Констебль с третьего участка (сборник) — страница 43 из 49

о и механического. А времени на всё это категорически мало.

– Такая информированность делает вам как профессионалу честь, мистер Адвокат. – Старый моряк невозмутимо продолжал попыхивать кальяном. – Наверняка у вас есть и план?

– План, мистер Синклер? Разумеется, у меня есть план! – воскликнул я. – Перво-наперво мы анонсируем в «Светском хроникёре» само соревнование, и сделаем это сегодня же.

– Набиваетесь на бесплатный билет, э? – иронично хмыкнул адмирал.

– Нет нужды, сэр Джеффри. У меня уже есть контрамарка. – Я ответил ему улыбкой.

– Ах да, вы же умудрились взять интервью у леди Клементины, – кивнул Синклер. – Стоит ли удивляться теперь такой мелочи? Но продолжайте, мистер Адвокат. Я перебил вас, уж простите старика.

– Пустое, господин адмирал, пустое. Итак, сегодня же мы даём анонс. Завтра – интервью с вами. Вы ведь не откажетесь, я надеюсь?

– Ну, матч всё же будет проводиться в моём обществе, мистер Адвокат. – Председатель тяжело вздохнул. – И я никак в ум не могу взять, как его привязать именно к географии?

– Господь с вами, да нет ничего проще! Игра ведь изобретена в Индии, не так ли?

– Гм… – Сэр Джеффри призадумался. – Сдаётся мне, это будет несколько натянуто, но… Гм… Индию прибрали к рукам англичане, смогут ли они прибрать и их игру к своим механическим мозгам – предлагаете такой лейтмотив, э?

– Можно так. Можно о том, что именно путешественники-географы их по свету распространили. Можно о странах, через которые шахматы распространялись. А можно всё это вместе и ещё что-то сверху. – Я всплеснул руками: – Не мне вас в таких делах поучать, ваше высокопревосходительство!

– Хм-кхм… – Адмирал Синклер отложил свой мундштук в сторону, поднялся и прошёл к столу, открыл лежащий на нём бювар и извлёк из него несколько сшитых листов. – Тэк-с, молодой Крагг хотел выступить с докладом об открытиях во времена Крестовых походов и отдал мне его на рецензию… У него очень удачно упоминается о том, что в числе прочего крестоносцы привезли в Европу и шахматы тоже. – Сэр Джеффри пролистал тетрадь, кивнул и отложил её в сторону. – Заметки об Афганистане командера Спока мы планировали в ежегодный бюллетень, но он, думается, не будет в претензии. Хм-кгм… Персия и Малая Азия… Я подберу что-то в наших архивах до понедельника. Этого будет довольно, мистер Адвокат?

– Полагаю, да, адмирал. Только… – Я сделал вид, будто меня терзают некие сомнения.

– Что-то ещё, э?

– Как мне кажется, мы совершенно упускаем из виду главного участника события, мистер Синклер. И я не о големе.

– Ну, с Канингхемом я, простите, почти не знаком, – развёл руками председатель географического общества Дубровлина. – Придётся вам брать у него интервью самому.

– До матча? Помилуйте, это воспримут как похвальбу и нескромность! – изобразил я негодование. – Нет-нет, я не желаю оказать такую медвежью услугу сэру Эндрю!

– Гм… Резонно, – согласился сэр Джеффри. – Что вы предлагаете?

– Надобно, чтобы читателям «Светского хроникёра» его представил кто-то знающий суперинтендента весьма хорошо, я бы даже сказал – близко. – Выдержав короткую паузу, я добавил: – И этот человек должен обладать солидным положением в обществе. Например, это мог бы быть… Да, эрл Чертилл прекрасно подошёл бы. Он, в конце концов, его непосредственный начальник, кому как не герцогу сэра Эндрю рекомендовать? Ах, ежели бы он выделил полчасика на нашу с ним беседу!

– Хм… Гм… М-да, – задумался мистер Синклер. – Полагаете, без этого никак?

– Теоретически, разумеется, можно подобрать кого-то достойного, чьи слова о мистере Канингхеме были бы весомы, – пожал я плечами. – Но, по сути, кто лучше комиссара Дубровлина и Мит Уи Нелл…

– Я понял вас, понял, мистер Адвокат, – перебил меня адмирал. – Э-кгхм. Мы состоим с сэром Уинстоном в одном клубе, где нынче вечером должны встретиться. Я, кхе-гм, походатайствую.

– Вы меня весьма и весьма обяжете, сэр Джеффри, – на сей раз абсолютно искренне ответил я. – Ну а что же, нынче займёмся вашим интервью?


– М-да. Ну, не ахти что, конечно, но условию, формально, соответствует, – вздохнул Джей Джей, выслушав мой доклад. – Тираж мы сильно на такой беседе поднимем вряд ли, но хоть Флинта умоем.

– Мистер Блинке, может, не стоит вам принимать это пари? – осторожно поинтересовался я. – Эрл Чертилл ещё не дал своего согласия на интервью.

– Поздно спохватились, голубчик мой, поздно. Я уже отослал своё согласие, так что не подведите. – Главный редактор достал из стола очередную баночку от Мексона. – Хотите джема, Фемистокл?

Нет, определённо после работы стоит зайти в заведение к Сабурами и пропустить чашечку-другую саке.

– Благодарю вас, Джей Джей, но мне ещё надо подготовить анонс для сегодняшнего номера и интервью с Синклером для завтрашнего.

– Ну, тогда идите, идите и работайте, мой милый, – отослал меня Блинке, зачерпывая содержимое банки десертной ложкой.

С делами я закончил, по моим меркам, достаточно рано и, поскольку никаких планов на вечер у меня не было, решил действительно заглянуть в «Цветок вишни» – одно из самых поразительных мест нашей столицы. Кафе ниппонской кухни, где одинаково охотно отдыхают и представители богемы, и полицейские, – что для меня, как для ведущего криминальной колонки светского издания, весьма на руку. И пусть я не такой уж большой поклонник колониальной еды, бывать в заведении Ода Сабурами мне приходится довольно часто.

– А-а-а, мистер Адвокат! – поприветствовал меня хозяин заведения у порога и тут же добавил с лёгкой ноткой укоризны, как всегда путая «эл» и «эр»: – Вы не бырьи в нашем скромном заведении уже почти недерью.

«Скромное заведение» в настоящее время переживало период бурного роста, особенно после недавней женитьбы владельца, и грозило в ближайшем будущем превратиться в полноценную ресторацию.

– Простите, Ода-сан, было очень много дел. – Я поклонился Сабурами на ниппонский манер, он всё же дворянин, хотя и не афиширует это.

– Вот и у меня… Ах, не буду забивать вам этим горьову. Вы жерьаете в отдерьный кабинет ирьи сядете в общем зале?

– Даже и не знаю… А есть кто-то, с кем я знаком?

– Пожарьуй, что торько Айвен-сан, – ответил владелец «Цветка вишни». – Зашерь поужинать посрье смены.

– Сержант Вильк? Прекрасно. Будьте добры, Ода-сан, уточните у него, не возражает ли он против моей компании?

Глупо было бы не попробовать вызнать у этого гиганта хоть каких-то новостей, раз уж мы вместе оказались в одном заведении.

Не стану утверждать, что меня совершенно не терзает совесть, когда я пользуюсь простодушием этого доброго малого, но… Пожалуй, что и не терзает, потому как на самом деле поморочить голову он истинный мастер. Вильк вроде бы и не лжёт никогда, но правду порой преподносит в таком свете, что события кажутся перевёрнутыми с ног на голову.

Это обстоятельство, впрочем, не мешает нашим с ним добрым отношениям. Я отлично осознаю, что он, в силу службы, может рассказывать далеко не всё, что ему известно, а искреннее желание Вилька помочь окружающим, включая и меня, откровенно подкупает.

– Здравствуйте, мистер Адвокат, – поприветствовал меня сержант, закрывая книгу, которую пролистывал во время еды. – Присаживайтесь, составьте мне компанию.

– Здравствуйте, сержант. – Я бросил взгляд на обложку. – «Приключения Алисы в Стране чудес»? Не знал, что вам знаком английский язык.

– Мне довелось недолго пожить в Британии, – ответил полисмен. – Не скажу, что владею тамошней речью свободно, но читать худо-бедно получается.

– И как вам произведение? – полюбопытствовал я.

– Математические труды мистера Доджсона мне нравятся больше, – улыбнулся Айвен Вильк. – Но и эта его сказка вполне занимательна.

В этот момент появилась молоденькая ниппонка-подавальщица (вот ещё одно интересное нововведение мистера Сабурами – на должность официантов он берёт к себе женщин) и начала выставлять на стол мой заказ.

– Айвен-сан, вы будете что-то ещё? – спросила она, сервируя стол. – Может, принести вам саке?

– До:мо аригато:, о-сакэ га номэмасэн, – ответил сержант.

– Дзэндзэн номэмасэн-ка? – Девушка покачала головой. – Сорэ-ва икэмасэн.

– Окэ, – вздохнул Вильк. – Дэва, би:ру онэгаисимас[48].

– Вы ещё и ниппонским владеете? – поражённо спросил я, когда подавальщица удалилась.

– Ну а что делать? – пожал плечами полисмен. – В столице появляется всё больше и больше ниппонцев, некоторые из них становятся преступниками или свидетелями, надо же их как-то допрашивать. Вот и приходится учить, благо мистер Сабурами охотно помогает. Хорошему копу, мистер Адвокат, надобно очень многое знать и уметь. Orenda[49].

– «Делай, что должен», как говорят господа из тайных обществ, – кивнул я.

– Эти уж мне тайные общества… – тяжело вздохнул сержант.

– Мне кажется, вполне невинное увлечение, – отозвался я, беря палочки для еды. – Вся эта игра в обладание тайными сакральными знаниями, якобы унаследованными от древних цивилизаций и утраченных нынешними магами… Ну что в этом дурного? Банальное развлечение заскучавших аристократов.

– Ах, да в этих-то забавниках ничего плохого, но ведь по их образу организуются иные, отнюдь не столь безобидные организации. Вам известно о британском обществе луддитов?

– Луддитов? Кажется, было такое движение против технического прогресса. Устраивали стачки, станки ломали…

– А сейчас, когда их парни из Скотленд-Ярда изрядно проредили, превратились в тайную террористическую организацию. Международную. Мы опасаемся их акций против шахматного голема Бэббиджа – ведь столь вопиющий пример научного и технического прорыва надо ещё поискать, – а организация его охраны на время пребывания в Дубровлине возложена на меня. – Айвен Вильк тяжело вздохнул. – И тут комиссару пришла идея устроить из испытания голема представление.