир тише. — Нам суждено нечто большее.
Хэвен задумалась на миг.
— Это будет означать гражданскую войну в Гильдии. Ты готов к этому?
— Некоторое всегда было неминуемым.
Хэвен кивнула, словно они уже говорили об этом.
— Мне позвать остальных?
— Остальных? — удивился он.
— Тех, кто ждал тебя и этот момент.
— Начни с их часовых.
— Этой ночью в Келле прольется кровь, — усмехнулась она.
— Пусть течет красная река, — отозвался он.
Она бросилась мимо них, не оглядываясь, и стала почти невидимой в тенях.
— Кто она? — спросила Сирена, ощущая страх и восторг от этой девушки.
— Полагаю, теперь — мой заместитель.
— А была? — спросила Сирена, пока он вел ее по улицам.
— Она была шумной всезнайкой, как ты.
— Ах… так она тебе нравится?
Командир пронзил ее взглядом.
— С Хэвен… сложно.
— Почему ты называешь ее по имени?
— Это не ее имя, — сказал он, его голос стал тихим и далеким. — Там ее нашли — в горах Хэвен, когда она пробила путь из военного лагеря.
Сирена охнула.
— Военный лагерь?
— Поверь, ты не хочешь знать.
Она верила. Если оттуда пришло такое создание, то она не хотела знать, что прошла Хэвен, чтобы стать такой. Сирена могла лишь представлять ужасы.
Когда они обошли патрули Гильдии и проверили три места, где могли быть ее друзья, Сирена сдалась.
— Может, они еще в доме.
— Вряд ли, — сказал он.
Это закончило разговор.
Сирена покачала головой и пошла за ним по другой тропе. Они увидели двоих из Гильдии и скрылись в тени, пока те проходили. Сирена затаила дыхание, командир накрыл ее собой, чтобы скрыть.
Когда они пропали из виду, командир покачал головой.
— Жалкое зрелище. Они увидели бы нас, если бы обращали внимание.
— Понадеемся, что все такие.
— Это не так, — заявил он.
Суета на улице сообщила им о беде, и они побежали туда. Когда они добрались до улицы, члены Гильдии лежали кучей на снегу, и сестры улыбались. Ордэн даже не вытащил меч.
— Вот и ты, — сказала Матильда.
— Вовремя, — добавила Вера.
— Что ты с ним делаешь? — спросил Ордэн.
— Планы изменились, — спешно сказала Сирена.
— Я не должна удивляться, — буркнула Матильда.
Вера зашипела на Матильду. Ордэн закатил глаза.
— Что за безумная идея в этот раз, девчушка?
— Командир выведет нас из города. У него есть товарищ, и там мы можем встретиться с Авокой и Алви, но нужно спешить. Нас будет проще заметить, когда солнце взойдет.
— Я отмечу, что, если вас поймает Гильдия, вас ждет смерть. Вам повезло в первый раз, когда вы сбежали. Вас спас хаос. Побег — не лучший вариант для вас. Это единственный вариант.
— Тогда идемте, — Матильда вздохнула.
Сирена и командир схватили лошадей, и он повел их в безумном темпе по городу. Они не отступали. Люди уже выходили из домов и шли по своим делам. Солнце поднималось над горизонтом, и если они не будут осторожны, они не выберутся из проклятого города.
Командир остановил лошадь у перекошенного дома на окраине города. Он был кривым, едва стоял. Тележка с лиловым навесом, скрывающим, что внутри. Дюжина лошадей щипала траву на огражденном пастбище.
— Мы их обогнали? — спросила Сирена.
— Пока что, — сказал командир, спрыгивая с коня. — Их территория тянется до этого места, но Хэвен пока отвлечет их.
Они привязали лошадей и поспешили по трясущейся лестнице. Алви и Авока вырвались из входной двери.
— Сирена! — воскликнула Авока, обнимая ее.
— Мы в порядке, — убедила она ее.
— А Аралин?
Сирена покачала головой.
— Я не смогла ее увидеть.
Авока помрачнела.
— Мне так жаль.
— Но, что важнее, — сказал Алви, — так это товарищ командира.
— Что это значит? — с подозрением спросила Сирена.
— О, это нечто.
— Приму это за комплимент, сэр, — сказал мужчина, появляясь на пороге кривого дома, выглядя так же таинственно, как и всегда.
— Базилл Селби, — охнула она.
— Он самый.
58
Уговор
— Что вы делаете в Келле? — спросила Сирена.
Когда она встретила Базилла Селби впервые, он был торговцем из Элейзии на рынке в Бьерне. Он продал Элее подарок для дня рождения Сирены, книгу, что принадлежала годы назад Дома. Он сказал Сирене найти Матильду и Веру. И она видела его в Элейзии, узнала, что он был опальным дворянином после отношений с принцессой Бриджит. Теперь… королевой Бриджит. Теперь… мертвой.
Хоть Сирене не нравилось, что она убила Мэлию, она жалела Базилла, потерявшего возлюбленную. И… он мог даже не знать об этом.
— Тяжелые времена, милая, — сказал он. Он махнул рукой, словно не видел по — настоящему тяжелые времена.
— Потому ты убежал в Элейзии?
— Убежал? Я? Нет, я нашел лучший шанс.
— Но Бриджит…
— Не называй ее имя, — сказал он напряженно.
— Ты слышал?
— Слышал? — повторил он. — Что трон Элейзии разбили, что все вокруг в беспорядке, и воюющие стороны борются за корону? Поверь… я слышал.
Сирена сжалась.
— Мне очень жаль.
— Мне расскажут, что происходит? — спросил командир, хмурясь в смятении.
— Ах, это ты привел группу к моей двери, — сказал Базилл командиру.
— Ты их уже знаешь?
— Да. Это не первая наша встреча.
— Не понимаю, как мы оказываемся в одном месте, — Сирена тряхнула головой. — Один раз — случайность, два — совпадение, но три…
— Думаю, ты хочешь сказать «судьба», милый Компаньон.
— Компаньон? — командир вскинул брови.
— Я уже не с этим титулом, — сказала она Базиллу.
— Ах, да. Доходили слухи, — сказал он, указывая им уходить с улицы. — Консорт?
Сирена пронзила его взглядом.
— Откуда ты все знаешь?
— Я — простой торговец. Информация — моя любимая валюта.
Матильда прошла мимо Базилла и повернула к нему голову.
— И ты теперь работаешь с этими убийцами, Селби?
— Я не отказываю клиентам, — сказал Базилл.
Ордэн фыркнул в углу.
— Мы рады это слышать, — сказала Вера, — потому что ты нам нужен, чтобы пройти через Переход.
Алви хрипло кашлянул.
— Куда? Вы же знаете, что там призраки?
Авока задела его плечом, проходя в комнату и занимая место.
— Боишься?
— Я слышал разное. И, без обид, но когда мы путешествуем с Сиреной, становится хуже, чем ожидалось, а не лучше.
— Вот спасибо, — проворчала Сирена.
— Я тоже хотел предложить Переход, — сказал командир. — Так быстрее всего можно покинуть Келл, и Гильдия за вами не пойдет. Вы доберетесь быстро в Ярроу и дальше с хорошим проводником.
— Это я — хороший проводник? — протянул Базилл с элейзийским акцентом. В этот раз он не был в элейзийском наряде — свободные штаны и рубашка, обвивающие лодыжки и запястья. В Келле было слишком холодно для этого наряда, но он смог сделать так, чтобы наряд из Келла подходил его смуглой коже.
— А есть другой? — спросила Авока напряженным тоном, каким умела только она.
Ее гнев кипел под поверхностью, и Сирена переживала, что она взорвется.
— Никто не путешествовал так много, как я, — сказал Базилл.
Сирене показалось, что она знала, куда все идет.
— Какая цена? Всегда есть цена.
— Золото? — спросил Ордэн. — Этого у нас много.
Базилл издал смешок. Сирена покачала головой. Нет, он был не за этим. Он всегда хотел нечто большее.
— Что это? — спросила Сирена. — Это что — то еще. В прошлый раз это было приглашение. А в этот раз?
— Я в комнате с важными людьми. Думаю, у них есть нечто ценное для меня.
Командир двигался плавно, как призрак. Он схватил торговца за горло и приподнял над полом.
— Я привел их сюда, надеясь на помощь, а ты издеваешься над ними?