Контакт с другим разумом, Волгоград 93-98(версия 26.01.15) — страница 326 из 342

Гера: А никто и не говорил о свободе. Она нам только снится. По программам и живем: родился, школа, институт, жениться, работать, дети, внуки, потом помер. Где здесь свобода? Я, лично, не вижу.

Переводчик: Кто мешает вам поменять программу?

Гера: Жизнь! Если я буду делать «что хочу» дурдом обеспечен, или тюрьма. Я вас спрашиваю – что не так?

Переводчик: Может у вас странные желания, противоречащие законам?

Гера: У меня нормальные желания – жить по-человечески. Не вкалывать на дядю за копейки. Не бояться, что тебя встретят за углом.

Переводчик: Далее

Гера: Что далее? Мне интересна эта тема, намного интересней, чем о каком-то будущем. До него еще дожить надо.

Переводчик: Далее - мы хотим услышать ваши мечты. Узнать человека можно и по его желаниям.

Гера: Узнаете меня – узнаете весь мир. Я ничем не отличаюсь от других. И каждому, поверьте, хочется жить по нормальному. О какой духовности он будет рассуждать, если сам и его дети с голоду пухнут?

Переводчик: Вы хотите жить по «человечески» или по «нормальному»?

Гера: Какая разница?

Переводчик: Хорошо. Упомянутый вами дядя живет по человечески или нормально?

Гера: Мой дядя?

Переводчик: Дядя, на которого вы не хотите работать…

Гера: Если бы он был человеком, ну, в том смысле, ну вы меня поняли, он платил бы нормальные деньги.

Переводчик: Вы сами ответили на вопрос о разнице. Далее, мы поняли, что вы не отказываетесь на него работать, вопрос только в деньгах.

Гера: Да, в нормальной оплате – по честному.

Переводчик: Мы говорим пока только о деньгах, а не про плату.

Гера: Мы говорим на разных языках или я вас не догоняю.

Переводчик: Повторимся: оплата имеет более объёмное понятие, и поверьте, деньги ваша неудачная выдумка. Чтобы укоротить ваш спор, приведем пример: любовь, красота, вера, энергия, надежда, дети, знание, понимание, жизнь, доброта, верный путь…вот вам оплата, где нет места деньгам.

Гера: Мне с ним воду не пить, с него и денег хватит.

Переводчик: Ваша цена, назовите ее.

Пауза (46 сек.)

Гера: Ну… Вы даете…

Переводчик: Нам пить с вами воду, потому и радуемся и злимся за вас.

Счет

Переводчик: Вы говорили о честности. Вы говорите, что дядя вас обманывает, так?

Гера: Да, так оно и есть.

Переводчик: Интересно, что думает дядя? Нам кажется, что он не думает о лжи, и думает, что поступает правильно. Честность и справедливость чаще противоречат друг другу. Ибо и то и другое меры человеческие, а значит относительные.

Вы считаете, что бог, судьба или что-то иное обошло вас – обидело. Вы приняли свою судьбу за Наказание. И весь Мир хочет убедить вас в этом:

экстрасенсы твердят о порче, учения о плохой карме… В оправдании своей беды вторите об игольном ушке. Где же ваша логика? Вы легко применяете ее на других, и совсем никак к себе. Неужели богач живет в другом мире? У него шикарная карма? И никакая ведьма ему не страшна? Да и ушко игольное ему не к чему – безбожье…

Гера: Если бы он верил в Бога…

Переводчик: Нет злодеяний только зла ради.

Есть отмщение – это когда вы считаете, что восстанавливаете справедливость. По иному – вы и судья и палач.

Есть желание расширить владения ваши - завоевание. Но как трудно не перейти границу Жадности и Славы.

Сколько крови пролито во имя Бога – ревности к вере другой. И чувство ревности приписываете Богу, тем рисуя его наказания.

Гера: Сколько сотворено Зла во имя Добра…

Переводчик: Да, вы говорите о карме своей. Мы же говорим о карме народа, о карме Земли, о карме Вселенной. Но не говорим о карме как о наказании.

Вы считаете, что вас наказывает какая то Личность. Нет и нет. Ни одна Личность не возьмет на себя такой груз, ни одна. Нет здесь ни злого ни доброго. Когда вы бьетесь головой об стену, то стена отвечает вам с той же силой, ни с меньшей, ни с большей – ровно настолько же, насколько ударили вы. Стена зла? Или стена мстит вам, или может наказывает как неразумного, что тогда подтверждает ее разумность и умение осудить вас?

Гера: На круги своя. Это все понятно, по-вашему, я должен дать ему свою любовь, добро и он мне э. э, скажем так – повысит зарплату.

Переводчик: Подхалимство. Вы понимаете так. Да, подхалимство порой творит чудеса, чаще отрицательные, ибо подхалимство расхваливает несуществующее или зачахшее. Мы бы назвали подхалимство антисовестью.

Гера: Я слышу речь не Ангела.

Переводчик: Мы никогда не причисляли себя к Ангелам и Бесам. Мы говорим вам о множестве путей к достижении к цели.

Но есть Цели, не позволяющие любые пути. Дорога к такой цели пряма и жестока. Ибо любой труд, тем более духовный, вы принимаете с болью и неверием. Такие дороги завалены грудами соблазна, неизлечимыми болезнями.

Гера: Зачем? Почему? А нельзя просто?

Переводчик: Дорога пряма и свободна. И если вы не один, что вам эти кучки. Да только вместо друзей вы носите с собой непотребное.

Почему ваш друг вам всегда обязан? Почему вы не можете дружить просто так? Почему весь Мир обязан вам? Почему нельзя жить просто так? Почему Духовный голос вы принимаете за голод и питаетесь мистическим чтивом?

Почему все Истины Мира вам надо подавать через чудеса: контакты, видения, наркотики, учения. Вам сосед не указ, но повтори он от имени инопланетян, непонятных мистических миров – и вы поверите ему. И поверите даже в чушь, ибо сказано не от земного.

Зачем вы верите нам, если до сих пор не поняли кто мы и что и зачем говорим вам?

Гера: В своем отечестве нет пророков.

Если никому не верить, что за жизнь такая. Не верить себе, не верить другу –че, не верить никому? Вы толком и не говорите - кто вы.

Переводчик: А вы так и живете – никому не веря. Вы все пропускаете через себя, просеиваете, выбираете вам угодное. Нет в вас единства, ибо в единстве нет понятия лжи и правды. Вы даже в себе разрознены и разрываетесь на части. Вот причина ваших невзгод. И весь хлам прошлого берете с собой в дорогу. С таким грузом и асфальт не поможет. А мы в дороге вашей всего лишь маленький указатель. И если не углядите, не заметите нас, то хоть зацепитесь «ненароком» за сей указатель. Остановитесь, оглядитесь, передохнете в безумной гонке. Кто-то может заметит нас, может нет. Мы же постараемся уцепиться за одну из ваших нош, останется она валяться на дороге, вы пойдете дальше. И в и малом помощь.

За вами идут другие, часть их ноши останется брошенной.

Одно плохо. Идет путник по дороге, увидел брошенное, прихватил с собой – авось пригодится. Тогда оказались мы бременем, совершили Зло.

Потому говорим вам – мы не идолы, мы не святые, мы не боги. Мы не последняя инстанция – пожалуйста, идите дальше – дорога длинна, но не бесконечна.

Гера: Не бесконечна. Ага, я понял, что вы говорите о конечности пути, а говорили раньше, говорили о бессмертии и бесконечности совершенства.

Переводчик: Мы говорим о конечности отдельный дорог – эпох. Сейчас вы ползете по дороге Человеческой. И конечная ваша цель..., а впрочем, скажите сами, а то мы устали от вас слышать «понятно» на неисчислимом беге по кругу.

Гера: Стать человеком, как Бог сотворил нас. Вернуться в Эдем, не есть больше запретн

Переводчик: Остановитесь. Почему вы всегда начинаете все делать правильно, но потом все кувырком. Любые ваши начинания от Души; вы включаете разум и Душа умолкает.

Гера: Вот такая у нас душа – слабенькая.

Переводчик: Мы бы сказали – тактична. Она не любит насилия. И Дух ваш - Силы Вселенной. Только не стоит вам об этом говорить – подхалимничать. Ибо вы воспринимаете за исключительность и вседозволенность. Вы считаете неизбежным победу Духа, потому и не видите смысла «ломать копья».

Потому и бегаете по кругу, в ожидании халявы.

Вы были бы оправданы, но есть множество но.. – одно из них – вы не исключение. И время Эпох не бесконечно.

Дайте счет.

Переводчик: Спрашивайте…

Гера: Время эпох не бесконечно. Что вы имели в виду?

Переводчик: Есть законы мистические, отражающиеся на мир физический. Возьмите, например, Смерть Вселенной. Вы помните законы термодинамики?

Гера: Лучше напомните, будет меньше путаницы.

Переводчик: Вы слышали о тепловой смерти вселенной? Согласно ей все виды энергии распределятся равномерно по всей материи вселенной. Жизнь есть обмен энергией. Нет обмена – нет жизни. Мы называем такие вселенные плоскими. Иными словами: мертвая вселенная обладает одной размерностью и для стороннего наблюдателя будет рассматриваться как бесконечной плоскостью.

Гера: Почему бесконечной?

Переводчик: Для определения начала и конца плоскости требуется минимум второе измерение. Мы же говорим о плоскости. Даже ваши теории не запрещают сворачивание плоскости в любые формы: спираль, сферу и т.п.

Но плоскость останется плоскостью. Возьмите тетрадный листок и творите с ним что угодно – даже измятый в комок плоскость останется плоскостью.

Вы помните законы термодинамики?

Гера: Я понял.

Переводчик: Что вы поняли? Что смерть неизбежна?

Гера: Вы сказали, не я.

Переводчик: Вы помните законы термодинамики? Закон сохранения энергии?

Гера: В общих чертах – да.

Переводчик: Хорошо, пусть будет в общих чертах. Как вы думаете, куда исчезла энергия вселенной?

Гера: Наша наука пока не знает ответа.

Переводчик: Мы повторимся: Согласно закону термодинамики все виды энергии распределятся равномерно по всей материи вселенной. Вселенная сохранила все виды энергии, не исчезло ни грамма, ни кванта, ни джоуля. Но она мертва, ибо нет обмена, значит нет жизни. Жизнь не бывает статичной.

Гера: Наверно так, я не силен в физике.

Переводчик: Да, это так. Достаточно было бы одного атома извне, дабы нарушить мертвое равновесие.