Снизу раздался грохот. Как будто кто-то перевернул стол.
Хотя почему «кто-то»? Кроме доктора Робертса в гостиной никого не было!
– Я сейчас с ним разберусь, – заверил Том. – Ложитесь спать, Уилмор, еще очень рано.
Том быстро побежал вниз по лестнице.
Мистер Картрайт посмотрел ему вслед, недовольно повел плечами и вернулся в свою комнату.
– Что там? – приподнявшись на локте, спросила его миссис Картрайт.
– Все в порядке, – мистер Картрайт поцеловал жену в щеку. – Это всего лишь еще один экстравагантный друг мистера Осмонда. Он – актер, вживающийся в новую роль.
– У мистера Осмонда очень интересные друзья, – заметила миссис Картрайт.
– И не говори, – улыбнулся мистер Картрайт.
Место, в котором оказались мистер и миссис Картрайт, было весьма странным. Но, признаться, им обоим было любопытно, что же произойдет дальше?
– Дай-ка посмотрю, как там твоя царапина.
Мистер Картрайт осторожно отлепил пластырь со лба жены.
– Ну как?
– Все в порядке. Припудришь, и никто ничего не заметит.
– Надо же, – миссис Картрайт осторожно потрогала царапину на лбу пальцем. – И как только меня угораздило наткнуться в саду на ветку?
– Было уже темно.
– А правда, у мистера Осмонда замечательный сад?!
– Восхитительный, – уточнил мистер Картрайт. Он лег в кровать. И, вздохнув, добавил: – Всю жизнь мечтал о таком саде.
– Ты? – удивленно воззрилась на него жена.
– А что? У меня не может быть своих слабостей? – мистер Картрайт натянул одеяло, сложил руки на груди и закрыл глаза. – Сейчас я хочу попытаться снова заснуть…
– Дьявол! Морская ведьма! Кальмар! И каракатицы!.. Да слышит меня хоть кто-нибудь?!.
– А ты никогда не хотел стать актером? – лукаво улыбнулась миссис Картрайт. – Дорогой?..
Мистер Картрайт сделал вид, что заснул.
Том влетел в гостиную.
– Ну наконец!
Доктор Робертс стоял посреди комнаты, по-матросски широко расставив ноги. Из одежды на нем были только брюки и цветастое покрывало с дивана, которое он перекинул через плечо и завязал узлом, соорудив нечто вроде длинного плаща-накидки. В правой руке он держал деревянную планку, выломанную из спинки стула.
Комната выглядела примерно как салун после драки в итальянском вестерне.
Окно настежь распахнуто. Занавеска наполовину сорвана. Стол перевернут, стулья разбросаны, комод опрокинут набок.
И поверх всего этого набросаны спальные принадлежности: простыни, наволочки, одеяла, подушки.
Каким-то чудом уцелел лишь телевизор.
– Все в порядке, мистер Робертс, – с ходу попытался успокоить разбушевавшегося гостя Том.
– Какого дьявола! – возмущенно взмахнул зажатой в руке планкой доктор. – Кто такой этот мистер Робертс, акула его укуси?
Том поднял с пола подушку и кинул ее на диван.
– Я полагал, что это ваше имя.
– Мое?! – доктор Робертс с размаха ударил планкой по ножке стула. – С каких это пор?!
– Ну… – Том потянул за угол одеяло. – Мне так сказали.
– Меня зовут Джек Боулмингтон! Капитан Джек Боулмингтон! Покоритель Гаити! Гроза Атлантики и ужас Бермудов!
– Вы это серьезно? – недоверчиво прищурился Том.
– Тысяча дохлых чертей! – капитан Боулмингтон направил на Тома кончик деревянной планки так, будто в руке у него был меч. – Ты хочешь сказать, что никогда обо мне не слышал?!
– Не то чтобы никогда, – ушел от прямого ответа Том. – Но, признаться, я считал вас легендарной личностью.
Капитан Боулмингтон злобно оскалился.
– В смысле… – Том сначала развел руки в стороны, а затем соединил кончики пальцев обеих рук. – Вы настолько популярны, что я не мог и мечтать о том, что когда-нибудь лично встречусь с вами.
Оскал капитана Боулмингтона сделался похожим на ухмылку.
Но в ту же секунду он болезненно скривился и схватился руками за голову.
– Тысяча дохлых сардин!.. Что я вчера пил?..
– О, много чего, сэр! – заверил его Том.
– Ты был со мной?
Не поднимая головы, капитан Джек Боулмингтон, которого Том прежде знал как доктора Робертса, искоса посмотрел на собеседника.
– Не с самого начала.
– Но заканчивали мы вместе?
– Можно и так сказать.
– И это ты притащил меня сюда?
– Разумеется. Не мог же я бросить вас на улице.
– Что это за место?
– Мой дом.
– А где «Дракула»?
– Дракула?..
– Мой корабль!
– Надо полагать, у причала.
Капитан Боулмингтон сосредоточенно сдвинул брови и потер их пальцами.
– Мы на Майорке?.. Или это Барбадос?
– Тринидад и Тобаго, сэр!
– Так все же, Тринидад или Тобаго?
– А как вам будет угодно, сэр! У нас тут то Тобаго, то Тринидад!
– Как это?
– Да, по настроению. Или в зависимости от того, откуда ветер дует.
– А сегодня?
– Сегодня мы еще не определились. Поэтому я и говорю: выбирайте сами.
– Проклятье! – капитан Боулмингтон сжал виски кулаками. – Дохлый морской кот! Я ни черта не понял из того, что ты сказал!.. У меня в башке извержение вулкана! Кракатау гремучий, будь он неладен!
– Сэр!..
– Мне нужен ром! – морской волк с надеждой посмотрел на своего нового знакомого. – У тебя же есть ром, приятель?
– Нет.
Капитан Боулмингтон схватился за сердце. Как будто грудь ему пронзил острый клинок из толедской стали. Удар, предательски нанесенный со спины, оказался особенно болезненным.
– Виски? Джин? Водка?..
– Могу предложить две таблетки аспирина и чашку крепкого чая.
– Нет! – вскинув руки, возопил капитан Боулмингтон. – Да неужели ж в этом проклятом дьяволом городе нельзя купить выпивку? – капитан решительно сунул за пояс перекладину от стула и закинул на плечо край покрывала, служившего плащом. – Идем в кабак! В тот самый, где мы вчера надрались! Как он называется?
– «Ловушка для дурака».
– Отличное название! Идем!
– Все питейные заведения до полудня закрыты. И лавки начинают торговать выпивкой только после одиннадцати!
– Врешь!
– С чего бы? – пожал плечами Том. – Приказ губернатора.
Капитан Боулмингтон удивленно вытаращился на Тома.
– Он что, рехнулся?
– Ну, он считает, что чрезмерное употребление алкоголя вредно для здоровья.
– Он не врач!
– Сэр, вам ведь самому плохо после вчерашней попойки.
– Мне плохо из-за того, что сейчас нечего выпить!
Капитан Боулмингтон с размаху саданул кулаком в дверцу шкафа.
Наверное, если бы это был настоящий пират, он бы легко проломил дверцу из клееной фанеры, облицованную ореховым шпоном. Но доктору Робертсу, вообразившему себя пиратским капитаном, сие оказалось не по зубам. Дверца только хлопнула, да и то негромко. А бравый капитан Боулмингтон запрыгал по комнате, размахивая ушибленным кулаком.
– Сэр!..
– Я отдам вашего губернатора на съедение морскому дьяволу!..
– Капитан Боулмингтон!
– Я затолкну его в глотку акуле! Да так, что он не поранится ни об один из тысячи ее зазубренных зубов! И пусть он сидит у нее в желудке, как Иона в чреве кита! Во тьме и рыбной вони! Тщетно надеясь на спасение!..
– Но прежде вам следует поправить голову, сэр! Поэтому я все еще предлагаю вам аспирин и чай.
Капитан Боулмингтон безнадежно взмахнул полами покрывала-плаща.
– Неси!
– На кухне.
Том указал на дверь.
– Идем!
Капитан Боулмингтон закинул плащ за спину и решительно зашагал к выходу.
Том не двинулся с места.
– Капитан.
– Что еще?
– Я хочу предупредить вас, что у меня в доме есть и другие гости. Семейная пара, мистер и миссис Картрайт. Люди почтенные и хорошо воспитанные. Вы уже разбудили их ни свет ни заря своими воплями. Поэтому я убедительно прошу вас быть более сдержанным.
– Что за тип этот Картрайт? – презрительно скривился пират. – Какая-нибудь задротанная сухопутная крыса?
– Мистер Уилмор Картрайт – известный охотник на динозавров.
– Кто?
Капитан наклонил голову, как будто плохо слышал.
– Охотник на динозавров, – с достоинством повторил Том.
– Но они же вымерли! – капитан Боулмингтон взмахнул руками так, что полы плаща разлетелись в стороны. – Давным-давно! Или он один из тех собирателей костей, что уверяют, будто по ним можно узнать, как выглядел зверь при жизни?
– Мистер Картрайт охотится на динозавров с ружьем.
– Нет, нет, нет! – протестующе затряс головой капитан. – Я не верю! Этого не может быть!
– Чуть позже, когда мистер и миссис Картрайт проснутся и выйдут к завтраку, он сам сможет удовлетворить ваше любопытство. И, я не сомневаюсь, он приведет самые веские доказательства.
– Что ж… – капитан Боулмингтон помял пальцами подбородок. – Это может оказаться забавным!
Глава 20
На кухне Том налил в стакан воды, кинул две таблетки шипучего аспирина, дождался, когда они полностью растворятся, перемешал содержимое стакана ложкой и поставил его на стол перед мучимым тяжким похмельем доктором Робертсом, уверенным в том, что он известный всему свету пират капитан Боулмингтон.
– Пейте!
Капитан с сомнением заглянул в стакан, понюхал его содержимое и сунул в него палец, который тут же облизал. Почмокав губами, он пожал плечами, как будто хотел сказать, что ему, в общем, все равно, что там, и залпом осушил стакан.
Стакан стукнулся донышком об стол.
Капитан утробно рыгнул и кулаком постучал себя в грудь.
– Не помогает.
– Нужно немного подождать.
– Ром помогает сразу.
– Да, но на следующий день утром снова становится плохо.
– Кто сегодня думает о завтрашнем дне?
Капитан Боулмингтон усмехнулся с чувством собственного превосходства.
Том поставил перед ним чашку свежезаваренного чая.
Капитан сделал глоток и удовлетворенно кивнул.
Том не обольщался по поводу собственных кулинарных способностей. Дабы попусту не переводить продукты, он приготовил на завтрак омлет. И нарезал сыра с колбасой.
Съев двойной завтрак и выпив три чашки чая, капитан Боулмингтон начал приходить в себя. По мере того как похмелье отпускало его, он становился все более спокойным и уравновешенным.